Читайте также: |
|
Слово фельетон появляется во Франции на рубеже XVIII — XIX веков и не имеет в это время ничего общего с конкретным жанром. Это слово французского происхождения, производное от feuille, что означает лист, листок. В 1800 году парижская газета "Journal des Debats" изменила привычный формат, удлинилась, получив дополнительно «нижний этаж», который, согласно современной журналистской терминологии, называется подвалом. Дополнительный объем газетной полосы тогда был назван фельетоном (feuilleton). Издатели объявили подписку на газету с фельетоном и без него. Для читателей, отдававших предпочтение прежнему формату, предусматривалась подписка на газету без фельетона. Подвал просто-напросто отрезался, превращался в листок (feuille).
В фельетоне публиковалась разнообразная пестрая смесь: репертуар театров, всевозможные платные объявления, реклама моды, стихотворные шарады, загадки и т.п. Позже преимущество получают театральные рецензии, отчеты о выставках, научных заседаниях, публичных лекциях, стихотворения, отрывки из больших поэм. Печатались также письма читателей. Материалы фельетона представляли, в первую очередь, легкое, развлекательное, занимательное чтиво.
Одним из постоянных авторов фельетонного отдела, "Journal des Debate" был аббат Жоффруа, обладавший журналистской хваткой и талантом. «Наряду с откровенно бурлескными аббат Жоффруа публиковал и серьезные, остро критические материалы. Естественно предположить, что творчество журналистов, подвизавшихся в отрезном фельетонном приложении и склонных к легкому, комическому восприятию действительности, послужило поводом к переадресовке названия газетного отдела на конкретный жанр, который, постепенно формируясь, начинает все явственнее приобретать свое собственное лицо. Его основной отличительной чертой становятся иносказание, инверсия, своеобразная деформация ситуаций, фактов, образов. Вышесказанное не означает, что фельетон как жанр начался именно в "Journal des Debate"... (происходит сужение понятия)... довольно условное название целого блока разножанровых развлекательных и серьезных публикаций перешло на один жанр. Этот процесс был длительным»46.
В русских журналах XVIII века встречаются публикации, близкие по духу, стилю и композиции тому жанру, который впоследствии был назван фельетоном. В то время «замечательные образцы раннего русского фельетона»47 не вычленялись как жанр, а принадлежали сатирической публицистике в целом.
В XIX веке фельетонами в российской печати называют те же произведения, что и во Франции. Если заглянуть в газеты 20-40-х годов XIX века, то можно убедиться, что термин фельетон сначала употреблялся в двух значениях: место на газетной полосе и жанр. Фельетоном называли газетную рубрику, которая отделяла официальную часть газеты от всего прочего, а также тексты, написанные живо, легко, без претензии на глубину, рассчитанные на широкую публику. Зачастую фельетонистами называли репортеров — «сборщиков новостей и городских слухов, веселых рассказчиков различных курьезов, малосведущих, малознакомых с серьезными мотивами жизни. От них требуется только, чтобы они неуклонно заносили в свою хронику каждую новость, умели вовремя и кстати побывать везде, где есть пища для их заметок, читали бы по временам газеты и выбирали из них что помельче и попустее»48.
Никакой принципиальной разницы между материалами, помещавшимися в одних газетах в отделе «Смесь», а в других — «Фельетон», не было. «Я пишу для фельетона, которого объем в наше время чрезвычайно обширен. Роман, драма, новость, общественная и литературная, словом — вся неполитическая, неофициальная часть газеты входит в состав фельетона»49, — замечает К.Полевой, который вместе с братом Н.Полевым в 30-е годы XIX века находился в центре литературной жизни, организовал журнал «Московский телеграф», в самый короткий период завоевавший славу популярнейшего «журнала литературы, критики, науки и художеств», и стал его редактором.
Как видим, фельетон в дореволюционной русской журналистике ассоциировался с публикациями легкого литературного стиля, остроумными, насыщенными художественными образами. Под фельетоном при этом подразумевался не обязательно сатирический, обличительный текст, а, скорее, обозрение нравов, истории из жизни, непринужденный, ни к чему не обязывающий разговор по душам.
Стремление теоретически осмыслить тексты как жанр начинается с середины XIX века. Известны многочисленные высказывания о характере и функциях фельетона, принадлежащие В.Г.Белинскому, Н.А.Добролюбову, А.И.Герцену, И.С.Тургеневу, И.А.Гончарову, М.Е.Салтыкову-Щедрину, Ф.М.Достоевскому, А.П.Чехову, В.Г.Короленко, А.М.Горькому.
К 40-50-м годам XIX века относится журнальная дискуссия о путях развития русского фельетона. «Застрельщик дискуссии — Белинский, — пишет Е.И.Журбина. — Он борется против фельетонистов — "врагов прогресса" и утверждает "фельетонное" как высокое и нужное в литературе»50. Из этого следует вывод, что в середине XIX века в понятие фельетон как жанр входили диаметрально противоположные признаки.
В 60-е годы XIX века в печати утверждается новый вид фельетона — социальный. Тогда же распространился термин фельетонная критика, который не был синонимом критики обличительной. Так назывались литературные обозрения и литературно-критические статьи, опубликованные в отделе «Фельетон»; как правило, это был большой подвальный материал. Следует заметить, что от фельетонной критики ожидали большой живости изложения, в цене была манера писать «шутя о серьезном». Скучное изложение материала вызывало у читателей раздражение.
Особая фельетонность присуща последнему десятилетию XIX века. Фельетон стал чрезвычайно популярным жанром, его можно было встретить не только в столичных изданиях, но и во всех провинциальных газетах. Предчувствие новой эпохи ведет к ускорению темпов общественно-политической жизни. Пресса более оперативно откликается на злобу дня. В поле зрения фельетонистов попадают самые разнообразные явления из области политики, искусства, литературы, экономики, науки, быта.
Фельетонное отображение жизни прекрасно удавалось В.М.Дорошевичу. Формулируя свое понимание жанра, Дорошевич писал: «Фельетон проще, понятнее, всем доступнее, занимательнее и легче усваивается! Фельетон вовсе не должен отличаться "острословием". Если оно есть, если есть для него повод -хорошо. Острое слово никогда не вредит. Но избави, Боже, от "непременного острословия"! Нет ничего более тяжелого и надоедливого, как непременное желание острить во что бы то ни стало. "Острословие" вовсе не необходимая составная часть фельетона. Это только приправа... Непременное условие фельетона — остроумие мысли. Самой мысли, а не слова. Очень ловкая, яркая, выпуклая ее постановка»51. Король жанра заявляет, что остроумие мысли не только основополагающий принцип фельетона, но и его ведущий признак.
После 1917 года в Советской России сформировался принципиально иной подход к жанру фельетона. Жанр вошел в систему новой культуры революционного мироощущения, наполненного атмосферой праздника и романтики. В то же время революционное мышление конфронтально по политическому, социальному признаку. Мир разделился на своих и чужих, буржуев и пролетариев, красных и белых, врагов и друзей. Исчезла на долгие годы из жизни советских людей общечеловеческая целостность мировосприятия. Мировоззренческая конфронтационность сочеталась с максимализмом чувств и представлений. Здесь было уже не до шуток, легкости или забавности. Пафос публицистики приобретал вселенскую ширь. Стало модным увлечение фактографией, художественным документализмом.
Постепенно развлечение перестает быть функцией фельетона. Его целью становится критика, направленная в первую очередь на то, чтобы вызвать в читателе презрение к бывшим «хозяевам жизни», воспитать у него ярко выраженное большевистское сознание. Сатира стала служить исключительно интересам большевистской партии, являясь оружием ее борьбы с врагами разного рода.
В 20-х годах началось исследование жанровых закономерностей фельетона. В разнохарактерной, чрезвычайно обильной литературе о фельетоне тех лет содержатся глубокие и принципиальные замечания об отличительных особенностях жанра52. Можно говорить даже об обостренном интересе к природе фельетона. В этот же период довольно точно определилось разделение фельетона на две модификации: публицистический и беллетризованный (фельетон-рассказ). Споры об «адресе и красках» дали богатый материал для создания теории жанра с учетом его дифференциации. В процессах жанрообразования утверждается фрагментарность: синтез элементов разноплановых жанров. Опора на достоверный факт и деталь — существенный принцип художественной публицистики 20-х годов.
На протяжении всего советского периода русской публицистики не прекращались споры вокруг жанровых особенностей фельетона. Однако разные исследователи всегда сходились в том, что природа фельетона — художественно-публицистическая. Нарастание массива интересующей общество информации, изменение социальных запросов аудитории, а в связи с этим функций и целей сатирической публицистики, развитие газетно-журнальных технологий лежат в основе формирования фельетона как особого принципа отображения жизни.
Тексты фельетонов, как и творчество фельетонистов в целом, существенно дополняют картину общественной жизни. «Творческая задача фельетониста, — читаем в «Журналисте» конца 20-х годов, — при помощи комбинации взятых у художника готовых сочетаний завлечь читателя и умелым переключением малой темы в большую общественного порядка — получить чисто газетный эффект. Быстро и сильно повлиять на массового читателя»53. Это переключение малой темы в большую и есть та особенность жанра, которая порой бывает единственной, отличающей фельетон от юмористического рассказа. Функция довоенного советского фельетона была определена точно и ясно: «Фельетон в советской печати служит преимущественно задачам критики и самокритики. Он остро и гневно разоблачает и клеймит насмешкой врагов советского народа. Он служит задачам борьбы с пережитками капитализма в сознании советских людей»54. Девизом фельетона вполне мог стать лозунг, выдвинутый А.М.Горьким: «Если враг не сдается — его уничтожают»55. Проводила идею насилия сатира, ставшая одним из ведущих направлений советской публицистики.
В 1948 году Коммунистическая партия поставила специфические задачи перед журналом «Крокодил». Журнал должен был стать оружием сатиры, обличать «расхитителей общественной собственности, рвачей, бюрократов, проявления чванства, угодничества, мещанства»; своевременно откликаться на злободневные международные события, подвергать критике «буржуазную культуру Запада, показывая ее ничтожество и вырождение»56. Неприятие всего западного приняло в эти годы поистине гипертрофированный характер, что отражалось на содержании большинства фельетонов, посвященных международной теме.
Фельетон стал воинствующим жанром печати — он нападал и защищал. За свой боевой характер он пользовался особой симпатией у советских читателей. На фоне неприкрытой пропаганды, официальной сухой лексики на страницах изданий 30-50-х годов фельетон был более привлекательным, чем остальные жанры. Он прочно вошел в жанровую систему периодической печати страны.
С начала 50-х годов становится обязательным показ какого-либо отрицательного факта как единичного, изолированного, как случая из ряда вон выходящего. Проявившуюся тенденцию объясняют тем, что пережитков старого мира становится все меньше, вокруг живут честные советские труженики, которые только через прессу могут познакомиться с вопиющими случаями безобразия, оставшегося еще в каких-то затерянных уголках СССР.
В середине 50-х годов фельетон начинает тяготеть к обобщению. Это происходит благодаря появившейся после 1953 года возможности говорить хотя бы вполголоса о том, о чем раньше и подумать было страшно. К началу 60-х можно было писать не только о единичных фактах; публицист-сатирик вводит факт в систему аналогичных ситуаций и эпизодов, пытаясь проанализировать закономерность. Не случайно именно в это время становится популярным «безадресный» фельетон. «Все, о чем пишут сегодня, — и про рынок, и про правовое государство, и про жизненно важные законы, — мы писали уже в конце 50-х — начале 60-х годов, — вспоминает Л.Лиходеев. — Просто печатали нас, не понимая, что печатают. И мне действительно удавалось иногда кое-что сказать первым. Но, главное, не было еще потока свободного слова. Потому оставались в тени попытки некоторых фельетонистов брякнуть что-то не в лад начальству. Когда поток образовался, это стало заметным»57.
В ответ последовало ужесточение цензуры. Однако фельетонисты вышли уже на другой уровень, отличный от предыдущего по способу организации и по широте охвата фельетоном фактического материала. Документально-очерковое начало, проникающее с все большей силой в публицистику, накладывает отпечаток и на эволюцию фельетонного жанра58. Изменяются принципы обобщения. В целом для газетного фельетона 60-х годов характерно прежде всего стремление проанализировать систему фактов, отыскать ее истоки, проследить динамику. Л.Лиходеев, Э.Пархомовский, А.Суконцев, Н.Иванова, А.Лацис, С.Руденко, И.Шатуновский писали в разной манере, но есть нечто общее в их текстах — это сатирический анализ, стремление показать закономерное в единичном.
М.Дмитровский выделяет три основных типа сатирического анализа, отмечая, что фельетон чаще всего использует рационалистический, реже — пародийно-иронический и исключительно редко — психологический. «Фельетон от конкретного носителя зла идет к комическому характеру, обнажая смысл реальных поступков и действий персонажа методом сопоставления и "отсечения". Причем автор в фельетоне, не ограничиваясь "сатирической меткостью", приводит объективные доказательства, оправдывающие применение высшей меры общественного порицания — смеха», — утверждает исследователь59. В процессе эволюции жанр обогащается новыми значениями и методами отражения действительности.
Изобличать и воспитывать, чтобы общество и каждый человек становились лучше, было основной задачей советских фельетонистов. «Фельетонист ищет в жизни положительные явления. И если ему приходится писать об отрицательных, то только потому, что ищет он пристальнее других... Фельетон отличается от других жанров не тем, что он смешно -написан. Он отличается углом зрения. Он берет проблему в этическом аспекте, в аспекте социологическом», — делится секретами мастерства Л.Лиходеев60.
Со временем советские публицисты осознали, что искоренить с помощью фельетона стяжательство и взяточничество, «стремление урвать побольше от общества, ничего не давая ему, бесхозяйственность и расточительство, пьянство и хулиганство, бюрократизм и бездушное отношение к людям, нарушение трудовой дисциплины и общественного порядка»61 невозможно, но выставить на всеобщее обозрение можно превосходно. Фельетонист в своем произведении давал значительный объем социальной информации, активно воздействуя на формирование общественного мнения и социальной позиции читателя. Фельетон был одним из самых эффективных жанров печати. Комический эффект вызывал острую реакцию общественности. Однако если журналисты покушались на фельетонное изображение высоких должностных лиц или негативных явлений в государственном строе, эффект оказывался обратным. И.Шатуновский в своих воспоминаниях пишет, что, если фельетонист начинал настойчиво говорить о том, о чем ему говорить не полагалось, его ждали серьезные неприятности: «Оказалось, что с каждым отдельным фельетонистом можно расправиться. Что и делалось. Когда я уже работал в "Правде", ушли преждевременно из жизни С.Нариньяни и Ю.Чаплыгин, затравленные "героями" фельетонов и их высокопоставленными заступниками. Я выжил. Но не выжили, то есть не дошли до читателя многие мои фельетоны»62.
Внутри жанра процессы шли неизменно. Внутренняя логика жанрообразования определялась взаимодействием двух противоположных тенденций — к расширению жанровых границ в процессе взаимодействия с аналитическими жанрами и к сохранению устойчивых, характерных признаков — архаики жанра.
В 70-е годы прослеживается контаминация элементов фельетона и проблемно-аналитической статьи. По-видимому, этим обстоятельством объясняется отсутствие развлекательности в фельетоне. Комические положения, юмор ситуаций все чаще уступают место ассоциации, парадоксу, лирическим отступлениям, цитатам из текстов художественной литературы. Фабульное развитие сюжета, характерное для беллетризованного фельетона, заменяется строгой логикой публицистического анализа.
С начала 90-х годов в российских газетах традиционный фельетон подвергся испытаниям, имеющим чисто коммерческую природу. О типичном случае рассказывает постоянный автор «Журналиста» А.Новиков: «В одном доме районная администрация вознамерилась открыть ночную дискотеку, рассчитывая на солидные доходы. Жильцы, естественно, начали возмущаться и обратились за помощью в "Вечерку". Журналист "Вечерки" решил написать фельетон. Но фельетон так и не увидел свет. Как выяснилось, эту газету районная администрация незадолго до этого ссудила деньгами, и теперь любая критика в адрес последней — табу. Конечно, в конце концов фельетон можно отдать и в другое издание. Но где гарантия объективности, не будет ли та редакция преследовать свои личные цели?»63. Сложно адаптироваться к новым условиям, где, с одной стороны, платят и «заказывают музыку», а с другой — требуют объективности.
Такие факты дают основание И.Шатуновскому и другим корифеям советского фельетона заявлять, что в российской прессе фельетон «не то чтобы не в моде — вообще вымер»64. Причины кажущегося кризиса жанра находят в том, что «столько безобразий вокруг, уже не до фельетонной их подачи. Сама по себе информация сногсшибательная. Успевай только более или менее связно ее пересказывать, не заботясь зачастую даже о фактической достоверности»65.
Горечь мастеров отечественной журналистики по поводу непрофессионализма и отсутствия ответственности у части молодых сотрудников вполне понятна. Превзошла всякие границы ангажированность и сенсационность, основанная на непроверенных, но ошеломляющих фактах. Газеты пестрят словами бандит, вор, преступник, но вместе с тем не приводится никаких доказательств66. Фельетонист не имеет права быть прямолинейным, писать судебные определения. Ведь если вредные явления нужно уничтожать, то с человеком можно и ошибиться, невзирая на неопровержимые факты и документы. «Сатира — это не борьба за исправление отдельных недостатков. Сатира — это способ мышления. Но бывает мышление, не поднимающееся выше сведения личных счетов. И люди, наделенные таким мышлением, лезут в журналистику, думая, что они сатирики», — утверждает Л.Лиходеев67. Однако есть и талантливые журналисты, которые сегодня пишут фельетоны и создают новые модификации жанра. Известинцы Р.Арифджанов и С.Мостовщиков, например, трансформировали жанр фельетона в некий симбиоз журналистского расследования, репортажа, сатирического рассказа, пародии и привычного фельетона.
Важно понимать, что для того, чтобы соответствовать образцу, произведение должно содержать в себе жанровые признаки. Так, признаками фельетона являются строгая фактическая основа с авторским подтекстом; особая форма построения (наличие ассоциативной темы, образы, сценки, картинки); сатирическое заострение темы или лирико-юмористическая интонация; конкретные выводы.
Сатирическая природа этого жанра определяет в нем сочетание прямой и скрытой форм передачи информации. Прямая форма передачи информации дает текст, коммуникативная функция которого проявляется как прямое общение с читателем. Скрытая форма передачи информации дает подтекст, рассчитанный на восстановление читателем того, что автор не высказал прямо, а зашифровал в сообщении.
Имеет свои особенности и технология подготовки фельетона. Прежде всего пользоваться сатирическими приемом следует осторожно. Есть фельетонисты, которые это тонко чувствуют и не забывают о мере. «В сущности, природа фельетона сродни электричеству. И собирается он по принципу динамо-машины. Берешь сердечник — факт, наматываешь на него обмотку обстоятельств и собственных размышлений, начинаешь вращать факт так и этак. Если все закручено правильно, возникает напряжение, и на другом конце цепи читатель загорается праведным негодованием», — описывает механизм воздействия жанра на читателя известный фельетонист Э.Полянский68.
В художественной структуре фельетона выделяется факт, ставший отправной точкой повествования, и тема. Основу фельетона составляют документально подтвержденные факты, имена, адреса и т.д. Но документально подтвержденные факты, имена, адреса должны находиться в основе любого журналистского произведения. Особенность фельетона в том, что в этом жанре факты реальные, но «пересозданные» или обыгранные. Факты могут быть и выдуманными, но типичными настолько, что ситуация оказывается узнаваемой. Найти и реконструировать такую ситуацию — важный этап в творчестве фельетониста. Приведем в пример отрывок из фельетона, опубликованного в период, когда страна считала дни до юбилея А.С.Пушкина: «Если бы Александр Сергеевич приехал, то вошел бы через это крыльцо... Перед вами вестибюль. Именно здесь состоялась бы первая встреча Пушкина с его дядюшкой, если бы она состоялась... Из двух спальных комнат эта просторнее и светлее. Нет сомнения, Александру Сергеевичу довелось бы поселиться именно в ней... На этом я вынужден прервать экскурсию и вернуться на основное место работы, так как дом-музей имеет только полставки экскурсовода. Нет никаких сомнений, что мы имели бы полную ставку, если бы Александр Сергеевич приехал»69.
Есть два способа разработки темы в фельетоне. Первый — последовательное описание, например: «Замечательная у нас страна, братцы, развеселая! Родина-мать! А раз мать, то все у нас друг друга по ней и посылают! Президент посылает правительство, правительство посылает народ, а народ посылает их обоих, вместе взятых, включая Думу, которую послать надо было еще раньше! Дума обижается и посылает президента с его новым премьером, не говоря уже о народе, который этих самых депутатов в Думу и посылал... Посланный старый премьер посылает всем по воздушнопоцелуйному привету и намыливается на место главного посылалыцика, которого по Конституции на третий срок послать уже нельзя. За это старого премьера еще пошлют, но уже подальше... Посланные нам из-за рубежа деньги посылаются в их же банки, но в виде частных вкладов посланных народом лиц... Пославшим нас республикам посылаются ценные посылки, по получении которых они нас, естественно, снова посылают. Президент посылает народ платить налоги, но не посылает ему того, с чего это можно делать... Посылают и наших послов, на что мы, соответственно, их послов посылаем. Обеспокоенный всеми этими посланиями Запад посылает нам директивы, на что мы их, само собой, тоже посылаем. Но уже на нашем языке и по нашим направлениям... Культуру посылаем, медицину посылаем, образование посылаем! Посылаем законы и далеко не на доработку. Экологию послали еще раньше! На очереди — свобода слова и прочая демократия.... Посылаем "на", "в" и "через"! Посылаем далеко, надолго и по точному адресу! Посылаем, посылаем, посылаем..»70. В этом фельетоне дано описание всей общественно-политической жизни страны, сжатое под сатирическим пером до полустраничного объема, а лаконичность только усиливает сатирический эффект.
Читатели, конечно, знают обо всех явлениях, перечисленных в тексте, но интересен сам способ подачи их автором. Своеобразным повторяющимся сатирико-юмористическим рефреном служит слово послать. Комический эффект получается от его прямого и переносного значений, которые употребляются с различными коннотациями. В каждом случае с помощью глагола послать создается многоплановое высказывание, которое читатель волен осмыслить по-своему. Таким образом фельетонист раскрывает тему, ставит серьезные проблемы и в то же время заставляет читателя улыбнуться.
Другой способ разработки темы в фельетоне — построение текста по типу сюжетного рассказа. Такой фельетон отличается тем, что несет на себе отпечаток эмоционально-образного, художественного начала, реализуемого прежде всего в сюжете. Следует отметить превалирование сюжета над фабулой. Фабула — это то, «что было на самом деле, сюжет — то, как узнал об этом читатель»71. В художественной публицистике фабула чаще всего служит лишь материалом для сюжетного оформления, поэтому автор вполне допускает в этом случае информационные и временные инверсии, свободное обращение с фактами, использование нестандартной лексики. Понимая, что простым перечислением фактов читателя не увлечешь, автор как бы выстраивает события в сюжет, чтобы между фактами обнаружилась новая, неожиданная связь, чтобы в обычном открылось вдруг необычное, а непонятное, новое оказалось знакомым и ясным.
Фельетон имеет определенную архитектонику. Он довольно редко начинается с изложения конкретного факта, послужившего поводом для написания всего произведения. Здесь действует один из главнейших законов жанра — ассоциативность. Использование хорошо знакомых читателям образов и понятий, которые так или иначе ассоциируются с темой фельетона — один из наиболее эффективных методов воздействия на аудиторию.
Психологи считают, что доходчивые сравнения помогают читателям легче осмысливать и воспринимать суждения и размышления автора по поводу едва ли не любых событий и проблем. Наглядной иллюстрацией может, в частности, служить использование в тексте широко известных сюжетов, персонажей, образов. У многих читателей это вызывает в памяти знакомые с детства представления, с помощью которых можно понять и, главное, объяснить по аналогии всевозможные события, факты, явления. Пожалуй, чаще всего журналисты используют заимствованные из произведений литературы, а потому и хорошо знакомые любому образованному человеку метафоры, аллегории, гиперболы, афоризмы, «крылатые» слова. К этому перечню можно добавить штампы, которые создают комический эффект. Не меньше возможностей и в ассоциациях, связанных с широко известными сюжетами и героями литературных произведений, спектаклей, фильмов, рекламных роликов. Зачастую в фельетоне появляются вкрапления из притч и басен, пословиц и поговорок, а также из слов ставших знаменитыми классических арий или популярных песен.
Арсенал для ассоциаций бесконечно разнообразен. Однако важно учитывать уместность тех или иных средств, чтобы избежать нежелательных аналогий, двусмысленности, вычурности или пошлости. Главная цель ассоциаций не в том, чтобы фельетонист блеснул «красным словцом», а в том, что они наглядно представляют читателю суть явления или события.
Другие законы жанра — эмоционально-образное развитие темы и создание комического эффекта. Для этого нередко в текст фельетона вводится реминисценция. Например: «С прохождением сквозь Думу проблем не предвиделось: замполит замполиту глаз не выдавит. Кириенку, помнится, мучили, как юного пионера, а к Сергею Вадимычу у депутатов всего только одно замечание было, и то — по лингвистической части. Это в Селезневе вдруг проснулся редактор "Учительской газеты", и он попросил докладчика не употреблять слов "спикер" и "сенаторы", потому что здесь не Англия. Ну, сенаторов, положим, нет и в палате лордов, а вот насчет того, что не Англия, Селезнев подметил удивительно точно. Правда, не он первый. До Геннадия Николаевича эти же слова говорил персонаж чеховского рассказа "Дочь Альбиона", помещик Грябов, опуская штаны в присутствии дамы»72.
Когда автор приводит аргументы для доказательства выдвинутого тезиса, уместны исторические параллели: «Дума отложила рассмотрение закона о налоге на бензоколонки до следующей недели. По совести говоря, неделя для такого закона действительно подобралась не лучшая. Как раз в минувшую пятницу исполнилось три с половиной века с начала знаменитого "соляного" бунта. Это, как сейчас помню, было при царе Алексее Михайловиче Тишайшем. Там тоже случились большие недоимки в казну, и он решил для поправки дела повысить налог на соль, причем бояре под этой затеей подписались, а население — нет. Ну и, значит, спалили пол-Москвы в знак непонимания налоговой политики государства. Так что у нашей Думы были все основания погодить»73.
Комическое обыгрывание фактов составляет специфику фельетона и выдвигает на передний план сюжет, подчиняющий себе композицию. Композиция способствует созданию текста как целого. В произведении зачин сменяется изложением конкретного события или происшествия. Концовка вбирает в себя цепь эмоционально-образных и логических выводов, дает концентрированное выражение авторской мысли, содержит итоговую оценку74.
Покажем это на примере фельетона А.Трушкина, персонаж которого подвергается ряду розыгрышей:
«...Второго апреля думаю: Ну, все, слава Богу, позади день смеха. Тут звонок в дверь. Гляжу в глазок — трое амбалов стоят в кирзовых сапогах...с цепями, гаечными ключами. Спрашиваю: Чего? — Они: Вам денежный перевод. Я еще засомневался сперва, думаю: Откуда вдруг? Но очень у меня тогда с деньгами плохо было. Сейчас-то еще хуже. В общем, я открыл дверь. Когда сознание вернулось...тридцатого апреля, я понял, что разыграли опять. Унести ничего не унесли...из одежды кой-чего...что на мне было». Данный фрагмент включается в зачин фельетона, в котором мотивируется тема и обозначается сюжет. Текст строится как монолог незадачливого персонажа.
Комический эффект создается из-за наивности простака, доверчиво воспринимающего все, что ему говорят новоявленные «предприниматели», преступным образом наживающиеся за счет неискушенных людей. Автор дает понять, что наивных граждан, таких, как его персонаж, очень много. «Иду по улице, вижу банк. Повышенной надежности! Написано: "Если сегодня сдадите рупь, то завтра получите миллион". Я еще засомневался сперва, потом смотрю — батюшки! — народу кругом тьма-тьмой. Думаю: „Не может быть, чтобы в одном городе в одно время жило сразу столько дураков". И быстрее всех р-раз и сдал все деньги. Банк тут же сгорел»75. Уже ни для кого не секрет, что данная «комическая» ситуация — самая типичная на сегодняшний день, но многие люди продолжают верить в заманчивые посулы и разные обещания.
Необходимый элемент любого фельетона — авторская маска. Она нужна для того, чтобы создать подтекст, который в советском фельетоне был главным жанровым и типологическим признаком. Подтекст отражает исторически обусловленное развитие жанра, приспосабливаясь (путем изменения формы) к различным социальным условиям. Однако в отсутствие цензуры он несколько теряет свою актуальность, что беспокоит фельетонистов: «Не пошла ли нам, смеходеятелям, эта нежданная-негаданная бесцензурщина во вред? Без цензуры хоть караул кричи. Исчез, как анахронизм, старина Подтекст...перешел в текст, и нечего стало читателю высматривать: какую дулю замаскировал изощренец-автор? Слова стали означать слова — зачем прятать за ними дополнительный смысл? Свобода обесценила сатирику второй план. Недоговоренность, намек, завуалированность несли глубину»76. Однако слухи о кончине подтекста все же преждевременны. Есть ирония — есть и подтекст, который приспосабливается к различным социальным условиям путем изменения формы.
Основным приемом создания подтекста считается обыгрывание фактов на основе их многомерности. Автор и читатель вместе как бы проходят по лабиринту фактов. При этом используются жанровые возможности: автор фельетона выступает в различных масках.
Возможно, например, использование маски рассказчика. «Иногда сходство позиций автора и рассказчика достаточно велико, но абсолютным почти никогда не бывает. Маски рассказчика позволяют сатирику быть то насмешливым, то серьезным, то простаком, то морализатором. При этом автор может ввести повествователя в число действующих лиц, а может и оставить традиционным регистратором событий»77. Авторской маске изначально присущ иронический характер, автор явно забавляется своей маской и ставит под вопрос самые понятия вымысла, авторства, текстуальности и ответственности читателя78.
Журналисты используют роли, маски как приемы организации жанрового ожидания: читатель настраивается посмеяться над материалом, который предоставляет ему автор фельетона. С помощью маски фельетонист вызывает у читателя нужные ассоциации, располагая к сочувствию, сопереживанию, заставляя «пропустить через свою душу» обращенные к нему слова автора. Одновременно с этим подаются, интерпретируются с различных сторон факты, таким образом, читателю предоставляется возможность самостоятельно оценить их. Отрицательное отношение автора к фактам спрятано в подтекст. Посредством авторской маски фельетонист делает читателя своим единомышленником.
Авторская маска — это центр (или, скорее, квази-центр) повествования, это камертон, который настраивает и организует реакцию «абстрактного читателя» как получателя информации, как идеального реципиента, который должен понимать все коннотации автора, различные «стратегии» его текста, в том числе стилевой прием иронии. Создается необходимая коммуникативная ситуация, гарантирующая фельетон от «коммуникационного провала». С помощью авторской маски журналист посягает на читательскую прерогативу понимания текста, направляет восприятие, активно предлагая свою интерпретацию. Так, в фельетоне Э.Графова «Выездная модель, или "Монблан" не за горами» постановка проблемы дается как итог размышлений. Ниже — эпизодическая иллюстрация данного вывода, которая нацеливает читателя на определенный вектор восприятия. Действует стратегия текста, читатель получает «указания» относительно понимания происходящего. Комическое в тексте еще не присутствует, кроме того, что читатель знает, что это фельетон, который должен оправдать жанровое ожидание. Это и есть установка на восприятие подтекста. Автор подает факты с различных сторон, предоставляя читателю возможность самому оценить их. А отрицательное отношение публициста к фактам заложено в подтексте, который и формирует у читателя определенное отношение к ним. Так автор делает читателя своим единомышленником.
В структуре жанра авторская маска способствует сближению методов анализа и методов изложения. Ее можно обозначить автономной схемой, где позиция (Р) есть коммуникативная функция (f), стоящая в прямой зависимости от типа издания (t) и социальной роли журналиста (s), обозначенные его же отношением (d) к объекту.
Выраженная в подтексте позиция ощущается не только в методах анализа и изложения, на которых основаны суждения автора, но и в самой тональности — иронической, юмористической или саркастической интонации.
Разнообразные маски применяет Э.Графов. Обратимся к тексту его вышеназванного фельетона, в котором автор надевает маску прямолинейного, не терпящего недомолвок человека: «Прямо скажу, не хочу я портить отношения с москвичами. Все-таки, как говорится, вместе жить. Однако не сказать им кое-что уже тоже не в силах. Все-таки, как говорится, вместе жить. Но некоторые мои земляки именно этого желания не вызывают»79.
Далее в тексте идет речь о специфическом московском чванстве, когда москвич ставит себя намного выше тех, кто в Москве не живет. Нравственные проблемы, затронутые автором, достаточно серьезны и актуальны. Однако легкая, игровая подача позволяет взглянуть на проблему иначе, нежели будь она подана мрачно и негативно. Когда Графов говорит: «Я пишу фельетоны», — он имеет в виду следующее: «Я приглашаю вас вместе со мной посмеяться над всеми нами, со стороны наблюдая за тем, какие мы есть. Выводы из всего делайте сами, однако я вам покажу проблему с той стороны, с которой, как я считаю, на нее нужно смотреть. И с этой стороны все это действительно смешно, не больше». Графов продолжает эту мысль следующим образом: «Сатирик ведь из гуманитариев. То есть — из гуманных. Еще никто не расцветал от унизительной насмешки. Сатирик — номенклатура интеллекта. Он — камертон общества. Мы сатирику доверяем. Мы им думаем, мы им разговариваем: фразами Жванецкого сегодня беседуют, как когда-то фразами Ильфа и Петрова. Жванецкий помогает нам взглянуть на самих себя — задумчиво и без злобы. Ну какой прок — злобствовать на самого себя. Лично я категорически отказываюсь этим заниматься»80.
Этот момент является ключевым в понимании психологии любого фельетониста. Не все хотят и умеют смеяться по-доброму, но фельетонистом может быть только добрый человек.
Дата добавления: 2015-08-03; просмотров: 514 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Памфлет | | | Фельетонный стиль современных газет |