Читайте также:
|
|
УЧЕБНАЯ ДИСЦИПЛИНА
«ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК»
ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
ЛИТЕРАТУРА
1. | Бух М.А., Зайцева Л.П. “ Микроэлектроника ”настоящее и будущее. Высшая школа, 2004, 2005. |
2. | Лось А.Л. и др. “Пособие по развитию навыков чтения и аннотирования текстов по микро-, нано- и радиотехнике”. –М.: МИЭТ, 2012. -48 с. |
ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ
1. | Э.1. Евдокимова М.Г., Нечепуренко Т.Л. “Обучение английскому языку” (компьютерная версия). |
2. | Э.2. Виноградова И.Ю. “ Тестовые задания в системе ОРОКС (Электронный ресурс)”. |
3. | Э.3. Игнатова Т.Н. “Английский для общения ” (компьютерная версия) (компьютерная версия). |
4. | Аудирование: М.Г.Евдокимова, С.В.Попова “Учебно-методическое пособие по формированию навыков и умений устной речи ”, ч. 1,2, Москва, 2008 (компьютерная версия). |
СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАНЯТИЯ
№ | Содержание |
Занятие 1 | Этапы развития микроэлектронной технологии. Определительные блоки существительного. Повторение. Л. 2, стр. 54-60. |
Занятие 2 | Этапы развития микроэлектронной технологии. Неличные формы глагола. Повторение. Л. 2, стр. 60-65. |
Занятие 3 | Интегральные схемы. Особенности перевода многокомпонентных технических терминов. Повторение. Л. 2, стр. 74-78. |
Занятие 4 | Интегральные схемы. Инфинитив. Повторение. Л. 2, стр. 78-81. |
Занятие 5 | Полупроводниковые материалы. Перевод определительных блоков с правым определением. Л. 2, стр. 83-89. |
Занятие 6 | Полупроводниковые материалы. Перевод определительных блоков с левым определением. Л. 2, стр. 89-93. |
Занятие 7 | Микроэлектронные технологии. Сослагательное наклонение. Л. 2, стр. 93-99. |
Занятие 8 | Микроэлектронные технологии. Независимый причастный оборот. Л. 2, стр. 107-111. |
Занятие 9 | Грамматический и лексический тест по разделам 1-2. |
Занятие 10 | Проблемы в производстве интегральных схем. Перевод пассивных конструкций. Л. 2, стр. 122-127. |
Занятие 11 | Субмикронная технология. Перевод эмфатических конструкций.. Перевод модальных глаголов с перфектным инфинитивом. Л. 2, стр. 146-151. |
Занятие 12 | Человек и компьютер. Перевод инфинитивных конструкций. Л. 2, стр. 156-162. |
Занятие 13 | Человек и компьютер. Перевод причастных оборотов. Л. 2, стр. 163-167. |
Занятие 14 | Персональный компьютер. Герундий (повторение). Л. 2, стр. 176-181. |
Занятие 15 | Персональный компьютер. Электронные игры. Особенности перевода технической документации. Л. 2, стр. 181-185. |
Занятие 16 | Влияние компьютера на здоровье человека. Типы причастий (повторение). Л. 2, стр. 186-188. |
Занятие 17 | Микропроцессоры. Этапы создания. Проблемы письменного перевода оригинальных технических статей. Л. 2, стр. 189-195. |
Занятие 18 | Видео-занятие «Микропроцессоры. Аппаратное обеспечение» |
Занятие 19 | Микропроцессоры. Принципы работы. Особенности перевода технических терминов. Л. 2, стр. 195-207. |
Занятие 20 | Микропроцессоры. Программное обеспечение. Особенности перевода многокомпонентных технических терминов. Л. 2, стр. 208-212. |
Занятие 21 | Услуги и ресурсы Интернета. Инфинитив. Причастие. Повторение. Л. 2, стр. 213-217. |
Занятие 22 | Занятие в классе мультимедиа. Английский язык для общения. Unit VII. |
Занятие 23 | Тест по лексическому минимуму разделов 4-5. Подготовка докладов по теме «Человек и компьютер». |
Занятие 24 | Мини-конференция по пройденным темам. Подготовка к семестровой контрольной работе. Повторение лексики и сложных грамматических явлений разделов 1-5. |
Занятие 25 | Семестровая контрольная работа. |
Занятие 26 | Анализ ошибок в семестровой контрольной работе. Проверка устных тем к экзамену. |
Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 179 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
II Выберите несколько верных ответов | | | ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАНЯТИЯ |