Читайте также: |
|
Последовательность разработки деловой игры на иностранном языке включает следующие моменты:
1. Определение проблемы, темы предмета, содержания и учебной цели игры.
2. Определение основных признаков профессиональной деятельности обучаемых, подлежащих моделированию.
3. Выделение основных этапов деловой игры, типичных проблемных ситуаций, основных факторов, предопределяющих характер и динамику игры.
4. Определение конкретных целей деятельности в игре, ролевой структуры игры, функций ее участников, характера их межролевого взаимодействия в совместной игровой деятельности.
9—1202
L
5. Подготовка сценария игры.
6. Определение правил игры.
7. Разработка системы критериев оценок результатов игры и показателей для оценки игровых действий.
8. Распределение ролей между участниками игры.
9. Составление инструкций для организатора игры, арбитров, судей и игроков; разработка соответствующих общих и индивидуальных рабочих материалов для участников игры.
1. Определение проблемы, темы, предмета, содержания и учебной цели.
игры
Сама сущность деловой игры определяет основную ее цель — выработку и повышение профессиональной компетенции обучаемых. Определение основной проблемы и темы игры конкретизирует цель,- ориентируя ее на определенные аспекты профессиональной деятельности обучаемых и решение конкретных проблемных задач профессионального характера.
Проблема деловой игры должна отражать один из ключевых моментов будущей профессиональной деятельности обучаемых, связанных с необходимостью приобретения профессиональных навыков и умений, опыта их использования и формирования профессиональной компетенции в решении задач совместной деятельности.
Тема игры определяется в соответствии с учебной программой с учетом ее эффективности при подготовке специалиста.
Предмет игры составляют моделирование (воспроизведение) в учебных условиях всех наиболее значимых сущностных признаков и условий определенного отрезка будущей (потенциальной) профессиональной деятельности обучаемых, управление меняющимися условиями отношений участников, игры, исполняющих роли реальных участников совместной профессиональной деятельности и управление как процессом осуществления самой профес- сиональнон деятельности, так и принятием необходимых профессиональных решений.
Содержание деловой игры определяется конкретными учебными целями, содержанием конкретного отрезка моделируемой профессиональной деятельности, целями и предметным содержанием профессиональной подготовки будущих специалистов, местом игры в ее системе, степенью включенности игры в учебную деятельность обучаемых.
Все это позволяет определить условия деятельности, которые будут моделироваться в игре, сферу и место деятельности, содержание учебного материала и характер учебных заданий, роли и функции ее участников.
2. Определение основных признаков профессиональной деятельности обучаемых, подлежащих моделированию
При разработке деловой игры определяются основные сущностные признаки профессиональной деятельности, которые необходимо моделировать:
— место, сфера, время деятельности;
— функциональная направленность конкретного ее отрезка или формы;
— предмет и цели деятельности;
— содержательная структура и компоненты, ролевая структура деятельности и ролевой репертуар каждого исполнителя;
— функции всех значимых профессиональных действий;
— типичные проблемные и рядовые ситуации деятельности;
— характерные типы взаимодействия ее исполнителей;
— количественные и качественные характеристики;
— критерии и показатели процесса и эффективности деятельности;
— взаимодействие речевых и неречевых форм деятельности;
— характер речевого общения в ходе совместного решения профессиональных задач и реализаций проблемных ситуаций;
— профессионально значимые качества и характеристики личности, профессиональные навыки и умения.
3. Выделение основных этапов деловой игры, типичных проблемных ситуаций, основных факторов, предопределяющих характер и динамику игры
Деловая игры делится на э т а п ы, имеющие самостоятельное содержание и свои конкретные учебные цели, совокупность которых обеспечивает достижение общей цели деловой игры. Для каждого этапа определяются конкретные проблемные ситуации и задания взаимосвязанного и взаимообусловленного характера, представленные в деловой игре таким образом, что выполнение заданий, решение проблем на предыдущем этапе влияют на результаты последующего. На каждом этапе предусматривается возможность изменения условий их выполнения: изменение или введение предлагаемых обстоятельств, подбор вариантов решения, введение новых, более сложных заданий, изменения функций и ролевого репертуара игроков, замена игроков и т. д.
К основным факторам, предопределяющим характер и динамику деловой игры, относятся: изменяющиеся обстоятельства и ситуации, реализация мотива достижения в решении отдельных задач и постановка новых, вытекающих из сделанной работы, проблем и задач, изменяющиеся цели и дифференциация целей участников, учет индивидуальных особенностей участников игры, характер их межролевого и межличностного взаимодействия, социальный и профессиональный опыт, сформированность профессиональных навыков и умений, навыки и умения профессионального мышления, фонд общих и индивидуальных знаний, наличие общего языка, степень владения иностранным языком.
4. Определение конкретных целей деятельности в игре, ролевой структуры игры, функций ее участников, характера их межролевого и межличностного взаимодействия
Цели и задачи деловой игры реализуются в действиях участников игры, в ходе исполнения ими своих функций. При определении конкретных целей игры учитываются ее учебные цели, особенности профессиональной деятельности обучаемых: функционально-должностные обязанности, сфера и круг профессионального общения, ролевая структура -деятельности и общения, типичные профессиональные действия, место и функции иностранного языка как языка общения.
В процессе разработки игры детально определяются функции каждого игрока, перечень его обязанностей и ролевой репертуар, типы взаимодействия с другими участниками игры. Кроме того, в правилах игры оговариваются нормы поведения участников игры и этикет.
В деловой игре обеспечивается мобильность р о- левой структуры и исполнение обучаемыми разных ролей, их смена в зависимости от этапа, конкретной проблемной ситуации и решаемой профессиональной задачи.
Это обеспечивает большой диапазон игровых действий, более полное решение задач профессионального характера, а также формирует навыки и умения практического использования профессиональных знаний, создает условия для речевой деятельности на иностранном языке в различных профессиональных ситуациях.
5. Подготовка сценария игры
Деловая игра представляет собой модель профессиональной деятельности или ее отрезка. Поэтому основная задача в процессе подготовки игры состоит в том, чтобы «сконструировать» деятельность всех ее участников с учетом целей, мотивов, условий конкретных типовых ситуаций совместного решения задач всеми участниками игры в соответствии с ролевой структурой профессиональной деятельности и ролевым репертуаром каждого участника, характерными взаимодействиями в условиях межролевого и межличностного общения, особенностями профессионального речевого общения на конкретном иностранном языке.
Исходным в моделировании деловой игры является подготовка сценария, который представляет собой сюжет или систему описания действий участников игры, их отношений, взаимодействия, коммуникации на основе детализации игровых ролей, исполняемых в предлагаемых обстоятельствах или условиях. Он включает описание места и времени действия игры, распределение ролей, описание расположения ее участников к моменту начала игры. Сценарий деловой игры представляет собой, таким образом, развернутое изложение содержания деловой игры и последовательности ее выполнения.
Каждый этап (фрагмент) игры разбивается на эпизоды, соответственно определяются содержание каждого эпизода и его учебная цель. После этого разрабатываются тексты исходных описаний (сообщений), с помощью которых осуществляется введение участников в конкретную ситуацию.
При описании каждого эпизода указываются обязательные и возможные действия руководителя игры и каждого участника и варианты этих действий. Определяется время, необходимое участникам для вхождения в ситуацию, исходного обсуждения, выполнения заданий, принятия решений, составления сообщений, речевого общения на иностранном языке, обсуждения результатов, взаимной оценки игровых действий.
Рабочие материалы игры целесообразно разрабатывать в виде документации для организатора игры, исполнителей игровых ролей и экспертов. Описание ролей должно иметь форму должностных инструкций. Совокупность игровых ролей имитирует ролевую структуру профессиональной деятельности.
6. Определение правил игры
В правилах игры должны найти отражение следующие моменты:
а) временная регламентация этапов игры — время, необходимое для выполнения конкретных заданий, количество и время перерывов для самостоятельной работы;
б) нормы поведения игроков во время выполнения игровых заданий и совместной профессионально-игровой деятельности.
Целесообразно предусмотреть в правилах игры возможности защиты своей точки зрения и дискуссии с привлечением дополнительной литературы, показа или доказательства возможности используемого решения на практике. Отдельно в правилах игры оговаривается использование иностранного языка в качестве исключительного (единственного) средства общения и познавательной деятельности в ходе совместного решения задач моделируемой профессиональной деятельности.
7. Разработка системы критериев оценок результатов игры и игровых действий
Деловая игра должна иметь систему оценок, групповых и индивидуальных, поэтапных и конечных. В нее включается также и система штрафов и поощрений с их детальной мотивировкой. Оценка игровых действий производится в баллах.
Основными критериями оценки игровых действий должны быть следующие:
— профессиональная компетентность участников;
— эффективность совместной деятельности и соответствующего ей иноязычного общения;
— сформированность выявленных в игре профессиональных и иноязычных речевых навыков и умений;
— «технологичность игры», то есть выявление в игре степени владения участниками различными способами и приемами решения профессиональных и собственно речевых задач;
— полнота и качество исполнения ролевого репертуара и ролевых предписаний (функций, задач);
— реализация эвристического (творческого) подхода к решению задач;
— сформированность профессионального мышления;
— наличие и характер опыта;..
— уровень самообразования;
— культура профессионального поведения и общения и т. д.
Показателями для оценки игровых действий должны быть качественные и количественные характеристики как самого процесса, так и результатов игровой деятельности, в том числе отсутствие или наличие ошибок, их характер, наличие затруднений в реализации сугубо профессиональных или речевых действий, показатели времени, затрачиваемого на выполнение игровых действий, вариативность принимаемых решений и т. п.
Обязательным для деловой игры является развернутое и аргументированное обсуждение ее хода и результатов.
8. Распределение ролей между участниками игры
Деловая игра — метод обучения и воспитания будущего специалиста и личности. Она полезна именно потому, что позволяет ее участникам раскрыть себя, научиться занимать активную позицию, испытать себя на профессиональную пригодность, упражняться в профессиональной компетенции.
1. Роли в игре определяются в соответствии с ее учебными целями. В зависимости от уровня подготовки, этапа обучения, условий проведения игры в перечень ролей могут быть включены не только роли, необходимые для моделирования имитируемой трудовой деятельности обучаемых, но и роли, необходимые для организации игры: роли арбитров, членов жюри (судей), оппонентов, в том числе тайных, и т. п.
2. Роли в деловой игре следует распределять с учетом уровня знаний, сформированности навыков и умений владения иностранным языком, личностных качеств обучаемых. Целесообразно периодически назначать на ключевые роли более слабых участников игры, заменять одного играющего другим.
9. Составление инструкций для руководителя игры, арбитров, судей и игроков; разработка соответствующих
общих и индивидуальных рабочих
материалов для участников игры
Инструкция для организатора игры включает следующие пункты:
— организация игры;
— учебный материал;
— определение ситуаций использования иностранного языка;
— подбрр и подготовка игроков;
— подбор и подготовка арбитров;
— подбор и подготовка судейской коллегии;
— порядок проведения игры;
— проведение заключительного этапа игры.
Инструкция для играющих включает общие и индивидуальные инструктивные указания. Каждая инструкция строится по следующей схеме:
— определение роли (полное название игровой должности, значение роли в игровой организации и т. п.);
— права и обязанности «должностного лица»;
— взаимодействие с другими участниками игры;
— взаимодействие с преподавателем;
— перечень действий на всех этапах игры;
— репертуар иноязычного речевого поведения;
— коммуникативные стратегии и тактики;
— репертуар ролевого поведения.
В некоторых случаях этот материал целесообразно оформить в виде должностных инструкций,
используя для этого существующие нормативные
документы.
Инструкции для а рбитр о в составляются по той же схеме, что и для игроков, но к иим прилагается сценарий игры, ее правила и инструкции для игроков, что должно обеспечить правильные действия арбитров в процессе реализации связи между играющими и организатором игры, между играющими и судейской коллегией, позволить им поддерживать необходимый порядок в игре в соответствии с правилами ее проведения.
Инструкция для судейской коллегии строится по установленной для играющих схеме. Судейская коллегия получает также инструкции для играющих, правила игры, критерии оценок результатов игры и показатели для оценки игровых действий.
Задание, предваряющее деловую игру, дается для того, чтобы обучаемые могли заблаговременно подготовиться к деловой игре. Оно вручается участникам игры за несколько дней до начала игры. Это задание включает следующие компоненты:
— описание исходных позиций деловой игры (сведения, дающие возможность участникам игры войти в ситуацию и принять конкретные исходные решения по своим ролям);
— организационные указания (перечень должностей (ролей) н ролевой репертуар играющих), указания о характере работы, которую играющие должны выполнить к началу игры; указания по подбору и разработке материалов, необходимых для игры, и т. д.
Цель задания, предваряющего игру на иностранном языке,— психологическая информационная и языковая подготовка участников игры к правильному выполнению своей роли, вживанию в нее, обдуманному, обоснованному ролевому и речевому поведению в игре, желательному взаимодействию с другими участниками игры. Такое задание может включать подготовку различных наглядных и рабочих материалов профессионального характера.
К заданию прилагается программа работы с основной и дополнительной литературой по теме и проблеме деловой игры.
Особую часть предваряющего задания к деловой игре составляет работа со специальными текстами на иностранном языке, с материалами к тексту, требующими разработки; выполнение специальных языковых и речевых упражнений, ориентированных на иноязычное общение в процессе игры, а также работа сматериа- ламн для самообучения.
Следует учесть также, что отдельные роли требуют специальной психологической подготовки. В таких случаях используются психотехнические упражнения и приемы социально-пси- хологического тренинга и профессиональной адаптации.
В качестве предваряющего деловую игру задания можно предложить обучаемым ознакомиться со специальной литературой по теме и проблеме, обратиться к соответствующим лекционным материалам по специальности, то есть приобрести или восстановить в памяти необходимую информацию, знания, подходы к решению вопросов и задач.
Каждая конкретная ситуация излагается играющим в письменной форме. При изложении простых задач возможна и устная форма. Письменное изложение ситуаций вручается участникам игры заранее, что дает им возможность продумать ситуацию и более тщательно подготовиться к ее обсуждению, провести предварительный обмен мнениями между собой. Можно предложить участникам игры программу подготовки к деловой игре, содержащую перечень необходимых, обязательных и дополнительных действий с информационными, текстовыми и любыми другими рабочими материалами.
Преподаватель может попросить участников игры дать краткий письменный анализ конкретной ситуации, оформить свои выводы по проблеме, сформулировать свои предложения по ее решению.
Обучаемым вручаются также карта-схема последовательности игровых действий в ходе деловой игры, карты профессионально-ролевого и соответствующего речевого поведения каждого участника игры.
Деловая игра начинается вступительным словом преподавателя, в котором излагается цель всей игры и каждого ее этапа. Тщательному анализу подвергается конкретная проблемная ситуация, сложившаяся в профессиональной деятельности трудового (производственного, научного, учебного) коллектива. Затем преподаватель предлагает всем участникам игры изложить свои точки зрения, мнения, умозаключения и выводы относительно содержания, структуры и компонентов проблемной ситуации и возможных способов ее разрешения, совместного решения вытекающих из нее задач.
В процессе подготовки решения происходит обмен мнениями, обсуждается и вырабатывается коллективное мнение, происходит обмен знаниями, информацией и практическим опытом. При этом обучаемым могут понадобиться дополнительная информация, ознакомление с новой литературой, консультации, обмен уточненными мнениями и взглядами.
Преподаватель стимулирует и направляет дискуссию, уточняет условия, вводит новую информацию и предлагает новые обстоятельства, формулирует тезисы, делает текущие и окончательные выводы и заключение, дает оценку выводов и мнении участников игры, стимулирует реакцию собеседников, сообщает о своих наблюдениях, поддерживает разные точки зрения, возражает, напоминает, просит что-то уточнить и т. д. Он постоянно акцентирует внимание участников игры на необходимости принятия конструктивных решений, не позволяет отвлекаться или увлекаться рассмотрением лишь каких-то частных моментов, направляет внимание на главное в дискуссии — обоснование или отклонение предлагаемых вариантов' решения.
Преподаватель также подводит итоги дискуссии на каждом этапе деловой игры, комментирует и исправляет речевые ошибки обучаемых, делая это в тактичной форме, не называя конкретных лиц, сделавших ошибки.
В ходе дискуссии полезно использовать доску или графопроектор для записи различных точек зрения на решение задачи, вывешивать материалы (схемы) с предлагаемыми вариантами решения.
На заключительном этапе дискуссии чучастники игры должны принять согласованное решение, сообщить свои особые мнения и установить степень соответствия принимаемого решения целям игры, конкретной ситуации и поставленным задачам дальнейшей деятельности. Участники игры должны также предугадать или «проиграть» возможные последствия предлагаемого решения и разных его вариантов, дать общую оценку деятельности группы; оценить работу своих коллег, дать самооценку как профессиональной, так и иноязычной речевой деятельности.
Затем преподаватель вместе с судьями (арбитрами) проводит разбор деловой игры, анализирует качество профессиональной и иноязычной речевой деятельности. Отдельному анализу подвергается иноязычное речевое поведение каждого участника, даются качественные и количественные характеристики иноязычной речи. Преподаватель отмечает, что активная мыслительная деятельность участников игры, взаимодействие в речемышлении обучаемых двух языков — родного и иностранного не могли не привести к речевым ошибкам, обусловленным межъязыковой и внутриязыковой интерференцией. Вследствие этого появляется необходимость работы над ошибками. Преподаватель предлагает выполнить ряд коррективных упражнений сразу после деловой игры или на последующем занятии. Он также может предложить каждому или отдельным игрокам карточки с отмеченными на них наиболее существенны- - ми ошибками и рекомендациями выполнить те или иные упражнения или поработать со словарем, грамматическим справочником или учебником.
В конце разбора преподаватель дает развернутую итоговую оценку участия в игре каждого из обучаемых, объясняет значение игры для дальнейшей профессиональной деятельности обучаемых.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОРГАНИЗАЦИИ УЧЕБНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ОБУЧАЕМЫХ
ПРИМЕРНАЯ СХЕМА-ПРОТОКОЛ АНАЛИЗА УРОКА ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА[3]
В основу анализа положен типовой урок, содержащий все стандартные этапы: цели урока, организационный момент, контроль домашнего задания, повторительные и подготовительные упражнения, введение нового учебного материала, контроль понимания, тренировочные задания, контроль усвоения. В зависимости от цели каждого данного урока число и порядок следования его компонентов могут меняться, поэтому анализ урока следует начать с установления целей, которые поставил себе учитель. Анализируя ход урока, необходимо выделять следующие элементы:
1: Учебно-методические задачи урока: введение, з;акрепление, активизация иноязычного материала, итогово-контрольная работа.
2. Тематика содержания учебных материалов: текст, устная тема, упражнения, ситуации, методические приемы, языковой материал.
3. Оснащение урока: ТСО, наглядность, дидактические материалы, в том числе используемые компоненты учебно-методического комплекса.
4. Место урока в изучении темы (урок открывает, продолжает, завершает учебную тему...).
5. Целевая установка: ориентация на формирование развития навыков и умений иноязычной речевой деятельности (аудирования, говорения — монологической, диалогической речи), чтения, письма; ориентация на овладение учащимися аспектами языка (произношением, лексикой, грамматикой); комплексные цели урока (обучение общению на иностранном языке, обучение познавательной деятельности с использованием иностранного языка).
6. Воспитательные цели урока: нравственное, эстетическое, трудовое воспитание, воспитание цивилизованной личности, культуры мышления, общения, чувств и поведения.
7. Общеобразовательные цели урока: познавательные, страноведческие, лингвострановедческие, развивающие; развитие лингвистического мышления.
8. Соответствие целей урока его месту в изучении учебной темы, требованиям программы обучения иностранному языку и учебного плана для данното класса.
9. Подготовка учебного помещения (кабинета иностранного языка) к занятию.
10. Подготовка учащихся к занятиям, оборудование их рабочих мест.
11. Учебная атмосфера в классе (кабинете): переключение учащихся на предмет «иностранный язык»; использование материалов, рассказывающих о стране изучаемого языка; воспроизведение в перерыве в звукозаписи иноязычной речи; использование других средств создания языковой среды; оформление соответствующим образом классной доски; использование таблиц, визуальной наглядности к уроку и т. д.
12. Организационный момент: эффективность переключения учащихся на предмет «иностранный язык»; беседа учителя с учащимися на иностранном языке; вопросы учителя классу о готовности к работе; сообщение о характере (плане) работы на данном уроке; ориентирование учащихся на достижение практических (коммуникативных, познавательных), воспитательных, общеобразовательных целей; речевая зарядка; установление контакта учителя с учащимися; использование микробеседы учителя с учащимися; применение других педагогических и методических приемов для создания в классе творческой, деловой, доброжелательной атмосферы; использование в ходе речевой разминки материалов по учебной теме урока и ориентирование речевой разминки на достижение целей урока.
13. Фонетическая зарядка: ориентация на достижение основных практических целей урока; подготовка учащихся к работе с новым языковым материалом; развитие фонетических навыков.
14. Домашнее задание: проверка задания на уроке, контроль его в ходе работы над новым учебным материалом; качество выполнения домашнего задания; фиксирование случаев невыполнения задания до начала его проверки; комментирование учителем выполнения задания, использование форм его проверки; способы компенсации недоработки на текущем (следующем) уроке; обеспечение формирования навыков и умений; учет трудностей, возникающих у учащихся при выполнении домашнего задания;
I. обобщение типичных ошибок; разъяснение причин, вызывающих эти ошибки; использование эффективного способа их преодоления; исправление ошибок; атмосфера корректности и доброжелательности в ходе проверки домашнего задания.
15. Введение нового материала: форма введения нового материала; использование индуктивного (дедуктивного) способа; использование доски, ТСО, материала учебника; использование предметной, изобразительной наглядности, истолкования, дефиниции, комментария, переноса, контекста, ситуации для семантизации нового материала; соответствие ступени обучения характеру языковых единиц, трудности вводимого материала, цели его усвоения; обеспечение овладения учащимися ориентировочной основой действий, усвоения знаний при объяснении нового языкового материала; контроль понимания новых языковых единиц; использование учащимися языковых единиц в контексте предложений.
16. Обеспечение усвоения нового языкового материала: использование языковых, условно-речевых и речевых упражнений для различных видов речевой деятельности; соблюдение рационального соотношения разных типов упражнений (языковых, условно-речевых и речевых), устных и письменных, программированных и непрограммированных, проблемных и непроблемных; применение ТСО и изобразительной наглядности.
17. Обучение аудированию: приемы, использованные учителем для достижения поставленной цели; методическая обоснованность этапов работы с аудиотекстом; организация подготовки к восприятию текста (снятие языковых трудностей, обучение языковой догадке, антиципции; постановка целевого задания, стимулирующего интерес к восприятию); использование магнитофона (проигрывателя); рациональное использование прослушивания; использование зрительной, изобразительной, картинной наглядности и языковых и смысловых опор; результат работы.
18. Обучение говорению: подбор речевого материала, речевых ситуаций, диалога-образца, текста (устного, письменного), использование наглядности, ТСО; организация помощи учащимся и управление построением диалогических (монологических) высказываний; применение различных видов опор (плана, логико-синтаксической схемы, ключевых слов, зачина и концовки и др.); эффективность игровых приемов и проблемных заданий, использованных учителем.
19. Обучение чтению: формирование навыков техники чтения и умений понимать читаемое; использование разнообразных приемов, заданий и упражнений на предтекстовом, текстовом и послетекстовом этапах; правильность решения задачи каждого этапа работы над текстом; применение рациональных методических приемов для контроля понимания (заданий найти правильный ответ на вопрос из ряда данных, воспроизвести контекст на, основе ключевых слов, озаглавить абзацы и т. д.); использование контекста как базы для развития устной речи, целесообразность такого использования текста на
данной ступени обучения; эффективность упражн ний.
20. Обучение письму: правильность использова. ния приемов и заданий; в соответствии с цель " обучения (письменного пересказа, сочинения, рас; ширения реплик в диалоге, написания письма, анно! тации; перевода, составления плана с последующи реферированием, выборки наиболее значимых пред ложений, составления конспекта в процессе чтени на основе плана, тезисов, ключевых слов и слов сочетаний).
21. Использование форм классной работы: соотношение фронтальной и групповой работы; работ
в парах и индивидуальной; рациональность приме: нения разнообразных форм заданий; формы учебно взаимодействия (ученик — учитель, ученик — книг ученик — магнитофон, ученик — диапозитив или ри сунок, ученик — реалии страны изучаемого языка^ ученик — ученик).
22. Средства учета, контроля и оценки: степей*-' овладения учащимися иноязычным материалом, на^ выками и умениями иноязычной речи; эффектив. ность вопросно-ответной работы, выполнения упраж нений и заданий, тестирования, работы с рисуй: ками, раздаточным материалом.
23. Задание к следующему уроку: контроль п нимания задания; рекомендации к его выполнена частичное выполнение его в классе с учащимися включение разных видов речевой деятельности; пра вильность соотношения между формальными, рецептивными, репродуктивными и продуктивными видам заданий; закрепление усвоенного материала; под-; готовка учащихся к следующему уроку.
24. Заключительный этап урока: беседа учител с учащимися; ответы на вопросы, не входящие в план урока; развернутая оценка работы каждого учащегося; выставление оценок.
25. Соблюдение общедидактических принципов: сознательности, практической направленности, перехода от простого к сложному, от известного к неизвестному, от конкретного к абстрактному. Реализация методических принципов: коммуникативной
Сяим^проТОИОЛ MUNN уроке
направленности обучения иноязычной речи, устной основы (устного опережения), функциональности и др.
26. Индивидуализация обучения на уроке: использование нескольких видов презентации учебного материала одновременно, учет личностных интересов в выборе заданий, разного уровня подготовки и разной скорости усвоения нового материала при выборе заданий для разных групп учащихся; стимулирование дискуссии, обсуждения; применение дифференцированных форм поощрения и порицания в зависимости от личностных характеристик учащихся.
27. Учитель и класс: общая атмосфера занятия (оптимистическая, активная, деловая, доброжелательная); контакт учителя с классом; уровень профессиональной подготовки учителя, владения методикой обучения иностранному языку; личные качества учителя как педагога; выразительность речи учителя, тон, стилистическая корректность, отсутствие (наличие) языковых ошибок, тембр голоса. -
28. Понимание классом (группой) целей выполняемых учебных действий; инициативность учащихся в общении с учителем, с соучениками; спонтанный характер вопросов, предложения о выборе учебных действий; предложение своих решений; высказывание своих мнений; стремление пользоваться изучаемым языком; отсутствие боязни допустить ошибку; оценка учащимися учителя как специалиста, симпатия к учителю; высокая оценка мнения.учителя; готовность выполнить учебные задания.
29. Использование родного языка в речи учителя и учащихся: использование учителем родного языка для разъяснения учащимся инструкции, когда, по его мнению, учащиеся не знают определенных слов и словосочетаний, а их употребление оправдано ситуацией; дублирование на родном языке своих наиболее сложных для понимания высказываний; постоянное использование иностранного языка как средства общения с учащимися; применение родного языка как основы мыслительной деятельности учащихся для того, чтобы побудить учащихся говорить только
на иностранном языке; использование родного язык в целях экономной семантизации, для разъяснени наиболее трудного материала, истолкования реалий иллюстрации и более доступного понимания сти листических, фразеологических особенностей языка, решения сложных психолого-педагогических задач, оказания помощи учащимся в подготовке само* стоятельных высказываний, сопоставления результата ошибки в иноязычной речи, ее влияние на по нимание в общении с аналогичной ошибкой в родно речи; дублирование своих высказываний на родноЧ языке иноязычными; способы поощрения предпочтительного или постоянного использования учащимися иностранного языка; использование родного* языка учащимися (постоянно или только тогда, коД гда им не хватает необходимых языковых средств),'
30. Рациональное использование времени на уро^ ке: время говорения учителя и учащихся в минутах;- время, затраченное на организационный момент, контроль домашнего задания, презентацию нового-: материала, его коррекцию, тренировочные задания, итоговый контроль, объяснение домашнего задания,^ заключительную часть урока; время говорения на; родном и изучаемом языках; соответствие распределения времени на уроке плану занятия.
31. Общая оценка урока.
КАБИНЕТ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ
Оборудование кабинета иностранного
языка
Кабинет иностранного языка является учебным центром организации обучения и внеклассной работы учащихся по данному предмету. В нем проводятся уроки, организуется работа кружков, различные мероприятия в рамках внеклассной работы по иностранному языку.
При оформлении кабинета или языковой лаборатории учитываются эстетические, гигиенические, экономические требования, а также требования научной организации труда учителей и учащихся.
В кабинете (языковой лаборатории) хранятся печатные, экранные и звуковые учебно-наглядные пособия.
К печатным пособиям относятся лексические и грамматические таблицы, тематические картины, сюжетные рисунки, аппликационный материал, альбом рисунков и фотографий, наборы транскрипционных знаков (букв алфавита), карта страны изучаемого языка, комплекты дидактических раздаточных материалов и другие виды печатных пособий, эпифильмы, программированные пособия.
Звуковые пособия включают грамзаписи и записи на магнитной ленте, содержащие паузиро- ванные упражнения, тексты для аудирования, стихи, рассказы и песни страны изучаемого языка, записи радиопередач, а также фонозаписи и диафильмы.
Экранные пособия должны быть представлены сериями диапозитивов и диафильмами, учебными фильмами, кинофрагментами, кинокольцовка- Ми, транспарантами для кодоскопа.
Учебники иностранных языков выпускаются в комплекте с учебно-методическими пособиями (книгой для учителя, сериями грампластинок, таблиц и картин, аппликационным материалом, диафильмами, кинофрагментами и кинокольцовками). В книге для учителя определено назначение всех этих пособий, их место в учебном процессе, последовательность и взаимосвязь приемов использования их на каждом определенном уроке.
В дополнение к учебно-методическим комплектам преподаватель готовит различные виды раздаточных материалов для работы в условиях кабинета, в том числе карточку для парной, индивидуальной и самостоятельной работы с описанием ситуаций для диалогов, монологов и других видов работ: картинки или рисунки, подобранные к темам для индивидуального описания; таблицы с речевыми образцами для тренировки новой лексики и грамматики, карточки с текстами для чтения, подобранные с учетом индивидуальных знаний учащихся, папки с вырезками из газет и др., а также изотеку.
Неотъемлемой частью кабинета является книж- йый фонд. Он состоит из научно-методичесю литературы для учителя и литературы для учащихс Это журналы и книги по методике преподавани иностранных языков, литература по общим вопроса психологии, педагогики, языкознания, различные ру ководства по использованию средств обучени программ по иностранным языкам, а также словар (двуязычные, фразеологические, специальные), вы резки из газет, различные информационные и спра вочные материалы о стране изучаемого языка.
Литература для учащихся включает: учебники, словари, книги для внеклассного чтения,, пособия для кружковой внеклассной работы и факультативных занятий, переводы произведений писателей страны изучаемого языка. В кабинете иностранного языка должен быть список адаптирован-; ной литературы, рекомендуемой для чтения. Ведение библиотеки можно поручить учащимся старших классов.
В кабинете иностранного языка необходимо имет|£ фонотеку, фильмотеку и диатеку. Магнит^ ные записи и грампластинки хранятся в специально1* шкафу. Магнитные записи следует хранить в спе циальных коробках в вертикальном положении. Н коробках с магнитной записью должна быть сделан^ наклейка с указанием ее названия и скорости*; иностранного языка, на котором сделана запись;; длительности звучания, количества дорожек, автора,' диктора; на боковой стороне ставится номер, по" которым она записана в регистрационной книге. Такой порядок хранения дает возможность быстр найти нужную запись и получить интересующие сведения о ней.. |
Для хранения грампластинок используются специальные стойки из фанеры с вертикальными перегородками, между которыми можно установить 10— 15 грампластинок. Грампластинки нумеруются и заносятся в картотеку либо в книгу учета с указанием тех данных, которые имеются на наклейке грампластинки.
Магнитные записи и грамзаписи не следует хра-; нить под прямыми лучами солнца. Диафильмы должны находиться в специальном ящике с гнездами для размещения коробочек с диафильмами. Кинофрагменты хранятся в вертикальном положении. Диафильмы заносятся в книгу учета и нумеруются, что облегчает поиск нужного диафильма или кинофрагмента перед уроком. На крышку каждого диафильма наклеивается этикетка с номером диафильма и названием.
Для хранения таблиц и репродукций с картин в кабинете оборудуются специальные ящики-шкафы, которые размещаются под классной доской или в другом удобном месте. Таблицы и картины раскладываются по классам и по разделам программ. В кабинете должна быть картотека учебного оборудования и методическая картотека.
Немаловажное значение для обучения иностранному языку имеет и оформление кабинета. На стенах можно повесить портреты видных писателей и ученых, выдающихся людей страны изучаемого языка, под портретами поместить выписки из произведений известных писателей о важности изучения иностранных языков.
Интерьер кабинета должен быть тщательно продуман. На передней (демонстрационной) стене кабинета размещается классная доска с откидными полями и приспособлениями для демонстрации пособий, а также экран. На свободной части стены можно разместить справочные таблицы, над доской — алфавит.
Боковая стена (экспозиционная) служит для размещения рабочих тематических и юбилейных стендов. Площадь экспозиции должна быть сокращена до минимума, необходимого для нескольких уроков. Здесь помещаются также пособия, касающиеся изучения отдельных программных тем, материалы по стране изучаемого языка, карта страны изучаемого языка, рекомендации для выполнения самостоятельных работ учащимися.
У задней стены размещаются секционные шкафы для хранения книжного фонда, дидактического раздаточного материала по классам и темам, различные аудиовизуальные пособия. Оснащение кабинета и рациональное продумывание методики использования технических средств обучения дает возможность индивидуализировать и дифференцировать процесс обучения при использовании различных обучающих программ, вырабатывать у учащихся навык самоконтроля и самокоррекции при организации индивидуальной и парной работы, создать предпосылки: для развития навыков самостоятельной работы, обеспечить благоприятные условия для творческой работы учителя и повышения эффективности учеб- ного процесса.
Тематическое оформление кабинета иностранного языка включает стенд о стране изучаемого языка (общие сведения, государственные символы, карту, сведения о государственном устройстве, политических партиях, молодежных организациях, системе образования); стенды «Страна изучаемого языка сегодня», «У нас в стране», «Мы изучаем иностранный язык».
Рекомендуется также установить передвижные легкие.стенды для съемных наглядных материалов, необходимых для проведения урока. Желательно в одном из углов кабинета смонтировать в форме веера на металлической стойке (скобе) таблицы., со справочными материалами по иностранному языку (средства оформления монологического высказывания, функциональные реплики, фразы классного обихода, грамматические таблицы и т. д.).
На отдельном столе должна лежать справочная литература (двуязычные и толковые словари, грамматический справочник, сборники упражнений и т. д.) для использования учащимися в учебно- речевой деятельности на уроке.
Оборудование рабочего места учащегося в кабинете иностранного языка
На оборудование рабочего места учащегося в кабинете иностранного языка следует обратить особое внимание. Оно должно быть таким, чтобы учащемуся было удобно выполнять задания учителя, чтобы он мог, используя соответствующее оборудование, подготовить себя к речевым высказываниям на иностранном языке, оформлять монологическую и диалогическую речь; научиться чтению и письму. Вместе с тем правильное оформление рабочего места поможет учащимся интенсифицировать их учебную деятельность, подготовиться к работе, увеличить врёмя активной работы над языком, сэкономить время учителя.
Рабочее место должно иметь постоянное оформление и оформление, обеспечивающее конкретный урок. Постоянное оформление может быть в двух вариантах: 1) для данного класса; 2) на весь период обучения.
Постоянное оформление рабочего места подразумевает наличие следующих элементов:
1) грамматического справочника и таблиц спряжения неправильных глаголов;
2) двуязычных словарей (иноязычно-русских, русско-иноязычных);.
3) подстановочных таблиц к основным речевым образцам;
4) основных средств оформления монологической и диалогической речи;
5) разговорных формул;
6) списка высказываний классного обихода;
7) списка слов и фраз для обучения языковой догадке, включающего интернациональные и однокорневые слова, слова с различными словообразовательными элементами, звукоподражательные слова и т. д.;
8) списка фразеологизмов и пословиц с иллюстрирующими их рисунками.
Элементы постоянного оформления рабочего места выполняются на ватмане или картоне, который помещается в прозрачную полиэтиленовую пленку и нанизывается на металлическую дужку.
Оформление рабочего места для конкретного урока производится накануне: в ящички на каждом столе помещаются раздаточные материалы (карточки, картинки, таблицы), которые помогут учителю организовать учебную деятельность учащихся на уроке и управлять ею.
Методика проведения учебных заняти по иностранным языкам в лингафонно каб инете (ЛФК)
ЛФК может находиться как в одном помещении! с кабинетом иностранного языка (при недостатке полезной площади в школе), так и занимать отдельную классную комнату.
В лингафонном кабинете рабочее место каждого учащегося можно подключить к пульту управления; за которым работает учитель, звуковоспроизводя^, щему устройству или к рабочему месту другого ученика. С помощью направленной подачи звука через головные телефоны, а также через наушники и усилитель обеспечивается возможность самостоя-- тельной работы учащихся. ЛФК позволяет в несколько раз увеличить время устно-речевой деятельности каждого ученика. В нем учащийся как бы остается, один наедине с учителем в течение всего урока, что, несомненно, стимулирует его работу.
В ЛФК продуктивно используются не только магнитофон и проигрыватель. В комплексе с ними могут использоваться ТСО визуального или- аудиовизуального назначения: диафильмы, эпи- фильмы, фланелеграф, альбомы наглядных пособий; иллюстрации из учебника, кинофрагменты.
Возможны следующие режимы работы ЛФК: а) звукосниматель — класс; б) учитель — класс (группа); в) учитель — ученик; г) ученик — ученик. Режим «звукосниматель — класс» — основной, определяющий режим работы в ЛФК. Звуковые материалы начитываются диктором (учителем), при возможности — носителем языка. Эти материалы передаются через головные телефоны. При работе в данном режиме одни учащиеся могут выполнять указанные учителем виды работы,в то время как другие прослушивают иноязычные тексты.
При работе в режиме «учитель — класс» создаются возможности фронтальной работы путем передачи учителем заданий учащимся на их рабочие места и выборочного контроля за их выполнением. В этом режиме учитель может подавать различные
задания учащимся без предварительной записи их на магнитную ленту, экономя таким образом свое время.
Режим «ученик — ученик» используется для организации парной или групповой беседы. Эффективность такого режима работы возрастает, если собеседники снабжены соответствующими письменными материалами (например, программированными карточками для самоуправляемой парной работы). В таком случае каждый из участников беседы является и диктором и корректором ответа товарища. Однако групповая беседа проводится обязательно под руководством учителя. Режим «ученик — ученик» продуктивен только тогда, когда все учащиеся объединены в пары (или группы) и работают одновременно. В этом режиме учащиеся должны работать ограниченное время на уроке, так как они фактически не имеют возможности слушать образцовую речь.
ЛФК может быть успешно использован для обучения всем видам речевой деятельности и аспектам языка. Наилучшие результаты достигаются при обучении аудированию, говорению, громкому чтению, произношению.
Дата добавления: 2015-08-21; просмотров: 87 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Игры на совместную речевую деятельность и коммуникативное взаимодействие. Ролевые игры | | | МЕТОДИКА РАБОТЫ С ДИАФИЛЬМОМ И СЛАЙД ФИЛЬМОМ |