Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

He broke away from her and went to the door.

Читайте также:
  1. Already Broken
  2. Broken my heart and ruined my whole life just to keep me in your rotten

"Mother, mother!"

 

In a moment (через мгновение) the Colonel and Mrs. Gosselyn came in (вошли

полковник и миссис Госселин). They bore a look (у них был вид: «они

выглядели») of happy expectancy (счастливого ожидания; to expect — ждать,

рассчитывать, надеяться). ("By God (ей-богу), it was a put-up job (это было

подстроено; put-up job — подлог, инсценировка, подстроенное дело).")

"Mother, father, we're engaged (мама, отец, мы помолвлены)."

Mrs. Gosselyn began to cry (миссис Госселин начала плакать). With her

awkward, lumbering gait (своей неуклюжей, тяжелой: «рубящей» походкой)

she came up to Julia (она подошла к Джулии), flung her arms round her (обняла

ее: «раскинула свои руки вокруг нее»), and sobbing (и всхлипывая), kissed her

(поцеловала ее). The Colonel wrung his son's hand (полковник пожал руку

/своего/ сына) in a manly way (по-мужски) and releasing Julia from his wife's

embrace (и высвободив Джулию из объятий своей жены; to release —

освобождать, высвобождать, избавлять) kissed her too (поцеловал и ее

тоже). He was deeply moved (он был глубоко тронут). All this emotion worked

on Julia (все эти эмоции подействовали и на Джулию; to work on —

оказывать влияние, убеждать) and, though she smiled happily (и, хотя она

улыбалась счастливо), the tears coursed down her cheeks (слезы полились:

«потекли» по ее щекам). Michael watched the affecting scene (Майкл

наблюдал: «смотрел на» за этой трогательной сценой) with sympathy (с

симпатией; sympathy — расположение, сочувствие, сострадание).

"What d'you say to a bottle of pop (как насчет: «что вы скажете о» бутылочке

шипучки; pop — хлопок, выстрел, шипучий напиток) to celebrate (чтобы


 

 


 



 

 

отпраздновать)?" he said. "It looks to me (по-моему) as though mother and Julia

(похоже на то, что мать и Джулия) were thoroughly upset (чрезвычайно

взволнованы, выбиты из колеи)."

"The ladies (дамы), God bless ‘em (дай вам: «им» Бог здоровья; to bless —

благословлять, перекрестить, просить милости у Бога, ‘em = them)," said the

Colonel (сказал полковник) when glasses were filled (когда бокалы были

наполнены; to fill — наполнять, заполнять, переполнять).

 

expectancy [Ik'spekt(q)nsI] lumbering ['lAmb(q)rIN] embrace [Im'breIs]

 

In a moment the Colonel and Mrs. Gosselyn came in. They bore a look of

happy expectancy. ("By God, it was a put-up job.")

"Mother, father, we're engaged."

Mrs. Gosselyn began to cry. With her awkward, lumbering gait she came up

To Julia, flung her arms round her, and sobbing, kissed her. The Colonel

wrung his son's hand in a manly way and releasing Julia from his wife's


Дата добавления: 2015-07-17; просмотров: 84 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Presently he blew his nose. | Sink into his mind. He smiled. | Would be madness to start in management unless one had at least three plays. | IT was getting on for Easter, and Jimmie Langton always closed his theatre | When he knew she was at a loose end. But she saw there was something he | He was thin and rather small, with a lined face and close-cropped white hair. | Suit her. | Bazaar stuff, and you wondered how anyone had thought it worth bringing | With him. | The Colonel began to make little jokes with her and sometimes he pinched her |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
And see the cook. When they were left alone Michael, standing with his back| Embrace kissed her too. He was deeply moved. All this emotion worked on

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)