Читайте также:
|
|
тадаива те парам джнанам
дадами грихам агатах
джнатванйабхинивешам те
путрам эва дадамй ахам
тада — тогда; эва — на самом деле; те — тебе; парам — трансцендентное; джнанам — знание; дадами — дал бы; грихам — в дом (к тебе); агатах — пришедший; джнатва — узнав; анйа-абхинивешам — поглощенность иным (мирской суетой); те — тебе; путрам — сына; эва — только; дадами — дал; ахам — я.
Когда я впервые посетил твой дом, я хотел было даровать тебе высшее, трансцендентное знание, но, увидев, что твой ум поглощен заботами о материальном, я дал тебе лишь сына, который принес тебе и радость, и печаль.
ТЕКСТЫ 21 - 23
адхуна путринам тапо
бхаватаиванубхуйате
эвам дара гриха райо
вивидхаишварйа-сампадах
шабдадайаш ча вишайаш
Чала раджйа-вибхутайах
махи раджйам балам кошо
бхритйаматйа-сухридж-джанах
сарве 'пи шурасенеме
шока-моха-бхайартидах
гандхарва-нагара-пракхйах
свапна-майа-маноратхах
адхуна — теперь; путринам — имеющих детей; тапах — горе; бхавата — тобой; эва — поистине; анубхуйате — испытано; эвам — так; дарах — хорошие жены; грихах — дома; райах — богатство; вивидха — разные; аишварйа — достояния; сампадах — и блага; шабда-адайах — звук и прочее; ча — и; вишайах — все, что доставляет наслаждение чувствам; чалах — преходящи; раджйа — царства; вибхутайах — и богатство; махи — земля; раджйам — власть царя; балам — сила; кошах — казна; бхритйа — слуги; аматйа — советники; сухрит-джанах — и союзники; сарве — все; апи — хотя; шурасена — о правитель Шурасены; име — эти; шока — горе; моха — иллюзию; бхайа — страх; арти — и страдания; дах — дающие; гандхарва- нагара-пракхйах — главный из которых гандхарва-нагара, призрачный дворец в лесу; свапна — сны; майа — иллюзии; маноратхах — и вымыслы.
Дорогой мой царь, теперь ты изведал муки отцовства. О правитель Шурасены, жена, дом, процветающее царство, богатства и все, чем наслаждаются в материальном мире, имеют одно общее свойство — всему этому приходит конец. Царство, могучее войско, казна, слуги и советники, друзья и родные приносят лишь страх, заблуждения, скорбь и страдание. Они подобны гандхарва-нагаре, призрачному замку в лесу, и растают без следа так же, как мираж или мечта.
КОММЕНТАРИЙ: В этих стихах описаны путы, удерживающие живое существо в плену материального бытия. Жители материального мира окружают себя многочисленными приобретениями, такими как материальное тело, дети, жена или муж и прочее (дехапатйа-калатрадишу). Но надежды на то, что они оградят нас от всех бед, тщетны. Чем бы ни обладала обусловленная душа, ей придется оставить свое нынешнее положение и занять новое. Новые условия могут оказаться хуже прежних, но, даже если они будут лучше, с ними все равно придется когда-нибудь расстаться, чтобы родиться снова и снова страдать, уже в другом теле. Разумному человеку следует понять, что материальные приобретения никогда не принесут ему счастья. Он должен занять положение, которое отвечало бы его духовной природе: стать преданным и вечно служить Верховному Господу. Такой совет дали царю читракету мудрецы Ангира Риши и Нарада Муни.
Дата добавления: 2015-08-03; просмотров: 44 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ТЕКСТЫ 18 - 19 | | | ТЕКСТ 25 |