Читайте также:
|
|
В моём эксперименте приняли участие 72 человека: 10 учителей и 62 обучающихся в 10-11 классах МБОУ СОШ № 12. Участникам эксперимента предлагалось вспомнить, где они встречали специально отобранные мной и моим научным руководителем собственные наименования, а также известные фразы.
Эсперимент был задуман с целью выяснить, каким читательским опытом обладают люди разного возраста, разного уровня образованности. В число собственных наименований и известных фраз были включены не только те, что представляли популярные литературные произведения, но и фразы из песен, музыкальных фильмов, а также классическая фраза Станиславского «Не верю!».
Вот что из этого получилось:
Таблица 1
Знаю | Не знаю | |
Имена | ||
1. Ярославна | ||
2. Фрекен Бок | ||
3. Шахерезада | ||
4. Алиса | ||
5. Герда | ||
6. Мэри Поппинс | ||
7. Медуза Горгона | ||
8. Синдерелла | ||
9. Элли | ||
10. Турандот | ||
11. Германн | ||
12. Ромео | ||
13. Гудвин | ||
14. Одиссей | ||
15. Оле-Лукойе | ||
16. Синдбад | ||
17. Гвидон | ||
18. Икар | ||
19. Шалтай-Болтай | ||
20. Кай | ||
Средства передвижения | ||
1. «Антилопа-Гну» | ||
2. Паровозик из Ромашкова | ||
3. «Летучий голландец» | ||
Географические объекты | ||
1. Изумрудный город | ||
2. Зурбаган | ||
3. Итака | ||
Известные фразы | ||
1. Не спится, няня! | ||
2. Не верю! | ||
3. На трибунах становится тише… | ||
4. Он улетел... Но обещал вернуться. | ||
5. Рождённый ползать летать не может. | ||
6. Давным-давно, давным-давно, давны-ы-ым-давно… | ||
7. To be or not to be? | ||
8. Jingle bells, jingle bells… |
Больше всех голосов «да» на вопрос: «Знаете ли Вы, кто это или чья это фраза?» получили шекспировский Ромео, Кай и Герда из сказки Г. Х. Андерсена «Снежная королева», Алиса из сказки К. Льюиса «Алиса в стране чудес» и фрекен Бок из книги А. Линдгрен «Малыш и Карлсон».
Фраза «Он улетел… Но обещал вернуться» из этой книги также оказалась самой популярной.
Мне показалось странным, что герои произведений из школьной программы, Ярославна, Германн, и фразы из не так давно изученных «Песни о Соколе» и «Евгения Онегина» «Рождённый ползать летать не может» и «Не спится, няня!» забыты учениками, а и ответ «да» на свой вопрос о них я получила, в основном, от учителей.
Что уж там говорить о знаменитой гамлетовской фразе «To be or not to be?» Но, как оказалось, другая иноязычная фраза, взятая из рождественской песенки, знакома более чем половине опрошенных.
А вот строчке из популярной в 80-е годы песне «На трибунах становится тише» не повезло: кое-кто из опрошенных, вообще, посчитал её строчкой из текста футбольного комментатора.
Ну, и фразу из песни, прозвучавшей в «Гусарской балладе», вспомнили только учителя.
Такие собственные наименования, как «Антилопа-Гну», Итака, Зурбаган, знакомы наименьшему числу опрошенных (4, 9, 6). Сейчас, видимо, не так популярны Ильф и Петров, Грин, и мифы Древней Греции.
Правда, 47 человек вспомнили Медузу Горгону, по 46 – Элли и Гудвина, а 41- их Изумрудный город. 44 узнали пушкинского Гвидона, а 36, 32 и 33 персонажа древнегреческих мифов Одиссея и героев арабских сказок Синдбада и Шахерезаду. Но, прочитав комментарии, я с удивлением обнаружила, что знакомы все эти герои, в основном, по мультфильмам или художественным фильмам, как Мэри Поппинс или Шалтай-Болтай.
Проанализировав данные анкет, я сделала вывод, что современные ученики имеют очень низкий читательский уровень. А если учесть, что все эти собственные наименования и фразы были взяты из стихотворных текстов одного человека и являются лишь малой частью того, что было мной найдено, то становится даже неловко.
Я предложила нескольким заинтересовавшимся ребятам помочь мне составить словарь собственных наименований, воспользовавшись моими выписками (Приложение 1).
Кроме того, по своим выпискам я составила словарь устойчивых выражений, среди которых были фразеологизмы и пословицы (Приложение 2).
Выводы
Данную исследовательскую работу я выполняла, так как меня очень заинтересовала книга тверской поэтессы Анны Журавлёвой «Сказки сказок» и использование автором в текстах своих стихотворений аллюзий и реминисценций.
В ходе моего исследования была достигнута цель: я выяснила, что аллюзия и реминисценция в художественном произведении становятся своеобразными ссылками, ведущими к другому произведению искусства или историческому факту, событию, они обладают свойством устанавливать тождество на сюжетно-образном уровне, формируют историческую действительность и художественные мотивы в произведении в целом.
Были выполнены и поставленные задачи. Мною была раскрыта сущность понятий «аллюзия» и «реминисценция», определены различия в их значении. Я познакомилась с биографией и творчеством А. Журавлёвой, нашла и проанализировала аллюзии и реминисценции в её стихотворениях из книги «Сказки сказок». Провела эксперимент среди учащихся 10-11 классов и учителей и экспериментальным путём доказала необходимость чтения как одного из звеньев становления современной развитой личности.
В ходе работы я пришла к выводу, что поэтический сборник А. Журавлёвой «Сказки сказок» представляет собой диалог с мировой литературой, который свойственен всем постмодернистам. Размышляя о функции аллюзий и реминисценций, я поняла, что их появление в художественном тексте никогда не бывает случайным.
Используя чужой текст, поэт, как правило, полемизирует с его создателем или, напротив, присоединяется к тем мыслям, которые были высказаны до него; автор словно вступает в диалог с тем, кого цитирует;
в любом случае аллюзии и реминисценции оказываются средством расширения смысла произведения.
Использованная литература
1. Ахматова А. А. Я – голос ваш. М., 1989 г.
2. Бахтин М.М. К методологии гуманитарных наук // Бахтин М.М.
Эстетика словесного творчества. - М., 1986.
3. Бахтин М.М. Проблемы содержания, материала и формы в словесном художественном творчестве // Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики.- М.,1975.
4. Берков В. П., Мокиенко В. М, Шулежкова С. Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. – М.: Русские словари, Астрель, АСТ, 2000.
5. Дюришин Д. Теория сравнительного изучения литературы. М., 1979.
6. Журавлёва А. П. Сказки сказок. - Тверь: ООО «Издательство «Триада», 2011.
7. Литературная энциклопедия терминов и понятий/ Под ред. – А. Н. Николюкина. – М.: НПК «Интервак», 2001.
8. Лотман Ю.М. Замечания о структуре художественного текста. - СПб.,1997.
9. Фатеева Н.А. Контрапункт интертекстуальности, или Интертекст в мире текстов. М., 2000.
10. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. И. Молоткова. - М.: Русский язык, 1987.
11. http://ru.wikipedia.org
12. https://www.stihi.ru
Дата добавления: 2015-07-18; просмотров: 113 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Анна Журавлёва. Интервью с поэтом | | | Вводная часть. |