|
Ричард дю Шан**
«И говорит: “О, лучший цвет полей…”» «Напечатано у Ричарда Филда». «О, лучший цвет полей…» «Кого довелось мне знать…»
«Напечатано у Ричарда Филда». «Нет больше такого господина… Ричард дю Шан». «Кого довелось мне знать…» «И говорит: “О, лучший цвет полей…”»
И вдруг все соединилось. Все тексты в мире перестали быть раз- розненными. Их больше не разделяли ни страницы, ни границы,
* Шекспир У. Цимбелин (пер. А. Курошевой).
** Французский вариант имени Ричард Филд — Richard du Champ (‘champ’ —
«поле», фр.) (прим. автора).
ни переплеты. Они стерлись, растаяли, как тает соль в воде, как исчезают в лавине любые преграды. Их будто не было никогда. За- служившая в полной мере признательность мира, она осталась даже не тенью, а лишь призрачной мечтой в его творениях. Так определила судьба, назвав другие имена для бесконечного толко- вания и поиска истины.
Выпустить ее из плена. Не позволить ускользнуть. Не дать ис- чезнуть. Дерзкое творение, любимое, как жизнь. Говорят, Феникс возрождается каждые 500 лет. Книга. Это его книга.
Когда в издательстве обсуждали вопрос оформления его романа и титульного листа, сомнений у Джима не было. Он отсканировал оттиск семейного экслибриса и передал его дизайнеру.
Знаком этим отмечаю я книгу, в коей говорится о тех,
кого довелось мне знать.
Дж. Э.
Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 99 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ВЕНЕРА И АДОНИС | | | Глава VIII |