Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

О разнице между действием обычным и действием,происходящим в данный момент

Читайте также:
  1. D) МОМЕНТ MYSTERIUM
  2. I Международный Nail-фестиваль
  3. I. Орг. момент.
  4. I. Организационный момент
  5. III. СССР В ПОСЛЕВОЕННЫХ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЯХ
  6. Lt;guestion> Укажите, к какому стилю речи относится данный текст: Наречие - неизменяемая часть речи, которая обозначает признаки действия, предмета или другого признака.
  7. Quot;Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?" (Матф. 7:9).

 

Тому, кто не изучал английского языка, вряд ли приходило в голову, что русские «встаю», «читаю», «переодеваюсь», «мою полы» мы употребляем в диаметрально противоположных случаях жизни:

1) когда мы это действительно делаем, т. е. встаем, читаем, переодеваемся и моем полы;

2) в совершенно иной обстановке: когда мы бесконечно далеки от совершения этих действий, но говорим о них как об обычных, повторяющихся, бытовых.

Аллу зовут к телефону. - Пойдем в кино, - приглашает ее Виктор. - Ну, что ты, я мою полы, - отвечает она.

Несколько дней спустя ее мама неодобрительно поглядывает на пятна на полу.

- Будто ты не знаешь, мама, - говорит нарядная Алла, - что я мою полы по вторникам.

Мы видим, что одно и то же русское настоящее время глагола с успехом выражает две совершенно разные ситуации, которые по-английски фиксируются разными (соседними по нашей «решетке») временными формами.

В первом случае Алла отвечает: I am sorry, I can't go to the cinema as I am washing the floors (Present Continuous), а во втором: Don't you know, mum, that I wash the floors on Tuesdays (Present Indefinite).

Английское предложение Petrov smokes but he is not smoking нельзя было бы понять, если заранее не знать свойств, присущих двум формам настоящего времени, - P resent Indefinite и Present Continuous. Эту фразу надо перевести так: Петров - курящий но сейчас он не курит.

Интересно, что несколько русских глаголов, выражающих движение, имеют две формы настоящего времени, подобные английским Present Indefinite и Present Continuous: «Мы ходим, ездим, летаем плаваем» - обычно, часто, охотно и т. д. и «Мы идем, едем, летим плывем» - сейчас, в данный момент.

«Езжу на службу в метро, летаю чуть ли не ежемесячно в Москву» и пр. - человек может сказать о себе, уютно свернувшись на диване или сидя в театре.

«Еду, лечу, плыву»- он чаще скажет в процессе поездки или полета.

Итак, обычность - основная черта, свойственная настоящему - Present Indefinite. Приведем пять характерных случаев, иллюстрирующих появление этой формы, когда речь идет о действиях повторяющихся, присущих людям, явлениям природы и животным.

1. При наличии таких наречий, как:

always - всегда often - часто constantly – постоянно sometimes - иногда usually - обычно seldom - редко regularly – регулярно never - никогда

Тут полная аналогия с русским языком. Говоря по-русски, мы тоже прибегаем к настоящему времени после этих наречий, так что запомнить это легко.

Like all weak men he always prefers not to change his opinion (J. Austen).

- Подобно всем слабовольным людям, он предпочитает никогда не менять своего мнения (предпочитает всегда придерживаться своего мнения).

We often receive advice, but only the wise profit by it (E. Bennett).

- Нам часто дают советы, но только мудрым людям они приносят пользу.

2. В афоризмах, обобщенных высказываниях на отвлеченные темы, когда наречия «всегда» или «часто» могут отсутствовать, но в тексте оттенок обычности действия налицо.

A friend in need is a friend indeed. - Кто друг в беде, тот друг везде.

By the street of "By and by" you arrive at the Palace of "Never".

- По улице «Между прочим» попадаешь во дворец «Никогда».

Love looks not with the eyes, but with the mind (W. Shakespeare).

- Нe глазами смотрит любовь, но умом.

The lessons that men receive as individuals they do not learn as nations (J. Ruskin).

- Жизненные уроки, которые чему-то учат отдельных людей, для целых народов бесполезны.

The skilful class of flatterers praise the discourse of an ignorant potentate and the face of a deformed one (D. Juvenal).

- Хитроумное племя льстецов восхваляет речи невежественного властелина и лицо обезображенного.

When a troubadour lays down his guitar and takes up his sword, trouble is sure to follow (O'Henry).

- Когда трубадур откладывает гитару и хватается за меч, беды не миновать.

Everybody talks about the weather, but nobody does anything about it (M. Twain).

- Все толкуют о погоде, но никто ее не переделывает.


Дата добавления: 2015-08-21; просмотров: 74 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: The... Government takes great care of pensioners and war invalids. | In Leningrad spring does not come till May. | Any disease - typhus, mumps, tuberculosis, malaria. | ОТ ТЕОРИИ К ПРАКТИКЕ | АРТИКЛИ В МОНОЛОГЕ МЕЛКОГО ЖУЛИКА | ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ ГЛАГОЛЬНЫХ ФОРМ И ОДНА ЛЯГУШКА | ГЛАГОЛ В КАЛЕЙДОСКОПЕ ВРЕМЕНИ | Active Voice (Активный залог) | You shall be here tomorrow morning. I insist upon it. | I am You are taking; we (you, they) are taking. Не (she, It) is |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Passive Voice (Страдательный залог)| God sends meat but the devil sends cooks.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)