Читайте также: |
|
хорошенько. Все во Франции прогнило и пришло в упадок. У нас есть деся-
тилетний король, который сам еще не знает, чего хочет; у нас есть коро-
лева, ослепленная своей запоздалой страстью; у нас есть министр, управ-
ляющий Францией, как огромной фермой, то есть занятый только тем, как бы
выжать из нее побольше золота с помощью итальянского лукавства и интриг;
у нас есть принцы, которые стоят в эгоистической оппозиции и добьются
только того, что урвут у Мазарини немного золота или клочок власти. Я
служил им не потому, что люблю их (богу известно, что я ценю их не
больше, чем они стоят, а стоят они немного), но по убеждению. Сейчас
другое дело; здесь я встретил на своем пути истинное несчастье, нес-
частье, постигшее короля и затрагивающее судьбы всей Европы; и я решил
служить этому королю. Если нам удастся спасти его, это будет прекрасно;
если мы умрем за него, это будет благородно.
- Но ведь вы наперед знаете, что погибнете, - сказал д'Артаньян.
- Мы боимся, что да, и скорбим лишь о том, что умрем вдали от вас.
- Что же вы будете делать в чужой, враждебной стране?
- В молодости я путешествовал по Англии и говорю по-английски, как
англичанин; Арамис тоже немного знает этот язык. О, если бы вы были с
нами, друзья мои! Объединившись вновь после двадцатилетней разлуки, мы
вчетвером с вами, д'Артаньян, и с вами, Портос, могли бы сразиться не
только с Англией, но с целыми тремя королевствами.
- И вы обещали королеве Генриетте, - продолжал д'Артаньян раздражен-
но, - проникнуть в лондонский Тауэр, перебить сто тысяч солдат и побе-
дить, несмотря на волю всего народа и честолюбие такого человека, как
Кромвель? Вы не видали этого человека - ни вы, Атос, ни вы, Арамис.
Знайте, это гениальный человек, который очень напоминает мне нашего кар-
динала - не этого, а того, великого. Не берите же на себя слишком много.
Умоляю вас, милый Атос, не жертвуйте собой напрасно. Когда я на вас
смотрю, вы кажетесь мне благоразумным человеком; но послушать вас, вы
совсем сумасшедший. Помогите же мне, Портос! Что вы думаете об этом?
Скажите откровенно.
- Ничего хорошего, - ответил Портос.
- Послушайте, - продолжал д'Артаньян, досадуя, что Атос прислушивает-
ся не к его словам, а к своему внутреннему голосу. - Я никогда не даю
плохих советов. Так вот, поверьте мне, ваша миссия закончена, закопчена
с честью. Вернитесь во Францию с нами!
- Друг мой, - сказал Атос, - паше решение непоколебимо.
- Быть может, у вас есть какие-нибудь другие побуждения, которых мы
не знаем?
Атос улыбнулся.
Д'Артаньян сердито хлопнул себя по ляжке и принялся приводить самые
убедительные доводы, какие только могли прийти ему в голову. Но на все
его слова Атос улыбался - спокойно и ясно, а Арамис только качал голо-
вой.
- Ну, хорошо же! - воскликнул наконец д'Артаньян, выходя из себя. -
Пусть будет по-вашему! Раз уж вы непременно этого хотите, ляжем костьми
в этой гнусной стране, где вечно холодно, где туман считается хорошей
погодой, дождь - туманом, а поток - дождем, где солнце похоже на луну, а
луна на сыр. Впрочем, если уж надо умереть, то не все ли равно где:
здесь или в другом месте?
- Но не забывайте, дорогой друг, - сказал Атос, - что здесь придется
умереть раньше срока.
- Ба! Немного раньше, немного позже, стоит ли об этом говорить?
- А я так удивляюсь, что мы все еще живы, - произнес задумчиво Пор-
тос.
- Не беспокойтесь, Портос, смерть не заставит себя ждать, - отвечал
д'Артаньян. - Значит, решено, и если Портос не имеет ничего против...
- Я, - сказал Портос, - готов на все, что вам угодно... К тому же я
нахожу прекрасным то, что сейчас говорил граф де Ла Фер.
- Но ваша будущность, д'Артаньян? Ваши честолюбивые надежды, Портос?
- Наша будущность, наши честолюбивые надежды! - ответил д'Артаньян с
каким-то лихорадочным возбуждением. - Где уж нам этим заниматься, раз мы
спасаем короля? Когда король будет спасен, соберем всех его друзей, ра-
зобьем наголову пуритан, завоюем Англию, вернемся с королем в Лондон,
усадим его на престол...
- И он сделает нас герцогами и пэрами, - добавил Портос, и глаза его
радостно заблестели, хотя такое будущее и походило на сказку.
- Или он забудет нас, - произнес д'Артаньян.
- О! - промолвил Портос.
- А разве этого по бывало, друг Портос? Мне кажется, мы оказали не-
когда Анне Австрийской услугу, немногим уступающую той, которую мы наме-
реваемся оказать Карлу Первому. А это по помешало королеве Анне
Австрийской забыть нас на целые двадцать лет.
- И все же, д'Артаньян, - сказал Атос, - разве вы жалеете о том, что
оказали ей услугу?
- О нот! - сказал д'Артаньян. - Признаюсь даже, что воспоминание об
этом утешало меня в самые неприятные минуты моей жизни.
- Вот видите, д'Артаньян, государи часто бывают неблагодарны, по бог
никогда.
- Знаете, Атос, - сказал д'Артаньян, - мне кажется, что если бы вы
встретили на земле черта, вы и его умудрились бы затащить с собой на не-
бо.
- Итак?.. - сказал Атос, протягивая руку д'Артаньяну.
- Итак, решено, - сказал д'Артаньян. - Я нахожу, что Англия прелест-
ная страна, и я в ней остаюсь, по только с одним условием.
- С каким?
- Чтобы меня не заставляли учиться английскому языку.
- Теперь, друг мой, - произнес торжественно Атос, - клянусь всевидя-
щим богом и своим незапятнанным именем, что провидение отныне за нас и
что мы все четверо вернемся во Францию.
- Аминь, - сказал д'Артаньян. - Но, сознаюсь, я уверен как раз в об-
ратном.
- Ах, этот д'Артаньян! - заметил Арамис. - Он так похож на парла-
ментскую оппозицию, которая говорит "нет", а делает "да".
- И тем временем спасает отечество, - промолвил Атос.
- Ну, теперь, когда все решено, - сказал Портос, потирая руки, - пора
подумать и об обеде. Если память мне не изменяет, мы всегда обедали, да-
же при самых опасных обстоятельствах.
- Стоит говорить об обеде в стране, где лакомятся вареной бараниной,
запивая ее пивом! Кой черт занес вас в такую страну, Атос? Ах, извините,
- добавил с улыбкой д'Артаньян, - я и забыл, что вы уже не Атос. Но все
равно. Каковы же ваши планы насчет обеда, Портос?
- Мой план?
- Да, у вас есть какой-нибудь план?
- Нет. Я голоден, вот и все.
- Черт возьми, я тоже голоден, но одного голода мало. Нужно найти
что-нибудь съедобное, и если вы не собираетесь жевать траву вместе с ло-
шадьми...
- Ах, - произнес Арамис, который менее Атоса был равнодушен ко всему
земному, - помните, каких прекрасных устриц мы едали в Парпальо?
- А баранину с солончаковых пастбищ? - прибавил Портос, облизываясь.
- Но ведь с нами, - сказал д'Артаньян, - наш друг Мушкетон, который
так услаждал нашу жизнь в Шантильи.
- Это правда, - согласился Портос, - у нас есть Мушкетон, по с тех
пор, как он сделался управляющим, он стал ужасно неповоротлив. Пригласим
его все же. Эй, Мустон! - ласково позвал Портос, желая задобрить своего
слугу.
Мушкетон явился. У него был весьма жалкий вид.
- Что с вами, милейший Мустон? - спросил д'Артаньян. - Вы больны?
- Нет, сударь, я очень голоден, - ответил Мушкетон.
- Ну вот, по этому самому делу мы вас и позвали, милейший Мустон. Не
можете ли вы поймать в силок несколько таких же чудесных кроликов и ку-
ропаток, из которых вы делали превкусные соусы в гостинице... черт
возьми, не могу вспомнить ее названия.
- В гостинице... - сказал Портос. - Черт возьми, я тоже не могу при-
помнить.
- Это неважно. И с помощью лассо несколько бутылок старого бур-
гундского, которое так быстро вылечило вашего барина от ушиба?
- Увы, сударь! - возразил Мушкетон. - Боюсь, что такие вещи в этой
ужасной стране - редкость. Я думаю, что нам всего лучше прибегнуть к"
гостеприимству владельца домика, который виден там на опушке леса.
- Как? Здесь поблизости есть дом? - спросил д'Артаньян.
- Да, сударь, - ответил Мушкетон.
- Отлично. Пусть будет по-вашему, мой друг, пойдем просить обеда у
владельца этого дома. Господа, что вы на это скажете? Не находите ли вы
совет Мушкетона разумным?
- А если владелец окажется пуританином? - спросил Арамис.
- Тем лучше, черт возьми! - ответил д'Артаньян. - Если он пуританин,
мы сообщим ему, что короля взяли в плен, и он в честь этого события на-
кормит нас белыми курами.
- А если он окажется роялистом? - заметил Портос.
- В таком случае мы с самым траурным видом ощиплем у него черных кур.
- Счастливый вы человек, д'Артаньян, - сказал Атос, невольно улыбаясь
находчивости неунывающего гасконца, - в любом положении способны балагу-
рить.
- Что поделаешь! - отвечал д'Артаньян. - Я родился в стране, где небо
всегда безоблачно.
- Не то что здесь, - сказал Портос, протягивая вперед руку, чтобы
проверить, действительно ли его щеку задела дождевая капля.
- Едем, едем, - сказал д'Артаньян, - вот еще одна причина, чтобы пус-
титься в путь... Эй, Гримо!
Гримо явился.
- Ну, Гримо, мой друг, не заметили ли вы чего-нибудь? - спросил д'Ар-
таньян.
- Ничего, - отвечал Гримо.
- Глупцы! - сказал Портос. - Они даже не проследуют нас. О, будь мы
на их месте!
- Да, они дали промах, - сказал д'Артаньян. - Я охотно перекинулся бы
парой слов с Мордаунтом в этой маленькой Фиваиде. Посмотрите, какое
удобное место, чтобы уложить человека.
- Положительно, господа, - сказал Арамис, - я нахожу, что сыну далеко
до матери.
- Эх, милый друг, подождите! - сказал Атос. - Не прошло и двух часов,
как мы с ним расстались, и он еще не знает, в какую сторону мы поехали и
где мы. Мы скажем, что он уступает своей матери, только тогда, когда вы-
садимся во Франции, если нас здесь не убьют или не отравят.
- А пока давайте пообедаем, - сказал Портос.
- О да, - сказал Атос. - Я страшно голоден.
- Я тоже, - прибавил д'Артаньян.
- Смерть черным курам! - воскликнул Арамис.
И четверо друзей, руководимые Мушкетоном, направились к домику, сто-
явшему на опушке леса. К ним вернулась их обычная беспечность, так как
они снова были вместе и в полном ладу, как сказал Атос.
XVII
ТОСТ В ЧЕСТЬ ПАВШЕГО КОРОЛЯ
Чем ближе подъезжали наши беглецы к дому, тем больше была избита до-
рога, словно перед ними только что пронесся значительный конный отряд. У
самой двери следы были еще заметнее: видно, отряд делал здесь привал.
- Ну, конечно, - сказал д'Артаньян, - дело ясное: здесь прошел король
со своим конвоем.
- Черт возьми! - воскликнул Портос. - В таком случае они все здесь
съели!
- Ну, вот еще! - сказал д'Артаньян. - Хоть одну-то курицу нам остави-
ли.
Он соскочил с лошади и постучался. Никто не отвечал.
Тогда он толкнул дверь, которая оказалась незапертой, и увидел, что
первая комната была совершенно не та.
- Ну что? - спросил Портос.
- Я никого не вижу, - отвечал д'Артаньян. - Ах!
- Что такое?
- Кровь!
При этом слове три друга соскочили с лошадей и вошли в первую комна-
ту. Д'Артаньян уже отворил дверь в следующую, и по выражению его лица
было ясно, что он заметил нечто необычайное.
Друзья подошли к нему и увидели молодого человека, лежащего на полу в
луже крови. Видно было, что он хотел добраться до кровати, но у него не
хватило сил, и он упал.
Атос первый подошел к несчастному; ему показалось, что раненый шеве-
лится.
- Ну что? - спросил д'Артаньян.
- То, - сказал Атос, - что если он и умер, Так совсем недавно, так
как тело еще теплое. Но нет, его сердце бьется. Эй, дружище!
Раненый вздохнул. Д'Артаньян зачерпнул ладонью воды и плеснул ему в
лицо.
Человек открыл глаза, попытался поднять голову и снова уронил ее.
Атос попробовал прислонить его голову к своему колену, по заметил, что
рана нанесена немного выше мозжечка и череп раскроен. Кровь лилась
ручьем.
Арамис смочил полотенце и приложил его к ране. Холод привел раненого
в чувство, и он снова открыл глаза.
Он с удивлением смотрел на этих людей, которые, казалось, жалели его
и старались по мере возможности подать ему помощь.
- С вами друзья, - сказал ему Атос по-английски, - успокойтесь и, ес-
ли вы в силах, расскажите нам, что случилось.
- Король, - пробормотал раненый, - король в плену!
- Вы видели его? - спросил Арамис тоже по-английски.
Раненый ничего не ответил.
- Будьте спокойны, - продолжал Атос, - мы верные слуги его величест-
ва.
- Вы говорите правду? - спросил раненый.
- Клянемся честью!
- Так я могу вам все сказать?
- Говорите.
- Я брат Парри, камердинера его величества.
Атос и Арамис вспомнили, что этим именем лорд Виптер называл лакея,
которою они встречали в королевской палатке.
- Мы знаем его, - сказал Атос, - он всегда находился при короле.
- Да, да, - продолжал раненый. - Так вот, увидя, что король взят в
плен, он вспомнил обо мне. Когда они проезжали мимо моего дома, он от
имени короля потребовал остановки. Просьба была исполнена. Сказали, буд-
то король проголодался. Его ввели в эту комнату, чтобы он здесь пообе-
дал, и поставили часовых у дверей и под окнами. Парри знал эту комнату,
потому что несколько раз навещал меня во время пребывания его величества
в Ньюкасле. Ему было известно, что из комнаты есть подземный ход в пог-
реб, а оттуда в плодовый сад. Он сделал мне знак. Я понял. Но, должно
быть, часовые заметили и насторожились. Не зная, что они подозревают
нас, я горел только одним желанием - спасти его величество. Решив, что
нельзя терять времени, я вышел будто бы за дровами. Я пошел подземным
ходом в погреб, с которым сообщался люк, и приподнял головой одну доску.
Пока Парри тихонько запирал дверь на задвижку, я сделал королю знак сле-
довать за мной. Но, увы, он не соглашался, точно ему претило это
бегство. Парри умолял его, я тоже убеждал его, со своей стороны, не
упускать такого случая. Наконец он уступил нашим просьбам и решился пос-
ледовать за мной. К счастью, я шел впереди, а король в нескольких шагах
позади. Вдруг в подземелье передо мной выросла огромная тень. Я хотел
крикнуть, чтобы предупредить короля, но не успел. Я почувствовал такой
удар, точно целый дом обрушился на мою голову, и упал без сознания.
- Вы добрый и честный англичанин! Верный слуга короля! - сказал Атос.
- Когда я пришел в себя, я все еще лежал на том же месте. Я дотащился
до двора. Король и его конвой уехали. Целый час, быть может, я употребил
на то, чтобы добраться сюда. Но тут силы оставили меня, и я снова лишил-
ся чувств.
- Ну а теперь как вы себя чувствуете?
- Очень плохо, - отвечал раненый.
- Можем ли мы чем-нибудь помочь вам? - спросил Атос.
- Помогите мне лечь в постель. Я думаю, это облегчит меня.
- Есть ли с вами кто-нибудь, кто бы мог за вами ухаживать?
- Моя жена в Даргеме, я жду ее с минуты на минуту. Ну а вам-то самим,
не нужно ли вам чего?
- Мы, собственно, заехали к вам с намерением подкрепиться.
- Увы, они все взяли! В доме нет ни куска хлеба.
- Слышите, д'Артаньян? - сказал Атос. - Нам придется искать обеда в
другом месте.
- Мне теперь все равно, - сказал д'Артаньян, - я больше не голоден.
- И я тоже, - сказал Портос.
Они перенесли раненого на постель и позвали Гримо, который перевязал
рану. На службе у четырех друзей Гримо приходилось столько раз делать
перевязки и компрессы, что он приобрел некоторый опыт в хирургии.
Тем временем беглецы вернулись в первую комнату и стали совещаться о
том, что им делать.
- Теперь, - сказал Арамис, - мы знаем самое главное: король и его
стража проехали здесь; значит, нам надо направиться в другую сторону...
Согласны вы с этим, Атос?
Атос не отвечал; он был погружен в размышления.
- Да, - сказал Портос, - поедем в другую сторону. Следуя за отрядом,
мы нигде уже не найдем съестного и в конце концов умрем с голоду. Что за
проклятая страна эта Англия! Первый раз в жизни я остаюсь без обеда,
Обед - любимейшая из моих трапез.
- А как вы думаете, д'Артаньян? - сказал Атос. - Согласны ли вы с
мнением Арамиса?
- Отнюдь нет, - сказал д'Артаньян. - Я держусь противоположного мне-
ния.
- Как, вы хотите следовать за отрядом? - сказал испуганный Портос.
- Нет, ехать вместе с ним.
Глаза Атоса заблестели от радости.
- Ехать с отрядом! - воскликнул Арамис.
- Дайте высказаться д'Артаньяну; вы знаете, что он хороший советчик,
- сказал Атос.
- Без сомнения, - сказал д'Артаньян, - нам следует ехать туда, где
нас не будут искать. А никому не придет в голову искать нас среди пури-
тан. Потому примкнем к пуританам.
- Отлично, мой друг, отлично! Великолепный совет! - сказал Атос. - Я
только что хотел его подать, но вы опередили меня.
- Значит, вы с этим согласны? - спросил Арамис.
- Да, они будут думать, что мы хотим выбраться из Англии, и станут
искать нас в портах. Тем временем мы успеем доехать с королем до Лондо-
на, а там нас уже не разыщут. В городе с миллионным населением нетрудно
затеряться. Я уж не говорю, - прибавил Атос, бросив взгляд на Арамиса, -
о тех возможностях, которые предоставляет нам такое путешествие.
- Да, - сказал Арамис, - понимаю.
- А я решительно ничего не понимаю, - сказал Портос, - но это неваж-
но: если д'Артаньян и Атос оба за это, значит, ничего лучшего не приду-
маешь.
- Однако же, - спросил Арамис, - не вызовем ли мы подозрений у пол-
ковника Гаррисона?
- Черт возьми! - сказал д'Артаньян. - На него-то я и рассчитываю.
Полковник Гаррисон наш приятель. Мы видели его раза два у генерала Кром-
веля. Он знает, что мы были присланы к нему из Франции самим Мазарини.
Он будет видеть в нас друзей. К тому же он, кажется, сын мясника, не
правда ли? Ну, Портос покажет ему, как убить быка одним ударом кулака, а
я - как повалить вола, схватив его за рога. Этим мы приобретем его пол-
ное доверие.
Атос улыбнулся.
- Вы лучший товарищ, какого я встречал, д'Артаньян, - сказал он, про-
тягивая руку гасконцу, - и я очень счастлив, что вновь обрел вас, мой
дорогой сын.
Как известно, в приливе дружеской нежности Атос всегда называл д'Ар-
таньяна сыном.
В это мгновенье Гримо вышел из комнаты. Рана была перевязана, и
больной чувствовал себя лучше.
Друзья простились с ним и спросили, не даст ли он им каких-нибудь по-
ручений к брату.
- Попросите его, - отвечал этот честный человек, - передать королю,
что меня не совсем убили. Хоть я и маленький человек, я уверен, что его
величество сожалеет обо мне и упрекает себя в моей смерти.
- Будьте покойны, - сказал д'Артаньян, - он узнает об этом сегодня
же.
Маленький отряд продолжал свой путь. Сбиться с дороги было невозмож-
но, так как следы ясно были видны на равнине.
Часа два они ехали безмолвно; вдруг д'Артаньян, бывший впереди, оста-
новился на повороте дороги.
- Ага! - воскликнул он. - Вот и они.
Действительно, большой отряд всадников виднелся в полумиле от них.
- Друзья мои, - сказал д'Артаньян, - отдайте ваши шпаги Мушкетону; он
возвратит их вам, когда будет нужно. Не забывайте, что вы наши пленники.
Затем они пришпорили утомленных коней и вскоре нагнали конвой.
Окруженный частью отряда полковника Гаррисона, король ехал впереди,
бесстрастно, с достоинством, как будто добровольно.
Когда он заметил Атоса и Арамиса, с которыми ему не дали даже времени
проститься, и прочел в их глазах, что в нескольких шагах от него нахо-
дятся друзья, то - хотя он считал их тоже пленниками - все же взор его
загорелся радостью, и краска залила бледные щеки.
Д'Артаньян опередил отряд, оставив своих друзей под наблюдением Пор-
тоса, и поравнялся с Гаррисоном. Тот действительно узнал его, припомнил,
что встречался с ним у Кромвеля, и принял его настолько любезно, нас-
колько это мог сделать человек его звания и характера.
Как и предполагал д'Артаньян, у полковника не возникло, да и не могло
возникнуть ни малейшего подозрения насчет наших друзей.
Вскоре сделали привал, чтобы король пообедал. На этот раз, однако,
против попыток побега были приняты особые меры. В большой зале гостиницы
накрыли маленький стол для короля и большой для офицеров.
- Вы обедаете со мной? - спросил Гаррисон у д'Артаньяна.
- С большим бы удовольствием, - отвечал д'Артаньян, - по со мной мой
друг дю Валлоп и еще два пленника, которых я никак не могу оставить, а
всех нас слишком много, чтобы сесть за ваш стол. Лучше сделаем так: при-
кажите накрыть для нас отдельный стол, вон там в углу, и пришлите нам с
вашего стола, что пожелаете, а то мы рискуем умереть с голоду. Все равно
мы будем обедать вместо, в одной комнате.
- Отлично, - сказал Гаррисон.
Все устроилось, как хотел д'Артаньян. Когда он вернулся от полковни-
ка, король уже сидел за своим столиком; ему прислуживал Парри. Гаррисон
и его офицеры расположились за своим столом, а в углу были приготовлены
места для д'Артаньяна и его друзей.
Стол, за которым сидели пуританские офицеры, был круглый, и - случай-
но или нарочно, чтобы выразить королю презрение, - Гаррисон уселся к не-
му спиной.
Король видел, как вошли четыре преданных ему офицера, но, казалось,
не обратил на них никакого внимания.
Они подошли к накрытому для них столу и разместились так, чтобы не
сидеть ни к кому спиной. Прямо перед ними сидели за одним столом офице-
ры, а за другим - король.
Гаррисон был очень любезен со своими гостями и присылал им лучшие
блюда со своего стола; но, к великому огорчению четырех друзей, вино от-
сутствовало. Атоса это обстоятельство, казалось, мало трогало, но д'Ар-
таньян, Портос и Арамис не могли удержаться от кислой гримасы всякий
раз, как им приходилось глотать пиво, любимый напиток пуритан.
- Честное слово, полковник, - сказал д'Артаньян, - мы вам глубоко
признательны за ваше любезное приглашение, так как иначе рисковали ос-
таться без обеда, как уже остались без завтрака. Мой друг дю Валлон, ве-
роятно, тоже выразит вам свою признательность, так как он был очень го-
лоден.
- Я и сейчас еще не насытился, - сказал Портос, кланяясь полковнику.
- Как же могло случиться с вами такое ужасное несчастье, что вы оста-
лись без завтрака? - спросил, смеясь, Гаррисон.
- Очень просто, полковник, - отвечал д'Артаньян. - Я спешил догнать
вас и, чтобы скорее достигнуть цели, ехал все время по вашим следам, че-
го ни в коем случае не следовало делать такому опытному квартирмейстеру,
как я. Мне следовало знать, что там, где прошел полк таких бравых молод-
цов, как ваши, не останется и обглоданной кости. Поэтому представьте се-
бе наше разочарование, когда, подъехав к красивому домику на опушке ле-
са, такому нарядному, с красной черепичной крышей и зелеными ставнями,
мы вместо кур, которых намеревались зажарить, окороков, которые собира-
лись запечь, нашли лишь какого-то беднягу, плавающего в крови... Черт
возьми, полковник, прошу вас передать мой комплимент тому из ваших офи-
церов, который нанес такой славный удар; он вызвал даже одобрение моего
друга дю Валлона, который сам большой мастер наносить всякого рода уда-
ры.
- Да! - сказал с усмешкой Гаррисон, поглядывая на одного из своих
офицеров. - Когда Грослоу берется за что-нибудь, то после него беспоко-
иться уже не приходится.
- Ах, так это он! - сказал д'Артаньян, кланяясь офицеру. - Как жаль,
что капитан не говорит по-французски и я не могу лично его поздравить.
- Я принимаю ваш комплимент и готов ответить вам тем же, - сказал
офицер на довольно чистом французском языке. - Я три года жил в Париже.
- В таком случае, милостивый государь, я должен сказать вам, - про-
должал д'Артаньян, - что удар был вами нанесен мастерски: вы чуть не
убили этого человека...
- Я думал, что совсем его убил, - заметил Грослоу.
- Нет, не совсем. Правда, он был близок к этому, но все же не умер.
При этих словах д'Артаньян бросил взгляд на Парри, для которого он,
собственно, и говорил и который стоял перед королем бледный как мертвец.
Что касается короля, то он слышал весь этот разговор, и сердце его
сжималось от невыразимой боли. Он не понимал, для чего французский офи-
цер передавал все эти ужасные подробности, и возмущался его видимым рав-
нодушием. Только при последних словах д'Артаньяна он вздохнул с облегче-
нием.
- Ах, черт возьми, - встревожился Грослоу, - я думал, что ударил
удачнее. Если бы отсюда не было так далеко до дома этого несчастного, я
бы вернулся, чтобы покончить с ним.
- И это было бы лучше, если вы не хотите, чтобы он остался в живых, -
сказал д'Артаньян, - так как, знаете ли, раны в голову, если человек не
умер сразу, заживают через неделю.
И д'Артаньян вторично бросил взгляд на Парри, на лице которого выра-
зилась такая радость, что Карл, улыбаясь, протянул ему руку.
Парри наклонился и почтительно поцеловал руку своего господина.
- Право, д'Артаньян, - сказал Атос, - вы столь же красноречивы, как
остроумны. Но что вы скажете о короле?
- Мне очень нравится его лицо, - сказал д'Артаньян. - В нем есть и
доброта и благородство.
- Да, но он угодил в плен, - заметил Портос, - а это плохо.
- Мне очень хочется выпить за здоровье короля, - сказал Атос.
- В таком случае позвольте мне произнести тост, - предложил д'Ар-
таньян.
- Говорите! - согласился Арамис.
Портос с изумлением взирал на д'Артаньяна, поражаясь изворотливости
его гасконского ума.
Д'Артаньян наполнил свой оловянный кубок и поднялся.
- Господа, - обратился он к своим товарищам, - предлагаю выпить за
здоровье того, кому принадлежит первое место за этим обедом: за нашего
полковника. Да будет ему известно, что мы к его услугам до самого Лондо-
на и далее.
Произнося это приветствие, д'Артаньян смотрел на Гаррисона, Гаррисон
принял тост на свой счет, поднялся, поклонился четырем друзьям и без ма-
лейшего сомнения осушил свой кубок. Между тем французские офицеры пере-
вели свой взор на короля и выпили все вместе.
Карл, в свою очередь, протянул свой кубок Парри, который палил туда
немного пива, ибо короля угощали том же, чем и других. Поднеся кубок к
губам, он взглянул на четырех друзей и выпил пиво с улыбкой, полной
признательности.
- Ну а теперь, господа, - крикнул Гаррисон, ставя на стол свой кубок
и не обращая никакого внимания на своего знатного пленника, - пора в
путь.
- Где мы будем ночевать, полковник?
- В Тэрске, - отвечал Гаррисон.
- Парри, - сказал король, поднимаясь и обращаясь к своему слуге, -
вели подать моего коня. Я еду в Тэрск.
- Честное слово, - сказал д'Артаньян Атосу, - я очарован вашим коро-
лем и готов ему служить.
- Если вы говорите это от чистого сердца, - отвечал Атос, - то король
не попадет в Лондон.
- Как так?
- А так, что мы раньше это освободим его.
- О, на этот раз, Атос, - заметил ему д'Артаньян, - вы, честное сло-
во, сошли с ума.
- У вас есть какой-нибудь определенный план? - спросил Арамис.
- Эх, - сказал Портос, - нет ничего невозможною, когда есть хороший
план.
- У меня нет никакого плана, - сказал Атос, - д'Артаньян что-нибудь
придумает.
Д'Артаньян пожал плечами, и они пустились в путь.
XVIII
Д'АРТАНЬЯН ПРИДУМЫВАЕТ ПЛАН
Дата добавления: 2015-09-03; просмотров: 55 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
XXXVIII 38 страница | | | XXXVIII 40 страница |