Читайте также: |
|
"Mother, mother!"
In a moment (через мгновение) the Colonel and Mrs. Gosselyn came in (вошли
полковник и миссис Госселин). They bore a look (у них был вид: «они
выглядели») of happy expectancy (счастливого ожидания; to expect — ждать,
рассчитывать, надеяться). ("By God (ей-богу), it was a put-up job (это было
подстроено; put-up job — подлог, инсценировка, подстроенное дело).")
"Mother, father, we're engaged (мама, отец, мы помолвлены)."
Mrs. Gosselyn began to cry (миссис Госселин начала плакать). With her
awkward, lumbering gait (своей неуклюжей, тяжелой: «рубящей» походкой)
she came up to Julia (она подошла к Джулии), flung her arms round her (обняла
ее: «раскинула свои руки вокруг нее»), and sobbing (и всхлипывая), kissed her
(поцеловала ее). The Colonel wrung his son's hand (полковник пожал руку
/своего/ сына) in a manly way (по-мужски) and releasing Julia from his wife's
embrace (и высвободив Джулию из объятий своей жены; to release —
освобождать, высвобождать, избавлять) kissed her too (поцеловал и ее
тоже). He was deeply moved (он был глубоко тронут). All this emotion worked
on Julia (все эти эмоции подействовали и на Джулию; to work on —
оказывать влияние, убеждать) and, though she smiled happily (и, хотя она
улыбалась счастливо), the tears coursed down her cheeks (слезы полились:
«потекли» по ее щекам). Michael watched the affecting scene (Майкл
наблюдал: «смотрел на» за этой трогательной сценой) with sympathy (с
симпатией; sympathy — расположение, сочувствие, сострадание).
"What d'you say to a bottle of pop (как насчет: «что вы скажете о» бутылочке
шипучки; pop — хлопок, выстрел, шипучий напиток) to celebrate (чтобы
отпраздновать)?" he said. "It looks to me (по-моему) as though mother and Julia
(похоже на то, что мать и Джулия) were thoroughly upset (чрезвычайно
взволнованы, выбиты из колеи)."
"The ladies (дамы), God bless ‘em (дай вам: «им» Бог здоровья; to bless —
благословлять, перекрестить, просить милости у Бога, ‘em = them)," said the
Colonel (сказал полковник) when glasses were filled (когда бокалы были
наполнены; to fill — наполнять, заполнять, переполнять).
expectancy [Ik'spekt(q)nsI] lumbering ['lAmb(q)rIN] embrace [Im'breIs]
In a moment the Colonel and Mrs. Gosselyn came in. They bore a look of
happy expectancy. ("By God, it was a put-up job.")
"Mother, father, we're engaged."
Mrs. Gosselyn began to cry. With her awkward, lumbering gait she came up
To Julia, flung her arms round her, and sobbing, kissed her. The Colonel
wrung his son's hand in a manly way and releasing Julia from his wife's
Дата добавления: 2015-07-17; просмотров: 84 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
And see the cook. When they were left alone Michael, standing with his back | | | Embrace kissed her too. He was deeply moved. All this emotion worked on |