Читайте также:
|
|
May it be known that just as the free wandering great wind is contained in the sky, similarly all the spirits (earth, water, fire, air and sky) are contained in Me.
Подобно тому, как ветер можно почувствовать, хотя его нельзя увидеть, и тот великий ветер остается заключенным в небе, которое кажется непроявленным; так же все это мироздание, являясь заключенным в Сознательной Пустоте, пребывает в непроявленной истине Времени.
Just as the wind can be experienced though it can not be seen, and that great wind remains contained in the sky that appears as if it is unmanifest; similarly, this entire creation, being contained in the Conscious Void, is contained in the unmanifest truth of the Time.
7. О Каунтея! Все существа достигают Моего собственного Состояния Бытия в конце кальпы, и Я снова творю мироздание в начале кальпы.
Oh Kounteya! All creatures attain My own State of Being at the end the of kalpa, and I again cause creation at the dawn of kalpa.
Великие души, познавшие всю необъятность материи и продолжающие устанавливаться в сознании Пустоты, которая выше ее, узнают, что один день сознания сознательной материи составляет 4 320 000 000 (четыре миллиарда триста двадцать миллионов) лет человечества. Все мироздание появилось из Сознательной Пустоты при помощи сознания материи на рассвете того дня, и в конце этого длинного дня мироздание исчезает в сознании Пустоты и сознании Времени, которое ее пронизывает. Йоги, обладающие пониманием протяженности этого бесконечного дня, назвали его «кальпа».
The great souls, who have realized the entire immensity of the matter and are proceeding to settle in the consciousness of the Void that is above it, come to know that one day of the consciousness of the conscious matter constitutes 4,320,000,000 (four billion, three hundred and twenty million) years of mankind. The entire creation appears from the Conscious Void on the support of the consciousness of the matter at the dawn of that day, and at the end of this long day, the creation vanishes into the consciousness of the Void and the consciousness of the Time that pervades it. The yogis who have a grasp of the dimension of this immense day have named it as a “kalpa”.
Бездействующий по Моей истинной природе и также свободный от принудительной силы Моей истинной природы, Я снова и снова являюсь причиной образования структуры всех душ (т.е. земли, воды, огня, воздуха и эфира).
Dormant by My true nature and also released from the obligation of My true nature, I again and again cause the formation of the flock of all the spirits (viz. earth, water, fire, air and sky).
Это природа Времени, изначальной Души, то есть непроявленного блеска сознания Времени– быть причиной проявления мироздания, и все же не творить его. Оно поистине не делает ничего, даже в создании и разрушении этого мироздания снова и снова.
It is the nature of the Time, the ultimate Soul, i.e. the unmanifest brilliance of the Time Consciousness to cause the manifestation of the creation and yet not create it. It does verily nothing even in creating and destroying this creation again and again.
9. О Дхананджай! Меня, лишенного привязанности к карме и предстающего безразличным, не связывает та карма.
Oh Dhananjaya! Being detached and indifferent in those acts, they do not bind Me.
Сознающие Время великие стхитапрагья способны понять, что то непроявленное Время, обладающее ослепительно сияющей формой, ради познания сути которого йог, выполняя йогическую практику, став безразличным, утверждается в самадхи, то Время, являясь результатом себя самого, несмотря на то, что Оно кажется проявляющим творение, став отраженным в нем, тем не менее, остается вне его.
A Sthitaprajna Time-Conscious great yogi is able to understand that the vastly brilliant form of the unmanifest Time, for the knowledge of whose true character the yogis undertake yogic karma and get established in Samadhi by becoming desireless, that Time being its own result in spite of appearing as if manifesting creation and get reflected (Itself in it) but still remains beyond it.
10. О Каунтейя! Это Моя истинная природа, которая руководит созданием подвижного и неподвижного; вот почему этот мир меняется различными путями.
Oh Kounteya! It is My true character that presides over the creation of the moveable and the immovable; that is why this world is changing in several ways.
Само это является причиной, почему такое действие Времени, Высшей Сущности, как зачатие этого мироздания Собой от самого Себя, затем его проявление и вновь поглощение его внутри Себя, описывается как истинная природа Времени. Как раз в силу этой природы времени, все мироздание постигается, как создаваемое и разрушаемое.
This itself is the reason why the act of the Time, the Supreme Being, of conceiving this creation to Himself all by Himself, then of manifesting it, and again of absorbing it within Himself is described as being the true nature of the Time. It is by the virtue of this nature of the Time, that, the entire creation is comprehended as if it is being created and is being destroyed.
Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 137 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Знающие Брахму (Абсолют), которые следуют пути, что отмечен огнем, светом, днем, светлой половиной месяца и полугодом северного движения, достигают Брахму. | | | Некоторые поклоняются Мне с чувством единства посредством гьян-ягьи. Иные поклоняются Мне, лику мира, различными способами с чувством обособленности. |