|
Дом, где жила теперь Ли, вырос перед ней, словно какое-то мрачное чудовище из фильма ужасов. Девочке пришло в голову, что днем, как ни странно, он кажется не менее старым и грозным, чем ночью. Она перекинула школьный рюкзак с одного плеча на другое и зашагала по вымощенной щербатыми плитками тропинке к парадному крыльцу.
Два окна второго этажа — окна ее спальни — ярко вспыхнули, отразив свет клонящегося к закату солнца. «Как два злобных глаза», — подумала Ли.
Дом видит, как она возвращается из школы, и открывает глаза. А сейчас она.войдет в его темную зияющую пасть...
«Остынь, Ли, — отругала она себя. — Не стоит слишком уж драматизировать».
Из того, что этот дом такой большой и ветхий, еще не следует, что он злобный.
Даже если он расположен на улице Страха.
Ли отперла входную дверь, немного повозившись с плохо пока еще знакомым замком, и вступила в темную прихожую. В доме было тепло, хотя на улице уже воцарилась осенняя прохлада. В прихожей было душно, и запах стоял какой-то кисловатый — запах плесени, как во многих старых домах.
«Почему, ну почему мама с папой так любят старые дома?» — спрашивала себя Ли, а доски пола скрипели у нее под ногами. Девочка сбросила рюкзак и прошла через весь дом на кухню, чтобы перекусить.
Сидя за столом в маленьком закутке, где стены были оклеены грязными обоями в цветочек, и выкладывая из баночки в чашку черничный йогурт, Ли вспомнила, как увидела этот дом впервые. Было это меньше месяца тому назад.
День был очень похож на сегодняшний — прохладный, ветреный, и в воздухе было разлито ощущение осени, хотя высоко в синем небе сияло яркое солнце.
Ли показалось, что солнце погасло в ту минуту, когда агент по продаже недвижимости ввела их в дом и затворила за собой входную дверь. Как будто дом отталкивал от себя солнечный свет, отторгал его, обволакивая тех, кто находился внутри, своим теплым мраком.
Ее сразу же напутали старые, потемневшие стены, окна, покрытые толстым слоем пыли, покоробившиеся и облупившиеся лепные украшения, вытертые до основы старые ковры, устилающие скрипучие полы. Да и запах этого дома, вся его атмосфера...
Но ее родители, разумеется, тут же влюбились в это страшилище.
— Очаровательно! — воскликнул мистер Карсон.
— Подумать только, как много тут можно сделать, — отозвалась миссис Карсон.
Миссис Томас, агент по продаже недвижимости, очень приятная женщина в элегантном твидовом костюме и с неизменной улыбкой на лице, заметила, что у Ли очень уж убитый вид.
— Давайте я покажу вам спальни наверху, — повернулась она к девочке. — Там, конечно, тоже все рук просит. Но комнаты очень просторные. Одна из них, я думаю, будет твоей спальней, Ли, — это самая светлая комната в доме. В ней два окна — вы их видели с фасада, — и солнце заливает комнату весь день, с утра до вечера.
— Зато в гостиной ужасно темно, — мрачно заявила Ли. Ей хотелось уговорить родителей не покупать этот дом, но она знала, что это дело безнадежное. За последние семь лет они сменили три дома, и все три были такие же полуразвалившиеся и жуткие, как этот.
— Повесим люстру, и с темнотой будет покончено, — бодро сказал мистер Карсон, обведя глазами потолок и оглядев розетки вдоль плинтуса.
— Пойдем наверх, Ли, — предложила миссис Томас. — Только будь осторожна, перила очень ненадежные.
Ли пошла за ней вверх, и лестница заходила ходуном под их тяжестью, жалобно скрипя и каждой своей ступенькой протестуя против вторжения.
— Перила легко укрепить, — радостно заявил мистер Карсон.
— Мне бы хотелось застелить лестницу ковровой дорожкой, — сказала мама Ли. — Так, чтобы дорожка доходила до самого низа. Что-нибудь светлое, яркое. Тогда тут станет повеселее, холл будет выглядеть совсем по-другому.
— Ага, сейчас прямо, — пробормотала Ли себе под нос — достаточно громко, чтобы родители услышали и поняли, как она несчастна.
Сам по себе переезд в Шейдисайд уже был трагедией. Ей понадобилось так много времени, чтобы завести друзей в Дейли-сити, где они жили раньше, чтобы освоиться там и почувствовать себя в своей тарелке. И вот, когда она только-только начала получать от жизни удовольствие, ее отца опять перевели в другой город, и ей пришлось пойти в новую школу, к тому же — спустя четыре недели после начала учебного года.
— Ух ты, Ли, смотри, какая у тебя будет большая спальня! — воскликнула мама, входя в огромную квадратную комнату.
В окна били яркие лучи солнца. Теплые желтые квадраты повторяли рисунок рам на вытертом голубом ковре на полу.
— Видите? Я была права, когда говорила, что комната светлая, — сказала миссис Томас — руки в карманах жакета, улыбка не сходит с лица. — А взгляни-ка на гардероб, Ли.
Ли послушно подошла к шкафу.
— Первым делом мы сдерем с пола этот ковер, — сказал мистер Карсон. — А потом отдраим пол песком.
Ли распахнула дверцы шкафа и заглянула в открывшееся за ними огромное темное пространство. Ей вдруг стало холодно. «Словно пещера, — подумала она. — Как логово какого-то дикого зверя. Что за существо прячется там, в глубине?»
— Вы когда-нибудь видели такой вместительный стенной шкаф? — торжествующе спросила миссис Томас, подходя к Ли сзади и мягко кладя ей руку на плечо.
Миссис Томас пахла мятными конфетами. Ли полной грудью вдохнула этот аромат, такой неожиданный в этом затхлом старом доме.
— Да, он действительно очень большой, — согласилась Ли. Глаза ее постепенно привыкли к темноте. — Целая комната.
Такой ответ, казалось, очень обрадовал миссис: Томас.
— Да, огромный, просторный шкаф, — повторила она. — Ты в этом году кончаешь школу, Ли?
— Нет, в следующем.
— Моя дочь Сьюки учится в Шейдисайдской средней школе, в выпускном классе. Я попрошу ее помочь тебе немного освоиться.
— Спасибо, миссис Томас, — поблагодарила Ли.
— Ну, а теперь, с вашего позволения, я покажу вам остальное, — обратилась миссис Томас к родителям Ли. — Тут, на втором этаже, есть еще одна очаровательная комната — ее можно приспособить для гостей или использовать как кабинет.
Бросив последний взгляд на то, что скоро должно было стать ее комнатой, Ли вслед за взрослыми вышла в коридор. Миссис Томас и родители были уже в самом дальнем и темном его конце. Ли слышала, как миссис Томас с энтузиазмом расписывает прелести их будущей спальни.
— Эй, а это что? — Ли остановилась возле металлической лестницы, прикрученной к стене у самой двери ее спальни. Взглянув наверх, она увидела, что лестница ведет к небольшому люку в потолке. — Что там наверху? — спросила она.
Взрослые вернулись к Ли. Мистер Карсон потряс лестницу — прочно ли держится.
— Чердак, наверное, — ответил он, разглядывая дверцу.
— Да, там чердак, — подтвердила миссис Томас, заглянув в блокнот. — И очень просторный. Хотите посмотреть?
— Нет, спасибо, — решительно покачала головой Ли.
— Разумеется, — с готовностью отозвалась миссис Карсон. — Я обожаю чердаки. Когда я была маленькой девочкой, я целые дни проводила на чердаке. Там было столько сокровищ, и я с ними играла.
— Ага! Представляю себе эти сокровища, — пробурчала Ли. — Пауки, пыль да летучие мыши.
Миссис Карсон страдальчески посмотрела на Ли.
— Мне бы хотелось, чтобы ты попыталась...
— Попыталась что?
— Попыталась проникнуться всем этим. Не много взбодриться. Ну хоть капельку. Нам всем трудно, ты понимаешь? Не одной тебе.
Ли стало стыдно. Миссис Томас внимательно смотрела на нее, а Ли терпеть не могла, когда ее ругали при посторонних. Ну почему мама никак не может это запомнить?
— Вперед! На штурм чердака! — воскликнула Ли с преувеличенным воодушевлением. Оттолкнув отца, она ухватилась за серую металлическую лестницу и полезла вверх.
— Дверцу, наверное, надо просто толкнуть! — посоветовала ей вдогонку миссис Томас. — А потом откинуть в сторону.
Ли добралась до самого потолка и обеими руками толкнула дверцу. Она легко поддалась. Девочка откинула ее и сделала еще несколько шагов вверх по лестнице. Затем просунула голову в отверстие и осмотрелась по сторонам.
Здесь было жарко — градусов на пять теплее, чем в доме. Чердак, насколько смогла разглядеть Ли, был длинный и узкий, потолки скошены по форме крыши, стены обиты оштукатуренными панелями, потрескавшимися и пожелтевшими. Здесь было одно-единственное окошко, сквозь которое в помещение проникал тусклый свет.
— Залезай скорее, мы тоже хотим взглянуть! — нетерпеливо крикнул снизу мистер Карсон.
Ли забралась на чердак. Выпрямившись во весь рост, она обнаружила, что едва не касается головой потолка. Отцу, с его ростом под метр девяносто, придется пригнуться.
— Ах, как тут красиво! — крикнула она вниз; голосом, исполненным сарказма. — Я хочу поселиться тут навсегда! Здесь столько великолепных сокровищ!..
— Ли, дай передохнуть, — попросил мистер Карсон, с трудом протискивая свои могучие плечи сквозь узкое отверстие. Он выпрямился, насколько это было возможно, и принялся изучать чердак.
Спустя несколько мгновений мама Ли и миссис Томас присоединились к ним.
— Здесь мало воздуха, — пожаловалась миссис Карсон, обмахиваясь рукой, словно веером. Это была ее первая жалоба за весь день.
— Из этого чердака выйдет отличная кладовка, — заметила миссис Томас, почесывая затылок.
«Да, в этом месте мне тоже хочется почесаться», — уныло подумала Ли.
Она подошла к маленькому круглому окошку. Сквозь заляпанное пыльное стекло была видна подъездная дорожка и часть двора, заросшего бурьяном и высокой травой. Солнце уже клонилось к закату, близились сумерки.
Ли прошла мимо взрослых к противоположной стене чердака.
— Эй, а это что за дверь?! — воскликнула она, и в замкнутом пространстве ее голос прозвучал громче, чем она ожидала.
Деревянная дверь в стене была крест-накрест заколочена досками. Ли попробовала повернуть ручку — заперто.
— Что за этой дверью? Почему она заколочена? — спросила Ли.
Взрослые подошли к ней. Мистер Карсон тоже подергал ручку, но и у него ничего не получилось. Тогда он принялся исследовать доски.
— Похоже, эту комнату заколотили очень давно, — изрек он наконец и с силой стукнул по двери. Судя по звуку, дверь была тяжелая и массивная.
Миссис Томас судорожно прижала к груди блокнот. Впервые за весь день с ее лица сползла улыбка.
— Знаете, с этой дверью связана очень интересная история, — проговорила она не слишком охотно и тут же добавила: — Я лично думаю, что таинственные истории только увеличивают очарование старинных домов. А вы как считаете?
И тут Ли внезапно охватил ужас, как будто она была заперта на этом чердаке. Стены словно надвинулись на нее, а потолок нависал все ниже и ниже. Она глубоко вздохнула, не в силах отвести взор от заколоченной двери.
Родители Ли переглянулись. Мистер Карсон прислонился спиной к стене. Голову ему пришлось пригнуть — мешал низкий потолок.
— И что же это за таинственная история? — поинтересовался он. Глаза у него горели.
Миссис Томас продолжала прижимать блокнот к груди.
— Ну, разумеется, у всех домов на улице Страха истории похожие, — негромко начала она. — И не все в этих историях — правда...
Она не сводила глаз с медной ручки заколоченной двери.
— Вы хотите сказать, что это какая-то ужасная история? — спросила заинтригованная миссис Карсон.
Ли переминалась с ноги на ногу, чувствуя себя очень неуютно.
— Ну, детали я не очень хорошо знаю, — пожала плечами миссис Томас. — Знаете, со временем такие рассказы обрастают массой новым подробностей. Но мне известно, что за этой дверью есть комната и в этой комнате произошло что-то ужасное,
— Что-то... ужасное? — переспросила Ли.
— Это случилось по меньшей мере сто лет назад, — продолжала миссис Томас. Лица ее почти не было видно в сумерках — сквозь чердачное окно падало теперь совсем мало света. — В этой комнате кого-то убили. Во всяком случае, так гласит предание.
— А вы не знаете, кого? И кто убил? И почему? — спрашивала Ли, разглядывая доски, которыми была заколочена дверь.
Миссис Томас покачала головой.
— Кого-то убили — это все, что я знаю. А комната... С тех пор она так и стоит заколоченная.
В наступившей тишине все четверо молча смотрели на дверь.
Первой нарушила молчание миссис Карсон.
— Оставим все как есть, — сказала она, кашлянув, и посмотрела на мужа, как бы ища у него поддержки.
— А разве тебе не интересно, что там за дверью? — спросил мистер Карсон и постучал в дверь. — Эй, есть кто дома?
Все невольно прислушались, словно ожидая ответа. Потом они рассмеялись, но смех вышел нервный.
— Нет. Я не хочу даже прикасаться к этой двери, — решительно заявила миссис Карсон. — У нас более чем достаточно дел внизу.
«Это уж точно», — мрачно подумала Ли.
— Не знаю, зачем люди сочиняют подобные рассказы, — слегка приободрившись, заметила миссис Томас. — Как я вам уже говорила, с каждым домом на улице Страха связана какая-нибудь ужасная история. И тем не менее все обитатели этой улицы, с которыми мне доводилось встречаться — на редкость милые люди.
Она вернулась к люку и не очень уверенно, держа в одной руке блокнот, начала спускаться по лестнице.
— Пойдемте! — позвала она. — Тут, на кухне, есть кое-что, что я не успела вам показать.
Родители поспешили спуститься, а Ли задержалась на чердаке. Она не могла оторвать глаз от двери, которая странным образом притягивала и вместе с тем отталкивала ее.
Неужели в этом доме и в самом деле произошло убийство? Здесь, на чердаке? В комнате за запертой дверью?
Но даже если тут и правда кого-то убили, то почему дверь целых сто лет стоит закрытая и заколоченная?
Ли подошла к двери ближе, еще ближе и наконец прижалась к ней, упершись ладонями в дерево.
Хотя на чердаке было жарко, она дрожала от холода.
Внезапно ее словно что-то подтолкнуло, и она прижала к двери ухо.
Ох!
Что это был за звук?
Там кто-то дышит?
Нет!
Нет, нет, нет!
Нет, это звук ее собственного дыхания. Неужели это она так пыхтит?
Ли отошла от двери, чувствуя себя полнейшей дурой.
«Это было мое собственное дыхание, — сказала она себе. — И ничего больше».
Интересно, а как выглядит эта комната? Тайна! словно магнит, снова тянула девочку к двери…
Нет.
Пора спускаться.
Ли заставила себя отвернуться от заколоченной двери. Все еще слыша свое собственное дыхание она протиснулась сквозь узкое прямоугольное отверстие и аккуратно закрыла за собой дверцу.
Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 95 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава 1 | | | Глава 3 |