Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Разработка деловой игры

Читайте также:
  1. Анализ сфер деловой активности
  2. Анализ финансовой устойчивости и деловой активности
  3. В капкане деловой активности
  4. Вопрос 2. Проведение деловой беседы
  5. Вопрос 3. Слушание в деловой коммуникации
  6. Вопрос 8. Разработка платежного календаря организации
  7. ГЛАВА 3. Специфика Шведской деловой культуры.

Последовательность разработки деловой игры на иностранном языке включает следующие моменты:

1. Определение проблемы, темы предмета, содер­жания и учебной цели игры.

2. Определение основных признаков профессио­нальной деятельности обучаемых, подлежащих моде­лированию.

3. Выделение основных этапов деловой игры, ти­пичных проблемных ситуаций, основных факторов, предопределяющих характер и динамику игры.

4. Определение конкретных целей деятельности в игре, ролевой структуры игры, функций ее участни­ков, характера их межролевого взаимодействия в совместной игровой деятельности.

9—1202

L

5. Подготовка сценария игры.

6. Определение правил игры.

7. Разработка системы критериев оценок резуль­татов игры и показателей для оценки игровых дей­ствий.

8. Распределение ролей между участниками игры.

9. Составление инструкций для организатора игры, арбитров, судей и игроков; разработка соот­ветствующих общих и индивидуальных рабочих ма­териалов для участников игры.

1. Определение проблемы, темы, предмета, содержания и учебной цели.

игры

Сама сущность деловой игры определяет основ­ную ее цель — выработку и повышение профессио­нальной компетенции обучаемых. Определение основ­ной проблемы и темы игры конкретизирует цель,- ориентируя ее на определенные аспекты профессио­нальной деятельности обучаемых и решение конкрет­ных проблемных задач профессионального харак­тера.

Проблема деловой игры должна отражать один из ключевых моментов будущей профессиональ­ной деятельности обучаемых, связанных с необхо­димостью приобретения профессиональных навыков и умений, опыта их использования и формирования профессиональной компетенции в решении задач со­вместной деятельности.

Тема игры определяется в соответствии с учеб­ной программой с учетом ее эффективности при под­готовке специалиста.

Предмет игры составляют моделирование (вос­произведение) в учебных условиях всех наиболее значимых сущностных признаков и условий опреде­ленного отрезка будущей (потенциальной) профес­сиональной деятельности обучаемых, управление меняющимися условиями отношений участников, игры, исполняющих роли реальных участников совместной профессиональной деятельности и управ­ление как процессом осуществления самой профес- сиональнон деятельности, так и принятием необхо­димых профессиональных решений.

Содержание деловой игры определяется кон­кретными учебными целями, содержанием кон­кретного отрезка моделируемой профессиональной деятельности, целями и предметным содержанием профессиональной подготовки будущих специали­стов, местом игры в ее системе, степенью включенно­сти игры в учебную деятельность обучаемых.

Все это позволяет определить условия деятель­ности, которые будут моделироваться в игре, сферу и место деятельности, содержание учебного материа­ла и характер учебных заданий, роли и функции ее участников.

2. Определение основных признаков профессиональной деятельности обучаемых, подлежащих моделированию

При разработке деловой игры определяются основные сущностные признаки профессиональной деятельности, которые необходимо моделировать:

— место, сфера, время деятельности;

— функциональная направленность конкретного ее отрезка или формы;

— предмет и цели деятельности;

— содержательная структура и компоненты, ро­левая структура деятельности и ролевой репертуар каждого исполнителя;

— функции всех значимых профессиональных действий;

— типичные проблемные и рядовые ситуации дея­тельности;

— характерные типы взаимодействия ее испол­нителей;

— количественные и качественные характери­стики;

— критерии и показатели процесса и эффектив­ности деятельности;

— взаимодействие речевых и неречевых форм деятельности;

— характер речевого общения в ходе совмест­ного решения профессиональных задач и реализаций проблемных ситуаций;

— профессионально значимые качества и харак­теристики личности, профессиональные навыки и умения.

3. Выделение основных этапов деловой игры, типичных проблемных ситуаций, основных факторов, предопределяющих характер и динамику игры

Деловая игры делится на э т а п ы, имеющие само­стоятельное содержание и свои конкретные учебные цели, совокупность которых обеспечивает достижение общей цели деловой игры. Для каждого этапа опре­деляются конкретные проблемные ситуации и зада­ния взаимосвязанного и взаимообусловленного ха­рактера, представленные в деловой игре таким обра­зом, что выполнение заданий, решение проблем на предыдущем этапе влияют на результаты последую­щего. На каждом этапе предусматривается возмож­ность изменения условий их выполнения: изменение или введение предлагаемых обстоятельств, подбор вариантов решения, введение новых, более сложных заданий, изменения функций и ролевого репертуара игроков, замена игроков и т. д.

К основным факторам, предопределяющим характер и динамику деловой игры, относятся: изменяющиеся обстоятельства и ситуации, реализа­ция мотива достижения в решении отдельных задач и постановка новых, вытекающих из сделанной ра­боты, проблем и задач, изменяющиеся цели и диффе­ренциация целей участников, учет индивидуальных особенностей участников игры, характер их межро­левого и межличностного взаимодействия, социаль­ный и профессиональный опыт, сформированность профессиональных навыков и умений, навыки и уме­ния профессионального мышления, фонд общих и индивидуальных знаний, наличие общего языка, степень владения иностранным языком.


4. Определение конкретных целей деятельности в игре, ролевой структуры игры, функций ее участников, характера их межролевого и межличностного взаимодействия

Цели и задачи деловой игры реализуются в дей­ствиях участников игры, в ходе исполнения ими своих функций. При определении конкретных целей игры учитываются ее учебные цели, особен­ности профессиональной деятельности обучаемых: функционально-должностные обязанности, сфера и круг профессионального общения, ролевая структу­ра -деятельности и общения, типичные профессио­нальные действия, место и функции иностранного языка как языка общения.

В процессе разработки игры детально опреде­ляются функции каждого игрока, перечень его обязанностей и ролевой репертуар, типы взаимодей­ствия с другими участниками игры. Кроме того, в пра­вилах игры оговариваются нормы поведения участ­ников игры и этикет.

В деловой игре обеспечивается мобильность р о- левой структуры и исполнение обучаемыми разных ролей, их смена в зависимости от этапа, конкретной проблемной ситуации и решаемой про­фессиональной задачи.

Это обеспечивает большой диапазон игровых дей­ствий, более полное решение задач профессиональ­ного характера, а также формирует навыки и умения практического использования профессиональных знаний, создает условия для речевой деятельности на иностранном языке в различных профессиональ­ных ситуациях.

5. Подготовка сценария игры

Деловая игра представляет собой модель про­фессиональной деятельности или ее отрезка. Поэто­му основная задача в процессе подготовки игры со­стоит в том, чтобы «сконструировать» деятельность всех ее участников с учетом целей, мотивов, условий конкретных типовых ситуаций совместного решения задач всеми участниками игры в соответствии с роле­вой структурой профессиональной деятельности и ролевым репертуаром каждого участника, характер­ными взаимодействиями в условиях межролевого и межличностного общения, особенностями профес­сионального речевого общения на конкретном ино­странном языке.

Исходным в моделировании деловой игры являет­ся подготовка сценария, который представляет со­бой сюжет или систему описания действий участни­ков игры, их отношений, взаимодействия, коммуни­кации на основе детализации игровых ролей, испол­няемых в предлагаемых обстоятельствах или усло­виях. Он включает описание места и времени дей­ствия игры, распределение ролей, описание располо­жения ее участников к моменту начала игры. Сце­нарий деловой игры представляет собой, таким образом, развернутое изложение содержания деловой игры и последова­тельности ее выполнения.

Каждый этап (фрагмент) игры разбивается на эпизоды, соответственно определяются содержание каждого эпизода и его учебная цель. После этого разрабатываются тексты исходных описаний (сооб­щений), с помощью которых осуществляется введе­ние участников в конкретную ситуацию.

При описании каждого эпизода указываются обязательные и возможные действия руководителя игры и каждого участника и варианты этих действий. Определяется время, необходимое участникам для вхождения в ситуацию, исходного обсуждения, вы­полнения заданий, принятия решений, составления сообщений, речевого общения на иностранном язы­ке, обсуждения результатов, взаимной оценки игро­вых действий.

Рабочие материалы игры целесообразно разраба­тывать в виде документации для организатора игры, исполнителей игровых ролей и экспертов. Описание ролей должно иметь форму должностных инструкций. Совокупность игровых ролей имитирует ролевую структуру профессиональной деятельности.

6. Определение правил игры

В правилах игры должны найти отражение сле­дующие моменты:

а) временная регламентация этапов игры — время, необходимое для выполнения кон­кретных заданий, количество и время перерывов для самостоятельной работы;

б) нормы поведения игроков во время выполнения игровых заданий и совместной профес­сионально-игровой деятельности.

Целесообразно предусмотреть в правилах игры возможности защиты своей точки зрения и дискуссии с привлечением дополнительной литературы, показа или доказательства возможности используемого ре­шения на практике. Отдельно в правилах игры огова­ривается использование иностранного языка в ка­честве исключительного (единственного) средства общения и познавательной деятельности в ходе совместного решения задач моделируемой профес­сиональной деятельности.

7. Разработка системы критериев оценок результатов игры и игровых действий

Деловая игра должна иметь систему оценок, груп­повых и индивидуальных, поэтапных и конечных. В нее включается также и система штрафов и поощ­рений с их детальной мотивировкой. Оценка игровых действий производится в баллах.

Основными критериями оценки игровых действий должны быть следующие:

— профессиональная компетентность участ­ников;

— эффективность совместной деятельности и со­ответствующего ей иноязычного общения;

— сформированность выявленных в игре профес­сиональных и иноязычных речевых навыков и умений;


— «технологичность игры», то есть выявление в игре степени владения участниками различными спо­собами и приемами решения профессиональных и собственно речевых задач;

— полнота и качество исполнения ролевого ре­пертуара и ролевых предписаний (функций, задач);

— реализация эвристического (творческого) под­хода к решению задач;

— сформированность профессионального мыш­ления;

— наличие и характер опыта;..

— уровень самообразования;

— культура профессионального поведения и об­щения и т. д.

Показателями для оценки игровых действий должны быть качественные и количественные харак­теристики как самого процесса, так и результатов игровой деятельности, в том числе отсутствие или наличие ошибок, их характер, наличие затруднений в реализации сугубо профессиональных или речевых действий, показатели времени, затрачиваемого на выполнение игровых действий, вариативность прини­маемых решений и т. п.

Обязательным для деловой игры является развернутое и аргументированное обсуждение ее хода и результатов.

8. Распределение ролей между участниками игры

Деловая игра — метод обучения и воспитания бу­дущего специалиста и личности. Она полезна имен­но потому, что позволяет ее участникам раскрыть себя, научиться занимать активную позицию, испы­тать себя на профессиональную пригодность, упраж­няться в профессиональной компетенции.

1. Роли в игре определяются в соответствии с ее учебными целями. В зависимости от уровня подго­товки, этапа обучения, условий проведения игры в пе­речень ролей могут быть включены не только роли, необходимые для моделирования имитируемой тру­довой деятельности обучаемых, но и роли, необхо­димые для организации игры: роли арбитров, членов жюри (судей), оппонентов, в том числе тайных, и т. п.

2. Роли в деловой игре следует распределять с учетом уровня знаний, сформированности навыков и умений владения иностранным языком, личностных качеств обучаемых. Целесообразно периодически назначать на ключевые роли более слабых участни­ков игры, заменять одного играющего другим.

9. Составление инструкций для руководителя игры, арбитров, судей и игроков; разработка соответствующих

общих и индивидуальных рабочих

материалов для участников игры

Инструкция для организатора игры включает следующие пункты:

— организация игры;

— учебный материал;

— определение ситуаций использования иност­ранного языка;

— подбрр и подготовка игроков;

— подбор и подготовка арбитров;

— подбор и подготовка судейской коллегии;

— порядок проведения игры;

— проведение заключительного этапа игры.

Инструкция для играющих включает об­щие и индивидуальные инструктивные указания. Каждая инструкция строится по следующей схеме:

— определение роли (полное название игровой должности, значение роли в игровой организации и т. п.);

— права и обязанности «должностного лица»;

— взаимодействие с другими участниками игры;

— взаимодействие с преподавателем;

— перечень действий на всех этапах игры;

— репертуар иноязычного речевого поведения;

— коммуникативные стратегии и тактики;

— репертуар ролевого поведения.

В некоторых случаях этот материал целесооб­разно оформить в виде должностных инструкций,

используя для этого существующие нормативные

документы.

Инструкции для а рбитр о в составляются по той же схеме, что и для игроков, но к иим прила­гается сценарий игры, ее правила и инструкции для игроков, что должно обеспечить правильные действия арбитров в процессе реализации связи между играющими и организатором игры, между играющи­ми и судейской коллегией, позволить им поддержи­вать необходимый порядок в игре в соответствии с правилами ее проведения.

Инструкция для судейской коллегии строится по установленной для играющих схеме. Судейская коллегия получает также инструкции для играющих, правила игры, критерии оценок резуль­татов игры и показатели для оценки игровых дей­ствий.

Задание, предваряющее деловую иг­ру, дается для того, чтобы обучаемые могли забла­говременно подготовиться к деловой игре. Оно вру­чается участникам игры за несколько дней до начала игры. Это задание включает следующие компоненты:

— описание исходных позиций деловой игры (сведения, дающие возможность участникам игры войти в ситуацию и принять конкретные исходные решения по своим ролям);

— организационные указания (перечень долж­ностей (ролей) н ролевой репертуар играющих), указания о характере работы, которую играю­щие должны выполнить к началу игры; указания по подбору и разработке материалов, необходимых для игры, и т. д.

Цель задания, предваряющего игру на иностран­ном языке,— психологическая информационная и языковая подготовка участников игры к правиль­ному выполнению своей роли, вживанию в нее, обду­манному, обоснованному ролевому и речевому пове­дению в игре, желательному взаимодействию с дру­гими участниками игры. Такое задание может вклю­чать подготовку различных наглядных и рабочих материалов профессионального характера.

К заданию прилагается программа работы с основной и дополнительной литературой по теме и проблеме деловой игры.

Особую часть предваряющего задания к деловой игре составляет работа со специальными текстами на иностранном языке, с материалами к тексту, требующими разработки; выполнение специальных языковых и речевых упражнений, ориентированных на иноязычное об­щение в процессе игры, а также работа сматериа- ламн для самообучения.

Следует учесть также, что отдельные роли тре­буют специальной психологической подготовки. В та­ких случаях используются психотехнические упражнения и приемы социально-пси- хологического тренинга и профессио­нальной адаптации.

В качестве предваряющего деловую игру зада­ния можно предложить обучаемым ознакомиться со специальной литературой по теме и проблеме, обра­титься к соответствующим лекционным материалам по специальности, то есть приобрести или восстано­вить в памяти необходимую информацию, знания, подходы к решению вопросов и задач.

Каждая конкретная ситуация излагается играю­щим в письменной форме. При изложении простых задач возможна и устная форма. Письменное изло­жение ситуаций вручается участникам игры зара­нее, что дает им возможность продумать ситуацию и более тщательно подготовиться к ее обсуждению, провести предварительный обмен мнениями между собой. Можно предложить участникам игры про­грамму подготовки к деловой игре, содер­жащую перечень необходимых, обязательных и до­полнительных действий с информационными, тексто­выми и любыми другими рабочими материалами.

Преподаватель может попросить участников игры дать краткий письменный анализ конкретной ситуа­ции, оформить свои выводы по проблеме, сформу­лировать свои предложения по ее решению.


Обучаемым вручаются также карта-схема последовательности игровых действий в ходе деловой игры, карты профессионально-роле­вого и соответствующего речевого поведения каж­дого участника игры.

Деловая игра начинается вступительным словом преподавателя, в котором излагается цель всей игры и каждого ее этапа. Тщательному анализу подвер­гается конкретная проблемная ситуация, сложив­шаяся в профессиональной деятельности трудового (производственного, научного, учебного) коллекти­ва. Затем преподаватель предлагает всем участни­кам игры изложить свои точки зрения, мнения, умо­заключения и выводы относительно содержания, структуры и компонентов проблемной ситуации и возможных способов ее разрешения, совместного решения вытекающих из нее задач.

В процессе подготовки решения происходит об­мен мнениями, обсуждается и вырабатывается кол­лективное мнение, происходит обмен знаниями, ин­формацией и практическим опытом. При этом обучаемым могут понадобиться дополнительная информация, ознакомление с новой литературой, кон­сультации, обмен уточненными мнениями и взгля­дами.

Преподаватель стимулирует и направляет дискус­сию, уточняет условия, вводит новую информацию и предлагает новые обстоятельства, формулирует тезисы, делает текущие и окончательные выводы и заключение, дает оценку выводов и мнении участ­ников игры, стимулирует реакцию собеседников, со­общает о своих наблюдениях, поддерживает разные точки зрения, возражает, напоминает, просит что-то уточнить и т. д. Он постоянно акцентирует внимание участников игры на необходимости принятия кон­структивных решений, не позволяет отвлекаться или увлекаться рассмотрением лишь каких-то частных моментов, направляет внимание на главное в дискус­сии — обоснование или отклонение предлагаемых ва­риантов' решения.

Преподаватель также подводит итоги дискуссии на каждом этапе деловой игры, комментирует и исправляет речевые ошибки обучаемых, делая это в тактичной форме, не называя конкретных лиц, сделавших ошибки.

В ходе дискуссии полезно использовать доску или графопроектор для записи различных точек зрения на решение задачи, вывешивать материалы (схемы) с предлагаемыми вариантами решения.

На заключительном этапе дискуссии чучастники игры должны принять согласованное решение, сооб­щить свои особые мнения и установить степень соответствия принимаемого решения целям игры, конкретной ситуации и поставленным задачам даль­нейшей деятельности. Участники игры должны также предугадать или «проиграть» возможные послед­ствия предлагаемого решения и разных его вариан­тов, дать общую оценку деятельности группы; оце­нить работу своих коллег, дать самооценку как профессиональной, так и иноязычной речевой дея­тельности.

Затем преподаватель вместе с судьями (арбит­рами) проводит разбор деловой игры, анализирует качество профессиональной и иноязычной речевой деятельности. Отдельному анализу подвергается иноязычное речевое поведение каждого участника, даются качественные и количественные характери­стики иноязычной речи. Преподаватель отмечает, что активная мыслительная деятельность участников игры, взаимодействие в речемышлении обучаемых двух языков — родного и иностранного не могли не привести к речевым ошибкам, обусловленным межъ­языковой и внутриязыковой интерференцией. Вслед­ствие этого появляется необходимость работы над ошибками. Преподаватель предлагает выполнить ряд коррективных упражнений сразу после деловой игры или на последующем занятии. Он также может предложить каждому или отдельным игрокам кар­точки с отмеченными на них наиболее существенны- - ми ошибками и рекомендациями выполнить те или иные упражнения или поработать со словарем, грамматическим справочником или учебником.

В конце разбора преподаватель дает развернутую итоговую оценку участия в игре каждого из обучае­мых, объясняет значение игры для дальнейшей профессиональной деятельности обучаемых.

РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОРГАНИЗАЦИИ УЧЕБНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ОБУЧАЕМЫХ

ПРИМЕРНАЯ СХЕМА-ПРОТОКОЛ АНАЛИЗА УРОКА ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА[3]

В основу анализа положен типовой урок, содер­жащий все стандартные этапы: цели урока, органи­зационный момент, контроль домашнего задания, повторительные и подготовительные упражнения, введение нового учебного материала, контроль пони­мания, тренировочные задания, контроль усвоения. В зависимости от цели каждого данного урока число и порядок следования его компонентов могут ме­няться, поэтому анализ урока следует начать с уста­новления целей, которые поставил себе учитель. Ана­лизируя ход урока, необходимо выделять следующие элементы:

1: Учебно-методические задачи урока: введение, з;акрепление, активизация иноязычного материала, итогово-контрольная работа.

2. Тематика содержания учебных материалов: текст, устная тема, упражнения, ситуации, методи­ческие приемы, языковой материал.

3. Оснащение урока: ТСО, наглядность, дидакти­ческие материалы, в том числе используемые компоненты учебно-методического комплекса.

4. Место урока в изучении темы (урок открывает, продолжает, завершает учебную тему...).


5. Целевая установка: ориентация на формиро­вание развития навыков и умений иноязычной речевой деятельности (аудирования, говорения — монологической, диалогической речи), чтения, письма; ориентация на овладение учащимися аспек­тами языка (произношением, лексикой, граммати­кой); комплексные цели урока (обучение общению на иностранном языке, обучение познавательной деятельности с использованием иностранного языка).

6. Воспитательные цели урока: нравственное, эстетическое, трудовое воспитание, воспитание циви­лизованной личности, культуры мышления, общения, чувств и поведения.

7. Общеобразовательные цели урока: познава­тельные, страноведческие, лингвострановедческие, развивающие; развитие лингвистического мышле­ния.

8. Соответствие целей урока его месту в изучении учебной темы, требованиям программы обучения иностранному языку и учебного плана для данното класса.

9. Подготовка учебного помещения (кабинета иностранного языка) к занятию.

10. Подготовка учащихся к занятиям, оборудова­ние их рабочих мест.

11. Учебная атмосфера в классе (кабинете): переключение учащихся на предмет «иностранный язык»; использование материалов, рассказывающих о стране изучаемого языка; воспроизведение в пере­рыве в звукозаписи иноязычной речи; использова­ние других средств создания языковой среды; оформ­ление соответствующим образом классной доски; использование таблиц, визуальной наглядности к уроку и т. д.

12. Организационный момент: эффективность переключения учащихся на предмет «иностранный язык»; беседа учителя с учащимися на иностранном языке; вопросы учителя классу о готовности к работе; сообщение о характере (плане) работы на данном уроке; ориентирование учащихся на дости­жение практических (коммуникативных, познава­тельных), воспитательных, общеобразовательных це­лей; речевая зарядка; установление контакта учите­ля с учащимися; использование микробеседы учите­ля с учащимися; применение других педагогических и методических приемов для создания в классе творческой, деловой, доброжелательной атмосферы; использование в ходе речевой разминки материалов по учебной теме урока и ориентирование речевой разминки на достижение целей урока.

13. Фонетическая зарядка: ориентация на дости­жение основных практических целей урока; подго­товка учащихся к работе с новым языковым мате­риалом; развитие фонетических навыков.

14. Домашнее задание: проверка задания на уро­ке, контроль его в ходе работы над новым учебным материалом; качество выполнения домашнего зада­ния; фиксирование случаев невыполнения задания до начала его проверки; комментирование учителем выполнения задания, использование форм его про­верки; способы компенсации недоработки на текущем (следующем) уроке; обеспечение формирования на­выков и умений; учет трудностей, возникающих у учащихся при выполнении домашнего задания;

I. обобщение типичных ошибок; разъяснение причин, вызывающих эти ошибки; использование эффектив­ного способа их преодоления; исправление ошибок; атмосфера корректности и доброжелательности в хо­де проверки домашнего задания.

15. Введение нового материала: форма введения нового материала; использование индуктивного (дедуктивного) способа; использование доски, ТСО, материала учебника; использование предметной, изобразительной наглядности, истолкования, дефи­ниции, комментария, переноса, контекста, ситуации для семантизации нового материала; соответствие ступени обучения характеру языковых единиц, труд­ности вводимого материала, цели его усвоения; обеспечение овладения учащимися ориентировочной основой действий, усвоения знаний при объяснении нового языкового материала; контроль понимания новых языковых единиц; использование учащимися языковых единиц в контексте предложений.

16. Обеспечение усвоения нового языкового ма­териала: использование языковых, условно-речевых и речевых упражнений для различных видов речевой деятельности; соблюдение рационального соотно­шения разных типов упражнений (языковых, услов­но-речевых и речевых), устных и письменных, про­граммированных и непрограммированных, проблем­ных и непроблемных; применение ТСО и изобрази­тельной наглядности.

17. Обучение аудированию: приемы, использо­ванные учителем для достижения поставленной це­ли; методическая обоснованность этапов работы с аудиотекстом; организация подготовки к восприя­тию текста (снятие языковых трудностей, обучение языковой догадке, антиципции; постановка целево­го задания, стимулирующего интерес к восприятию); использование магнитофона (проигрывателя); ра­циональное использование прослушивания; исполь­зование зрительной, изобразительной, картинной наглядности и языковых и смысловых опор; резуль­тат работы.

18. Обучение говорению: подбор речевого мате­риала, речевых ситуаций, диалога-образца, текста (устного, письменного), использование наглядности, ТСО; организация помощи учащимся и управление построением диалогических (монологических) выска­зываний; применение различных видов опор (плана, логико-синтаксической схемы, ключевых слов, за­чина и концовки и др.); эффективность игровых приемов и проблемных заданий, использованных учителем.

19. Обучение чтению: формирование навыков тех­ники чтения и умений понимать читаемое; использо­вание разнообразных приемов, заданий и упражне­ний на предтекстовом, текстовом и послетекстовом этапах; правильность решения задачи каждого эта­па работы над текстом; применение рациональных методических приемов для контроля понимания (заданий найти правильный ответ на вопрос из ря­да данных, воспроизвести контекст на, основе клю­чевых слов, озаглавить абзацы и т. д.); использова­ние контекста как базы для развития устной речи, целесообразность такого использования текста на

данной ступени обучения; эффективность упражн ний.

20. Обучение письму: правильность использова. ния приемов и заданий; в соответствии с цель " обучения (письменного пересказа, сочинения, рас; ширения реплик в диалоге, написания письма, анно! тации; перевода, составления плана с последующи реферированием, выборки наиболее значимых пред ложений, составления конспекта в процессе чтени на основе плана, тезисов, ключевых слов и слов сочетаний).

21. Использование форм классной работы: соот­ношение фронтальной и групповой работы; работ

в парах и индивидуальной; рациональность приме: нения разнообразных форм заданий; формы учебно взаимодействия (ученик — учитель, ученик — книг ученик — магнитофон, ученик — диапозитив или ри сунок, ученик — реалии страны изучаемого языка^ ученик — ученик).

22. Средства учета, контроля и оценки: степей*-' овладения учащимися иноязычным материалом, на^ выками и умениями иноязычной речи; эффектив. ность вопросно-ответной работы, выполнения упраж нений и заданий, тестирования, работы с рисуй: ками, раздаточным материалом.

23. Задание к следующему уроку: контроль п нимания задания; рекомендации к его выполнена частичное выполнение его в классе с учащимися включение разных видов речевой деятельности; пра вильность соотношения между формальными, рецеп­тивными, репродуктивными и продуктивными видам заданий; закрепление усвоенного материала; под-; готовка учащихся к следующему уроку.

24. Заключительный этап урока: беседа учител с учащимися; ответы на вопросы, не входящие в план урока; развернутая оценка работы каждого учащегося; выставление оценок.

25. Соблюдение общедидактических принципов: сознательности, практической направленности, пере­хода от простого к сложному, от известного к неиз­вестному, от конкретного к абстрактному. Реали­зация методических принципов: коммуникативной


Сяим^проТОИОЛ MUNN уроке

направленности обучения иноязычной речи, устной основы (устного опережения), функциональности и др.

26. Индивидуализация обучения на уроке: ис­пользование нескольких видов презентации учебного материала одновременно, учет личностных интере­сов в выборе заданий, разного уровня подготовки и разной скорости усвоения нового материала при выборе заданий для разных групп учащихся; стимулирование дискуссии, обсуждения; примене­ние дифференцированных форм поощрения и пори­цания в зависимости от личностных характеристик учащихся.

27. Учитель и класс: общая атмосфера занятия (оптимистическая, активная, деловая, доброжела­тельная); контакт учителя с классом; уровень про­фессиональной подготовки учителя, владения мето­дикой обучения иностранному языку; личные качест­ва учителя как педагога; выразительность речи учи­теля, тон, стилистическая корректность, отсутствие (наличие) языковых ошибок, тембр голоса. -

28. Понимание классом (группой) целей выпол­няемых учебных действий; инициативность учащихся в общении с учителем, с соучениками; спонтанный характер вопросов, предложения о выборе учебных действий; предложение своих решений; высказыва­ние своих мнений; стремление пользоваться изу­чаемым языком; отсутствие боязни допустить ошиб­ку; оценка учащимися учителя как специалиста, симпатия к учителю; высокая оценка мнения.учи­теля; готовность выполнить учебные задания.

 

29. Использование родного языка в речи учителя и учащихся: использование учителем родного языка для разъяснения учащимся инструкции, когда, по его мнению, учащиеся не знают определенных слов и словосочетаний, а их употребление оправдано ситуа­цией; дублирование на родном языке своих наибо­лее сложных для понимания высказываний; постоян­ное использование иностранного языка как средства общения с учащимися; применение родного языка как основы мыслительной деятельности учащихся для того, чтобы побудить учащихся говорить только
на иностранном языке; использование родного язык в целях экономной семантизации, для разъяснени наиболее трудного материала, истолкования реалий иллюстрации и более доступного понимания сти листических, фразеологических особенностей языка, решения сложных психолого-педагогических задач, оказания помощи учащимся в подготовке само* стоятельных высказываний, сопоставления резуль­тата ошибки в иноязычной речи, ее влияние на по нимание в общении с аналогичной ошибкой в родно речи; дублирование своих высказываний на родноЧ языке иноязычными; способы поощрения предпоч­тительного или постоянного использования учащи­мися иностранного языка; использование родного* языка учащимися (постоянно или только тогда, коД гда им не хватает необходимых языковых средств),'

30. Рациональное использование времени на уро^ ке: время говорения учителя и учащихся в минутах;- время, затраченное на организационный момент, контроль домашнего задания, презентацию нового-: материала, его коррекцию, тренировочные задания, итоговый контроль, объяснение домашнего задания,^ заключительную часть урока; время говорения на; родном и изучаемом языках; соответствие распре­деления времени на уроке плану занятия.

31. Общая оценка урока.

КАБИНЕТ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ

Оборудование кабинета иностранного

языка

Кабинет иностранного языка является учебным центром организации обучения и внеклассной работы учащихся по данному предмету. В нем проводятся уроки, организуется работа кружков, различные мероприятия в рамках внеклассной работы по ино­странному языку.

При оформлении кабинета или языковой лабора­тории учитываются эстетические, гигиенические, эко­номические требования, а также требования научной организации труда учителей и учащихся.

В кабинете (языковой лаборатории) хранятся печатные, экранные и звуковые учебно-наглядные пособия.

К печатным пособиям относятся лекси­ческие и грамматические таблицы, тематические кар­тины, сюжетные рисунки, аппликационный материал, альбом рисунков и фотографий, наборы транскрип­ционных знаков (букв алфавита), карта страны изу­чаемого языка, комплекты дидактических раздаточ­ных материалов и другие виды печатных пособий, эпифильмы, программированные пособия.

Звуковые пособия включают грамзаписи и записи на магнитной ленте, содержащие паузиро- ванные упражнения, тексты для аудирования, стихи, рассказы и песни страны изучаемого языка, записи радиопередач, а также фонозаписи и диафильмы.

Экранные пособия должны быть представ­лены сериями диапозитивов и диафильмами, учеб­ными фильмами, кинофрагментами, кинокольцовка- Ми, транспарантами для кодоскопа.

Учебники иностранных языков выпуска­ются в комплекте с учебно-методическими пособиями (книгой для учителя, сериями грампластинок, таблиц и картин, аппликационным материалом, диафиль­мами, кинофрагментами и кинокольцовками). В кни­ге для учителя определено назначение всех этих посо­бий, их место в учебном процессе, последовательность и взаимосвязь приемов использования их на каждом определенном уроке.

В дополнение к учебно-методическим комплектам преподаватель готовит различные виды раздаточ­ных материалов для работы в условиях каби­нета, в том числе карточку для парной, индиви­дуальной и самостоятельной работы с описанием ситуаций для диалогов, монологов и других видов ра­бот: картинки или рисунки, подобранные к темам для индивидуального описания; таблицы с речевыми образцами для тренировки новой лексики и грамма­тики, карточки с текстами для чтения, подобранные с учетом индивидуальных знаний учащихся, папки с вырезками из газет и др., а также изотеку.

Неотъемлемой частью кабинета является книж- йый фонд. Он состоит из научно-методичесю литературы для учителя и литературы для учащихс Это журналы и книги по методике преподавани иностранных языков, литература по общим вопроса психологии, педагогики, языкознания, различные ру ководства по использованию средств обучени программ по иностранным языкам, а также словар (двуязычные, фразеологические, специальные), вы резки из газет, различные информационные и спра вочные материалы о стране изучаемого языка.

Литература для учащихся включает: учебники, словари, книги для внеклассного чтения,, пособия для кружковой внеклассной работы и фа­культативных занятий, переводы произведений пи­сателей страны изучаемого языка. В кабинете ино­странного языка должен быть список адаптирован-; ной литературы, рекомендуемой для чтения. Ведение библиотеки можно поручить учащимся старших классов.

В кабинете иностранного языка необходимо имет|£ фонотеку, фильмотеку и диатеку. Магнит^ ные записи и грампластинки хранятся в специально1* шкафу. Магнитные записи следует хранить в спе циальных коробках в вертикальном положении. Н коробках с магнитной записью должна быть сделан^ наклейка с указанием ее названия и скорости*; иностранного языка, на котором сделана запись;; длительности звучания, количества дорожек, автора,' диктора; на боковой стороне ставится номер, по" которым она записана в регистрационной книге. Такой порядок хранения дает возможность быстр найти нужную запись и получить интересующие сведения о ней.. |

Для хранения грампластинок используются спе­циальные стойки из фанеры с вертикальными пере­городками, между которыми можно установить 10— 15 грампластинок. Грампластинки нумеруются и за­носятся в картотеку либо в книгу учета с указанием тех данных, которые имеются на наклейке грампла­стинки.

Магнитные записи и грамзаписи не следует хра-; нить под прямыми лучами солнца. Диафильмы долж­ны находиться в специальном ящике с гнездами для размещения коробочек с диафильмами. Кинофраг­менты хранятся в вертикальном положении. Диа­фильмы заносятся в книгу учета и нумеруются, что облегчает поиск нужного диафильма или кинофраг­мента перед уроком. На крышку каждого диафиль­ма наклеивается этикетка с номером диафильма и названием.

Для хранения таблиц и репродукций с картин в кабинете оборудуются специальные ящики-шкафы, которые размещаются под классной доской или в другом удобном месте. Таблицы и картины раскла­дываются по классам и по разделам программ. В ка­бинете должна быть картотека учебного оборудова­ния и методическая картотека.

Немаловажное значение для обучения иностран­ному языку имеет и оформление кабинета. На стенах можно повесить портреты видных писателей и уче­ных, выдающихся людей страны изучаемого языка, под портретами поместить выписки из произведений известных писателей о важности изучения иностран­ных языков.

Интерьер кабинета должен быть тщательно про­думан. На передней (демонстрационной) стене каби­нета размещается классная доска с откидными по­лями и приспособлениями для демонстрации посо­бий, а также экран. На свободной части стены можно разместить справочные таблицы, над доской — ал­фавит.

Боковая стена (экспозиционная) служит для размещения рабочих тематических и юбилейных стендов. Площадь экспозиции должна быть сокраще­на до минимума, необходимого для нескольких уроков. Здесь помещаются также пособия, касаю­щиеся изучения отдельных программных тем, ма­териалы по стране изучаемого языка, карта страны изучаемого языка, рекомендации для выполнения самостоятельных работ учащимися.

У задней стены размещаются секционные шкафы для хранения книжного фонда, дидактического раз­даточного материала по классам и темам, различные аудиовизуальные пособия. Оснащение кабинета и ра­циональное продумывание методики использования технических средств обучения дает возможность индивидуализировать и дифференцировать процесс обучения при использовании различных обучающих программ, вырабатывать у учащихся навык само­контроля и самокоррекции при организации индиви­дуальной и парной работы, создать предпосылки: для развития навыков самостоятельной работы, обеспечить благоприятные условия для творческой работы учителя и повышения эффективности учеб- ного процесса.

Тематическое оформление кабинета иностранного языка включает стенд о стране изучаемого языка (общие сведения, государственные символы, карту, сведения о государственном устройстве, полити­ческих партиях, молодежных организациях, системе образования); стенды «Страна изучаемого языка сегодня», «У нас в стране», «Мы изучаем иностран­ный язык».

Рекомендуется также установить передвижные легкие.стенды для съемных наглядных материалов, необходимых для проведения урока. Желательно в одном из углов кабинета смонтировать в форме веера на металлической стойке (скобе) таблицы., со справочными материалами по иностранному языку (средства оформления монологического высказыва­ния, функциональные реплики, фразы классного оби­хода, грамматические таблицы и т. д.).

На отдельном столе должна лежать справочная литература (двуязычные и толковые словари, грам­матический справочник, сборники упражнений и т. д.) для использования учащимися в учебно- речевой деятельности на уроке.

Оборудование рабочего места учаще­гося в кабинете иностранного языка


На оборудование рабочего места учащегося в ка­бинете иностранного языка следует обратить особое внимание. Оно должно быть таким, чтобы учащемуся было удобно выполнять задания учителя, чтобы он мог, используя соответствующее оборудование, под­готовить себя к речевым высказываниям на иностран­ном языке, оформлять монологическую и диалоги­ческую речь; научиться чтению и письму. Вместе с тем правильное оформление рабочего места помо­жет учащимся интенсифицировать их учебную дея­тельность, подготовиться к работе, увеличить врёмя активной работы над языком, сэкономить время учи­теля.

Рабочее место должно иметь постоянное оформле­ние и оформление, обеспечивающее конкретный урок. Постоянное оформление может быть в двух вариан­тах: 1) для данного класса; 2) на весь период обу­чения.

Постоянное оформление рабочего места подразу­мевает наличие следующих элементов:

1) грамматического справочника и таблиц спря­жения неправильных глаголов;

2) двуязычных словарей (иноязычно-русских, русско-иноязычных);.

3) подстановочных таблиц к основным речевым образцам;

4) основных средств оформления монологической и диалогической речи;

5) разговорных формул;

6) списка высказываний классного обихода;

7) списка слов и фраз для обучения языковой догадке, включающего интернациональные и одно­корневые слова, слова с различными словообразо­вательными элементами, звукоподражательные сло­ва и т. д.;

8) списка фразеологизмов и пословиц с иллюст­рирующими их рисунками.

Элементы постоянного оформления рабочего мес­та выполняются на ватмане или картоне, который помещается в прозрачную полиэтиленовую пленку и нанизывается на металлическую дужку.

Оформление рабочего места для конкретного уро­ка производится накануне: в ящички на каждом сто­ле помещаются раздаточные материалы (карточки, картинки, таблицы), которые помогут учителю орга­низовать учебную деятельность учащихся на уроке и управлять ею.

Методика проведения учебных заняти по иностранным языкам в лингафонно каб инете (ЛФК)

ЛФК может находиться как в одном помещении! с кабинетом иностранного языка (при недостатке полезной площади в школе), так и занимать отдель­ную классную комнату.

В лингафонном кабинете рабочее место каждого учащегося можно подключить к пульту управления; за которым работает учитель, звуковоспроизводя^, щему устройству или к рабочему месту другого ученика. С помощью направленной подачи звука через головные телефоны, а также через наушники и усилитель обеспечивается возможность самостоя-- тельной работы учащихся. ЛФК позволяет в несколь­ко раз увеличить время устно-речевой деятельности каждого ученика. В нем учащийся как бы остается, один наедине с учителем в течение всего урока, что, несомненно, стимулирует его работу.

В ЛФК продуктивно используются не только магнитофон и проигрыватель. В комплексе с ни­ми могут использоваться ТСО визуального или- аудиовизуального назначения: диафильмы, эпи- фильмы, фланелеграф, альбомы наглядных пособий; иллюстрации из учебника, кинофрагменты.

Возможны следующие режимы работы ЛФК: а) звукосниматель — класс; б) учитель — класс (группа); в) учитель — ученик; г) ученик — ученик. Режим «звукосниматель — класс» — основной, опре­деляющий режим работы в ЛФК. Звуковые мате­риалы начитываются диктором (учителем), при воз­можности — носителем языка. Эти материалы пере­даются через головные телефоны. При работе в дан­ном режиме одни учащиеся могут выполнять ука­занные учителем виды работы,в то время как дру­гие прослушивают иноязычные тексты.

При работе в режиме «учитель — класс» созда­ются возможности фронтальной работы путем пере­дачи учителем заданий учащимся на их рабочие места и выборочного контроля за их выполнением. В этом режиме учитель может подавать различные

задания учащимся без предварительной записи их на магнитную ленту, экономя таким образом свое время.

Режим «ученик — ученик» используется для орга­низации парной или групповой беседы. Эффектив­ность такого режима работы возрастает, если собе­седники снабжены соответствующими письменными материалами (например, программированными кар­точками для самоуправляемой парной работы). В таком случае каждый из участников беседы яв­ляется и диктором и корректором ответа товарища. Однако групповая беседа проводится обязательно под руководством учителя. Режим «ученик — уче­ник» продуктивен только тогда, когда все учащиеся объединены в пары (или группы) и работают одно­временно. В этом режиме учащиеся должны работать ограниченное время на уроке, так как они фактически не имеют возможности слушать образцовую речь.

ЛФК может быть успешно использован для обуче­ния всем видам речевой деятельности и аспектам языка. Наилучшие результаты достигаются при обу­чении аудированию, говорению, громкому чтению, произношению.


Дата добавления: 2015-08-21; просмотров: 87 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: ТЕСТИРОВАНИЕ ГРАММАТИКИ | ТЕСТИРОВАНИЕ ОПЕРАЦИЯ ПОРОЖДЕНИЯ РЕЧЕВОГО ВЫСКАЗЫВАНИЯ | Фонетические игры | Орфографические игры | Игры для работы с алфавитом | Лексические игры | ИГРОВЫЕ УПРАЖНЕНИЯ ДЛЯ РАБОТЫ С ЛЕКСИЧЕСКИМ И ГРАММАТИЧЕСКИМ МАТЕРИАЛОМ | ПСИХОТЕХНИЧЕСКИЕ ИГРЫ ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ НАВЫКАМ И УМЕНИЯМ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКОГО О ФОР АЛЛЕ РЕЧЕВЫХ ВЫСКАЗЫВАНИЙ | ИГРОВЫЕ УПРАЖНЕНИЯ ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ОБЩЕНИЮ | Игры на догадку |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Игры на совместную речевую деятельность и коммуникативное взаимодействие. Ролевые игры| МЕТОДИКА РАБОТЫ С ДИАФИЛЬМОМ И СЛАЙД ФИЛЬМОМ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.04 сек.)