Читайте также:
|
|
Вариант 2
Cædmon’s Hymn; ab. 680.
(The Moore MS.Kk. 5. 16. Cambr. Univ. Libr.)
Nu scylun herhan hefaen-ricaes uard,
metudæs maecti end his mod-hidanc,
uerc uuldur-fadur, sue he uundra hihuaes,
eci dryctin, or astelidæ.
He aerist scop aelda barnum
heben til hrofe, haleh scep[p]en[d];
tha middun-heard mon-cynnæs uard,
eci dryctin, æfter tiadæ
firum foldu[n] frea allmectih.
Primo cantavit Caedmon istud carmmen
1 Caedmon first sang this song.
Ныне восславим Хранителя небес,
Вершителя над судьбами, и восславим Его помыслы,
Дела Отца прославления.
Ведь Он, Вечный Бог, положил начало чудесам,
В первую очередь создав для детей человечества
Царство небесное, оберегающее.
После Покровитель всех людей, Вечный Бог, создал средиземье –
Землю для рода людского – Он, Господь Всемогущий.
1. Впервые Кэдмон спел этот гимн.
Слова:
· Nu, nou – adv. now, at this time – ныне, сейчас
· Scholde – v. should – следовать, должен
· Heuene-riche – kingdom of heaven – Царство Небесное
· Ward – n. guard – охрана, защита, стража
· Mahte – n. might – сила, власть, могущество
· Mod-hidanc - mind plans - помыслы
· Fader – n. father – отец
· Þrum – n. strength, a crowd, glory – слава, великолепие, восторг
· Sua – so, as – так, таким образом, итак
· Drihten – Lord, God, Christ - Владыка, Господь, Бог
· Scop – v. made – созданный, сделанный
· Barn – n. bairn, child – ребенок
· Aerist – first – первый
· Alder – n. elder, ancestor – предок, прародитель
· Haleh (from adj. holi) – adj. holy – святой
· Sceppend (from n. scheppende) – n. creator – создатель, творец
· Middangeard – n. the globe, world, earth – мир, планета, земля
· Moncynn – n. mankind – человечество
· Frea – n. ruler, lord, king, the Lord, God – Владыка, Бог, Господь
· Folde – n. Earth, ground – Земля, земля
· Fir – men, human beings – человечество, люди
Вариант 2
It semeÞ of Þese men a grete wonder, Þat in a boon of a weÞeres riht schulder, whan Þe flesche is awey ysode and nouht rosted, Þei knowiÞ, what haÞ be do, is ydo and schal be do, as it were by a spirit of prophecye and a wonderful crafte; Þei telliÞ, what me doÞ in fer contrayes, tokens of pees and of werre, Þe staat of Þe reeme, sleynge of men and spousebreche, siche Þei declareÞ certeynliche be schewynge of tokens and of synes, Þat beÞ in siche a schulder boon.—But Þe Englischemen, Þat woneÞ in Englond, Þat beÞ medled in Þe ilond, Þat beÞ fer yspronge from Þe welles, Þat Þei spronge of first, wel lihtliche wiÞout entisynge of eny oÞer men by her owne assent torneÞ to contrarie dedes. And so unesy also, ful unpacient of pees, enemy of bisynesse and wlatful on sleuÞe.
(Trevisa 60; K.1- 40)
Слова:
· seme(n) vb: to seem, appear – казаться
· Þes, pron. dem. m. this – этот
· Gret, adj. Great – великий, большой
· Wonder, adj. fearful, wonderful – замечательный, чудесный, удивительный
· Þat, pron. dem., pron. rel. and conj. that – что
· Bon, sb. bone, PP., S2; boon – кость
· Weder, sb. Wether – баран
· Riht, adj. and sb. Right – правый
· Flesch, sb. Flesh – плоть, мясо
· Awey - adv. on way, onward, along, away (from a place) – далеко, прочь
· Ysode – i-sode - from Sethen, v. to seethe, Prompt.; - seethed, boiled – варить, кипеть, быть охваченным
· Rost, sb. roast (meat) – жарить, печься
· Contrarie, adj. сontrary – вопреки, против
· Tokne, sb. Token – символ, знак
· Pees, sb. peace, silence – мир
· Reame, sb. Kingdom – королевство
· Werre, sb. War – война
Stat, sb. state, condition – состояние, государство, положение
· Sleynge – from v. sleen – to slay – убивать
· Spousebreche – spouse + breche – adulterer – неверный супруг(а)
· Certeynliche (adv) - Сertein adj: (certain, specific, fixed) + liche (-ly) – certainly – конечно, безусловно, несомненно
· Schewynge – revelation – откровение, раскрытие, разоблачение
· Syne – from sunne – sb.sin – грех
· Wanen - v. to wane, to fail, to grow less – ослабевать, падать
· Medlen, v. to mix – смешивать
· Ilond, n,island – остров
· Yspronge – from v. springen – to spring, to arise, to dawn – подниматься, вставать, возрождаться, расцветать
· Welle – spring, fountain – источник
· Entisynge – n. enticement, temptation – соблазн, приманка
· Ded - adj. dead, lifeless, dull – мертвый, умерший, неживой
· Wlatful – adj. repulsively – отталкивающий, омерзительный
· SleuÞ – n. slouth, laziness – праздность, лень
Казалось, что эти люди – чудотворцы, потому что плоть на правой лопатке ягненка была совсем не ошпарена и не обожжена. Они знали, что нужно делать, что мне нужно делать и что мне следовало бы сделать, словно это предначертано судьбой. Или это просто было хитроумным обманом. Они говорят мне делать то, что противоречит друг другу, словно война и мир. В королевстве убивают мужчин и их жен – и это сродни тому, что происходит сейчас с лопаточной костью.
- Но англичан, которых стало меньше на Британской земле, смешали с лицом земли. Излучая добро, они начали претерпевать расцвет, и в первую очередь, они с легкостью поднимались, не обращая внимания на соблазны и приманки со стороны других народов. Тем самым, вызволив себя из лап смерти. Как и избавляя себя, хоть и с большим трудом, от полной ненависти к миру, от злых дел и от праздности.
Дата добавления: 2015-08-21; просмотров: 100 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
To draw | | | Пояснительная записка |