Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава двадцать вторая. Человек вскарабкался по лестнице на эстраду

Читайте также:
  1. Апреля в нашем городе состоялась вторая городская пробежка.
  2. Беседа вторая: О первом прошении молитвы Господней
  3. Возникновение легенды, или Вторая жизнь
  4. Восемьдесят вторая ночь
  5. Восемьсот восемьдесят вторая ночь
  6. Восемьсот вторая ночь
  7. Восемьсот двадцать восьмая ночь

Человек вскарабкался по лестнице на эстраду. От страха у Молли застучали зубы. Она изо всех сил стиснула челюсти, но это привело лишь к тому, что у девочки задрожала голова Порыв холодного декабрьского ветра донес до нее омерзительный запах. От страшного незнакомца тошнотворно воняло прогорклым маслом, потом и табаком. Когда человек, наконец, поднялся на дощатую эстраду, Молли заметила, что на голове у него надеты наушники и странные очки со спиральным узором на стеклах. В одной руке он держал чемоданчик, в другой — микрофон, подключенный к непонятному устройству у него на поясе. Одет он был в потертое кожаное пальто. Молли решила, что он, несомненно, чокнутый. Но, хоть девочке и было очень, очень страшно, она все же собралась с силами и вложила в глаза всю гипнотическую энергию, на какую была способна. Как только незнакомец вступил в свет тусклой лампочки, горевшей на эстраде, она впилась в него пылающим взглядом.

— Доб-ро пожа-ловать. — медленно произнесла Молли, намереваясь ввергнуть мерзкого подонка в глубочайший транс. Но он не остановился как вкопанный, а наоборот, сделал к девочке еще один шаг и протянул ей микрофон.

— К сожалению, Молли, твой чарующий взгляд на меня не подействует. Я ношу противогипнотические очки, сконструированные самим доктором Месмером. А что касается твоего завораживающего голоса — я его не слышу. Это устройство меняет интонации и тембр человеческого голоса. Через него ты разговариваешь, как пришелец из далекого космоса.

Молли озадаченно замолчала. И вдруг она заметила на шее у похитителя золотого скорпиона. Его бриллиантовый глаз сверкнул в лунном свете, и тут девочка узнала уродливое лицо незнакомца. Это был крикливый профессор из Брайерсвилльской библиотеки!

В ту же секунду, как это ни странно, все Моллины страхи куда-то улетучились. Она даже обрадовалась, встретив профессора, потому что ожидала увидеть кошмарного маньяка-похитителя. И ей было приятно увидеть человека, бывавшего в Брайерсвилле. Он казался ей чуть ли не старым другом. Молли постаралась соображать быстро и логично. Профессор не может быть похитителем, значит, Петульку украл кто-то другой! Может быть, он что-нибудь знает о похитителе? На миг Молли растерялась. Но тут перед мысленным взором девочки как наяву встала сцена в Брайерсвилльской библиотеке. С ужасающей ясностью она увидела, как профессор злобно кричит на несчастную библиотекаршу. Он требовал книгу, которую та потеряла. Книгу доктора Логана Книгу, которую она, Молли Мун, украла Девочка окинула взглядом необычайное снаряжение профессора В краткое мгновение, за которое можно было бы поймать медлительную бабочку, она поняла, что попала в серьезную беду.

— Перейдем к делу, — начал профессор. — Я знаю все твои фокусы, Молли Мун. Или лучше называть тебя «мисс Кукушка»? Я прекрасно знаю, как ты действуешь. Знаю, откуда ты приехала и что успела натворить. Та книга по гипнотизму, которую ты нашла, принадлежит мне. Я за нее заплатил. Она МОЯ! Я знал о книге Логана еще тогда, как ты под стол пешком ходила!

Нокман смотрел на Молли сквозь стекла спиральных очков и, неожиданно для себя, почувствовал, что не на шутку волнуется. Ибо, по правде сказать, в самой глубине своей темной души Нокман восхищался девчонкой. Все остальные восхищались ею, потому что она их гипнотизировала, но Нокман и в самом деле считал Молли звездой. На его взгляд, она действительно была ослепительно талантлива Он видел ее в действии и уважал за это. У Молли, по его мнению, были все задатки великой преступницы и он считал за честь познакомиться с ней. Он увидел в ней родственную душу и поэтому заговорил более мягко.

— Как видишь, Молли Мун, ты причинила мне немало хлопот. Гоняться за тобой было очень утомительно, хотя временами довольно забавно. Мое терпение подошло к концу. Думаю, ты поймешь, если я в виде компенсации за хлопоты кое-чего потребую от тебя.

У Молли заколотилось сердце. Она совсем пала духом и оглянулась по сторонам — не придет ли кто-нибудь на помощь. Нокман заметил это и тотчас же сказал:

Если хочешь снова увидеть свою собачонку, даже не думай впутывать кого-нибудь в это дело. А тебе ведь очень хочется ее увидеть, правда?

— Да, — с несчастным видом кивнула Молли. Нокман сел на скамейку и сунул руку в карман.

— Вот. — Он передал Молли красную кожаную полоску. — Ее ошейник.

Молли закусила губу.

— Обещаю, — продолжил он. — Я не сделаю тебе ничего плохого. Даже наоборот, Молли Мун, моя просьба может тебе понравиться. Но предупреждаю еще раз, ты обязательно должна сделать все, о чем я попрошу. Потому что иначе, можешь мне поверить, ты никогда больше не увидишь свою собачонку, а в Нью-Йорке многие, очень многие узнают твой маленький секрет. Скажем так- Я уверен, все, кто знает тебя, очень огорчатся, когда услышат, каким путем ты проложила себе дорогу наверх. А в суде тебя могут даже обвинить в мошенничестве. Если твоя вина будет доказана, за такое преступление ты сядешь в тюрьму. Разумеется, девочек твоего возраста не сажают в тюрьму, их отправляют в исправительные учреждения для малолетних преступников, но, я слышал, такие заведения — места очень негостеприимные, похуже некоторых сиротских приютов. — Нокман злорадно улыбался, в его глазах горел хищный огонек.

— Н-но Петулька, — заикаясь, вымолвила Молли. — Скажите, с ней все хорошо?

— До нее мы еще дойдем,

— Что вам надо? — взорвалась Молли. — Денег?

У меня их куча! Берите, сколько хотите. — Молли лихорадочно соображала. Как этот гнусный проходимец сумел найти ее? Она его ненавидела.

— Деньги? — хихикнул Нокман. — Да, можно сказать, мне нужны именно деньги. Но дело в том, — он открыл чемоданчик, — дело в том, что мне требуется твоя помощь. — Рукой, затянутой в перчатку, Нокман достал из чемоданчика большой конверт и протянул Молли. — Здесь подробно написано, каким образом ты должна мне помочь. Я хочу воспользоваться твоим умением… всего на денек. Окажи мне небольшую услугу в благодарность за всю ту выгоду, какую ты извлекла из моей книги по гипнотизму.

— Чего вы от меня хотите? — спросила Молли, беря конверт так, словно он мог взорваться у нее в руках.

— Чего я хочу? — Нокман вздохнул. — В первую очередь я, конечно, хочу получить книгу Когана. Тут и разговоров быть не может. А во-вторых, хочу, чтобы ты оказала мне одну услугу. Помогла ограбить банк.


Дата добавления: 2015-07-11; просмотров: 88 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава двенадцатая | Глава тринадцатая | Глава четырнадцатая | Глава пятнадцатая | Глава шестнадцатая | Глава семнадцатая | Глава восемнадцатая | Дивина Наттель уступает место новой звезде! | Глава девятнадцатая | Молли Мун и собачка Петулька |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава двадцать первая| Глава двадцать третья

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)