Читайте также:
|
|
Прошло более 2000 лет, и сегодня на татарском языке все также и остается, ничего не надо объяснять и подгонять: «Умерла девочка-деточка, мои чувства мертвы, радости у меня мало». Как говорится, почувствуйте разницу с «Ларис Великоясна...». Здесь написано о бескрайнем горе человека, потерявшего дочь.
Потом, у этрусков не было слова «Минерва», это придумали позже другие народы. Вот, посмотрите зеркало, которое взято из книги Немировского А.И.
«Этруски. От мифа к истории»- М.Наука, 1983 (6), стр. 195.
-5-
Рис.4
Если посмотреть через лупу, можно увидеть: «VONVM», «HERСLE», «TУRAH»,
«MENRPA». Я бы прочитал «МЕНеРаПА», т.е. тетя, которая поднимается высоко-богиня. Это лишь предположение.Но в любом случае имя Монира у татар имеется и сейчас. На этом рисунке женщина слева в руках держит нож. Все это очень похоже на процедуру обрезания. Что этот обычай действительно имел место показывает следующий рисунок 5, где приведены 2 мужских фаллоса, которые явно обрезаны и надписи это подтверждают. Здесь абсолютно исключено, что тексты имеют хоть какое-то отношение к русскому языку, т.к. название фаллоса на заборах пишут из известных трех букв, а здесь читается, как и сегодня, на татарском языке.
Слева второй рис: «ТАК ПИЧСАЛУЙ КАН СИО ЕКИНИ».
Уточняем: «ТАК ПИЧСа АЛУ ИКАН СИО ЕКИНИ».
По современному: «…печсә ала икән сөя икене!» «…. обрезанный оказывается может любить двух.»
Числа: Бер-один, ике-два встречаются в текстах, что показывает неправильность существующих представлений о цифрах.
Справа: «УП ҺТАК АЗ ИЕ СКӨ АВА».
«Целуй ….. немного хозяин упадет на тебя».
Слово, которое видно по рисунку я пропустил.
-6-
Рис 5
На ноге у человека справа (рис 5) написано: «ЕИСЕРАСОУУЛО – ЕЙЧЕРА СОУ УЛОна». По татарски: Эчерә су улына. «Водой поит сына»- по современному. На правой ноге: «АИЕ УС»- давай расти.
Рис. 6
-7-
Сейчас попробуем прочитать более сложный текст из рис. 6. Этот надгробный памятник, найден близ Креччио, в октябре 1846 года (3). Читаем по Воланскому: Рески вес Бог, выш Вима и Дима, Езменю Расней,
Им же опеце (мой) дом и децес, лепейн Езмень!
Екатезин далечим: до долу зем поежею;
Тоци веро-веро ес! Какоем, Еней царь-роде.
Сидензс ладоим в елишом, Лейты поймез, забывлаез;
Ой дороги, хороший!»
На русском языке в переводе Воланкого:
Райский всех Боже, выше Вима и Дима, Езмень ты России,
Возьми в опеку мой дом и детей, наилучший Езмень!
Гекаты царство далече; до долу земли выезжаю;
Точно, ей, ей, так есть! Как я Эней царь-родом!
Сидя с ладом в Елисее, Леты черпнешь и забудешь;
О дорогой, хороший!
Не верится. Мешающие буквы пропущены, нужные притянуты «за уши». Переписываем, не пропуская ни одной буквы:
Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 111 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Читаются по татарски. | | | Слева снизу на урне: ОАНА НАСАУН КАУУИАЛ-ЯНА аНАСА. УНиКАУ УИАЛ. |