Читайте также: |
|
Приставка | Значение | Примеры |
anti- | против | Antistruminum (struma зоб) |
contra- | против | Contraceptinum (conceptio зачатие) |
de-, des- | от, устранение | Decaris (ascaris аскарида) |
a-, an- | не, отрицание | Analginum (algia боль) |
e-, ex-, exo- | из | Exomuc (mucosa слизистая оболочка) |
super-, supra | более чем, сверх | Supradyn (dynamis сила) — мультивитаминный комплекс с микроэлементами |
ultra- | более чем, сверх | Ultracain — сильное обезболивающее средство с быстрым действием и хорошей переносимостью |
eu- | хорошо, в норме | Euphyllinum – производное теофиллина |
sine- | без | Sinepres (pressio давление) |
Корневые частотные отрезки содержат основную информацию о составе или действии лекарства. Большинство из них имеет определенное значение, устойчивое написание и служит как бы строительным материалом для образования разнообразных терминов. Корневые частотные отрезки могут по-разному комбинироваться с другими частотными отрезками, чтобы название каждого препарата было индивидуальным, но при этом позволяло определить принадлежность к той или иной фармацевтической группе:
Фармакологическая информация | Примеры |
1. Сырье для получения данного препарата | Theophyllinum содержит экстракт чайного листа (thea — чай; phyllon — лист); Apilac содержит сухое вещество маточного молочка пчел (apis пчела; lac молоко); Pancreatinum порошок из поджелудочной железы убойного скота (pancreas, ătis — поджелудочная железа); Viprosalum B содержит яд гюрзы (vipĕra — змея, гадюка) |
2. Название продуцента[31] | Penicillīnum от Penicīllium — название определенного штамма плесневых грибов; Cephalosporīnum отCephalosporīnum acremonium — название гриба |
3. Принадлежность к определенной фармацевтической группе | Azythromycīnumантибиотик группыстрептомицина Ampicillīnumантибиотик группы пенициллина Doxycyclīn(um)антибиотик группытетрациклина |
4. Терапевтический эффект | Analgīnumотan (отрицание) + algos — боль; Spasmolytīnumот греч. spasmos — спазм, судорога + lysis — уничтожение; Cardiovalenumотkardia сердце + valere быть здоровым; Dormiplant снотворное растительного происхожденияот лат. dormire — спать, planta — растение. |
5. Химическая информация | Synthomycīnum синтетический аналог стрептомицина (synthetĭcus — образованный путём химического синтеза) |
Названия синтетических лекарственных средств могут также составляться на основе букв и слогов, выделенных из их сложного систематического наименования: Dimexidum из диметилсульфоксид; Dimedrolum из диметиламиноэтиловый эфир бензгидрола.
Иногда в названиях медикаментов нет никаких фармакологически значимых элементов, т. к. в основу названий положены какие-то косвенные ассоциации. Так, в основе названия известного всем ферментного препарата для улучшения пищеварения «Festal» положено латинское слово festum — празненство. В названии антибиотика Nystatinumобозначается место, где он впервые был получен — N ew Y ork Stat e — штат Нью-Йорк.Некоторые производители лекарственных препаратов включают в наименование элементы названия фирмы: Ciprobayот Ciprofloxacin фирмы Вayer; Baypress от Nitrendipine фирмы Вayer.
Суффиксы в составе тривиальных наименований чаще употребляются не с информативной целью, а служат для завершения, придания терминообразности слову, некоторые суффиксы имеют некоторую привязку к определенной фармацевтической группе:
Суффиксальный частотный отрезок | Особенности употребления | Пример |
-īn- | 1) в названиях лекарственных средств растительного и животного происхождения; 2) для морфологической завершенности наименования лекарственного средства | AtropīnumотAtropabelladonna красавка; Adrenalīnumотglandulaeadrenales надпочечники Tetracyclīnumтетрациклин Ampicillīnumампициллин |
-āl- | в названиях многих препаратов успокаивающего и снотворного действия | Phenobarbitālum фенобарбитал Rameval рамевал Bromisoval бромизовал |
-ōl- | в названиях спиртов, фенолов и некоторых других случаях | Pyrobutōl пиробутол Oestradiōlum эстрадиол |
Грамматически тривиальные названия представляют собой, как правило, существительные среднего рода II склонения с окончанием -um: Analginum, i n; Atropinum, i n; Codeinum, i n. Импортные лекарства подписываются согласно нормам, принятым страной-производителем. Так как большинство европейских стран использует латинский алфавит, различие в специальных латинских наименованиях и национальных выражается только в замене латинского -um на непроизносимое -е или нулевое окончание. Для удобства и соблюдения единообразия при составлении рецептов эти наименования можно условно латинизировать, употребляя с нужным латинским окончанием именительного или родительного падежа.
Тривиальные наименования лекарственных средств на русский язык не переводятся, а транскрибируются: Dimexidum — димексид;Dimedrolum — димедрол; Azathioprinum — азатиоприн; Cyclophosphamidum — циклофос-фамид и т. д.
В торговой номенклатуре лекарственных средств XX столетия активизировалась тенденция к упрощению написания словообразовательных элементов греческого происхождения, которая впоследствии была официально признана Всемирной организацией здравоохранения. Во вновь создаваемых названиях разрешается замена ph на f; th на t; ae, oe на e; y на i. В результате мы наблюдаем различия в написании одних и тех же частотных отрезков в названиях разных производителей. Такие упрощения нередко затрудняют толкование общих основ. В нашем учебном пособии основное внимание будет уделяться классическому написанию. (Практическим врачам доводятся списки рекомендованных препаратов, где указывается, как они пишутся).
Дата добавления: 2015-07-26; просмотров: 90 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Лекарственных средств | | | Структура торговых названий лекарственных средств |