Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Назначенное время 18 страница

Читайте также:
  1. A) жүректіктік ісінулерде 1 страница
  2. A) жүректіктік ісінулерде 2 страница
  3. A) жүректіктік ісінулерде 3 страница
  4. A) жүректіктік ісінулерде 4 страница
  5. A) жүректіктік ісінулерде 5 страница
  6. A) жүректіктік ісінулерде 6 страница
  7. A) жүректіктік ісінулерде 7 страница

— Понимаю, сэр.

— Вот и отлично. Теперь нам остается поймать психопата, который потрошит людей, — так называемого Хирурга. Буду весьма благодарен, Кастер, если вы посвятите все свои таланты этому делу.

Послышался щелчок, и аппарат умолк.

Кастер выпрямился в кресле и некоторое время сидел, трясясь всей своей тушей. Затем он сглотнул, унял дрожь в голосе и нажал на кнопку внутренней связи.

— Соедините меня с О'Шонесси. Используйте для этого все — радио, частоты срочного сообщения, сотовый телефон. Позвоните ему домой. Одним словом, достаньте его немедленно.

— Он в данный момент не на службе, сэр.

— Плевать мне на это. Ищите.

— Слушаюсь, сэр.

 

Глава 6

 

Нора взяла лопаточку, присела и начала выковыривать один из кирпичей старого пола. Пропитанный водой и покрытый трещинами кирпич при первом же нажиме развалился. Нора быстро извлекла обломки и принялась вытаскивать соседние кирпичи. О'Шонесси молча наблюдал за ее действиями. Они работали всю ночь и все утро. К полудню площадь раскопа уже достигла восьми квадратных метров. Несмотря на смертельную усталость, Нора хотела сама поставить последнюю точку.

Узнав об их деятельности, Пендергаст, несмотря на яростные протесты медиков, поднялся с койки и совершил путешествие на Дойерс‑стрит. Теперь агент ФБР возлежал рядом с раскопом на ортопедическом матрасе, только что доставленном из ближайшего магазина медицинского оборудования. Он лежал, скрестив руки на груди и закрыв глаза, лишь изредка слегка меняя положение. Бледный в своем черном костюме, он страшно походил на покойника. Проктор, шофер Пендергаста, доставил из «Дакоты» некоторые предметы, включая небольшой стол, лампу с абажуром от Тиффани, набор лекарств и мазей, французский шоколад, а также изрядное количество книг и карт неясного содержания.

Земля под полом лаборатории Ленга была пропитана влагой и источала весьма неприятный запах. Нора очистила от кирпичей квадратный метр старинного пола и прокопала с помощью своей лопатки пробную диагональную траншею. Все, что находилось под полом, не могло быть глубоко. Копать дальше было некуда, раскоп уже почти достиг уровня грунтовых вод.

Лопатка ударилась о какой‑то предмет. После нескольких минут работы метелкой на свет появился зонт девятнадцатого века. Целым в нем остался лишь скелет из китового уса. Нора расчистила пространство вокруг зонта, сфотографировала его in situ[8], затем извлекла все, что от него осталось (включая полуразложившиеся обрывки), и сложила эти остатки на лист специальной обескисленной бумаги.

— Вы что‑то нашли? — спросил, не открывая глаз, Пендергаст. Тонкая длинная рука протянулась к коробке с шоколадом, извлекла оттуда одну дольку и отправила в рот.

— Остатки зонта, — ответила Нора, не прекращая работы.

Ей приходилось действовать быстро, поскольку земля в раскопе становилась все более и более похожей на жидкую грязь.

Четырнадцатью дюймами ниже в левом углу раскопа лопатка снова на что‑то наткнулась. Нора начала расчищать влажную землю вокруг неизвестного предмета, но затем неожиданно отдернула руку. Она увидела коричневый свод черепа, окруженный остатками жидких волос.

Тишину нарушил отдаленный раскат грома. Гроза еще не кончилась.

Нора услышала, как вздохнул О'Шонесси.

— В чем дело? — мгновенно среагировал Пендергаст.

— Мы нашли череп.

— Продолжайте копать, если можно, — без тени удивления сказал Пендергаст.

Нора начала осторожно расчищать землю. Открылась лобная кость, за которой последовала пара глазниц, забитых скользкой и липкой массой. В ее ноздри ударил запах разложения, и девушка непроизвольно задержала дыхание. Это было совсем не похоже на чистый костяк индейца анасази, похороненного в сухом песке тысячу лет назад.

Прикрыв нос и рот футболкой, Нора продолжила раскопку. Вначале появилась часть носовой кости, в отверстии которой были видны искривленные остатки хрящевой ткани. Когда на свет появилась верхняя челюсть, под покрывающей ее грязью блеснул металл.

— Прошу вас, рассказывайте, — нарушил тишину слабый голос Пендергаста.

— Потерпите еще минуту.

Нора работала щеткой, расчищая кости лица. Как только череп очистился от земли, девушка приступила к описанию находки.

— Итак, мы имеем череп пожилого мужчины с остатками волос и части мягких тканей. Последнее, видимо, является следствием пребывания в анаэробной среде. На верхней челюсти имеются два серебряных зуба. От полного выпадения их удерживает старый мост. Ниже зубов, прямо между челюстями, я вижу очки в золотой оправе. Одна из линз очков изготовлена из непрозрачного темного стекла.

— Это означает, что вы нашли Тинбери Макфаддена, — сказал Пендергаст и, немного помолчав, добавил: — Продолжайте копать. Нам еще предстоит обнаружить Джемса Генри Персеваля и Дюмона Берли — членов лицея и коллег доктора Ленга. Тех людей, которые, к своему несчастью, пользовались полным доверием мистера Шоттама. Этим исчерпывается наш маленький кружок ученых мужей.

— Да, кстати, — сказала Нора. — Вчера вечером я кое‑что вспомнила. Когда я в первый раз попросила Пака показать мне материалы Шоттама, старик походя заметил, что в последнее время Шоттам пользуется большой популярностью. Тогда я не обратила внимания на эти слова. Но после того, что произошло, я начала спрашивать себя, кто бы мог...

—...совершить это путешествие до нас, — закончил ее мысль Пендергаст.

Неожиданно стукнула дверная ручка.

Глаза всех присутствующих обратились на дверь.

Ручка возвратилась на место и снова повернулась.

Затем кто‑то забарабанил в дверь. После короткой паузы удары загремели с новой силой.

— Кто там? — спросил О'Шонесси, положив руку на кобуру.

— Что здесь происходит?! — послышался за дверью визгливый женский голос. — Откуда эта вонь? Что вы делаете? Откройте!

— Это миссис Ли, — сказала Нора, поднимаясь с корточек. — Хозяйка дома.

Пендергаст лежал как ни в чем не бывало. Он лишь раз приоткрыл глаза, но тут же снова смежил веки. Создавалось впечатление, что агент ФБР решил немного вздремнуть.

— Откройте немедленно! Чем вы там занимаетесь?!

Нора вылезла из траншеи и подошла к дверям.

— В чем дело? — спросила она, стараясь говорить как можно спокойнее.

К ней, держа револьвер наготове, присоединился О'Шонесси.

— Дело в вони! Открывайте!

— Здесь нет никакой вони, — сказала Нора. — Запах, видимо, идет откуда‑то еще.

— Он идет отсюда через пол! Смердело всю ночь, а теперь, когда я вышла из квартиры, вонь стала просто невыносимой. Откройте!

— Видимо, потому, что я готовлю пищу. Я учусь на повара, но боюсь, что пока у меня с этим делом не очень...

— Еда так не пахнет! Так воняет только дерьмо! В этом доме такого еще не бывало. Я вызываю полицию! — На дверь обрушился новый град ударов.

Нора оглянулась на Пендергаста, который по‑прежнему лежал с закрытыми глазами и был очень похож на усопшего. Девушка вопросительно взглянула на О'Шонесси.

— Ей нужна полиция, — пожал плечами тот.

— Но вы же не в форме.

— Зато у меня есть значок.

— И что же вы намерены ей сказать?

— Правду, естественно, — ответил О'Шонесси, прошел мимо Норы, открыл все запоры и распахнул дверь.

За порогом стояла могучая, почти квадратная дама. Когда она, бросив взгляд через плечо О'Шонесси, увидела гигантскую дыру в полу, большие кучи земли и верхнюю часть скелета на дне раскопа, ее глаза от ужаса едва не выскочили из орбит.

О'Шонесси открыл бумажник и продемонстрировал ей значок, но дама, похоже, ничего не видела. Она не могла оторвать глаз от ямы, из которой ей ухмылялся человеческий череп.

— Миссис Ли, не так ли? Я — сержант О'Шонесси из департамента полиции Нью‑Йорка.

Она его не слышала. Теперь она смотрела на лежащего словно труп Пендергаста. У бедной мадам Ли от ужаса отвисла челюсть.

— В данной квартире произошло убийство, — деловым тоном продолжал сержант. — Тело было скрыто под полом. Мы проводим расследование. Я понимаю, что для вас это настоящий шок, миссис Ли, и прошу у вас прощения.

Женщина наконец заметила сержанта. Она повернулась, посмотрела ему в лицо, а затем перевела взгляд на значок и револьвер.

— Что?

— Убийство, миссис Ли. В вашем доме.

Она снова посмотрела на огромную яму. В яме под тонким слоем земли лежал скелет. А на краю раскопа с закрытыми глазами и скрещенными на груди руками покоился весьма смахивающий на свежего жмурика Пендергаст.

— А теперь, миссис Ли, я вынужден просить вас тихо удалиться к себе. Никому не говорите о том, что видели. Никуда не звоните. Запритесь на все замки и никого не впускайте до тех пор, пока вам не покажут вот это. — О'Шонесси сунул свой значок ей под нос. — Вы меня понимаете, миссис Ли?

Дама тупо кивнула, переводя взгляд с Пендергаста на скелет.

— Идите к себе. Нам нужно, чтобы еще двадцать четыре часа нас никто не тревожил. После этого, как вы понимаете, сюда прибудет большая группа полицейских. Патологоанатомы, эксперты, криминалисты. Одним словом, куча народа. После этого вы можете говорить. Но пока... — Он поднес палец к губам и театрально произнес: — Тсс...

Миссис Ли развернулась и двинулась вверх по ступеням. Она переставляла ноги медленно, словно брела во сне. Нора услышала, как наверху хлопнула дверь. После этого снова наступила тишина.

Пендергаст открыл один глаз, взглянул на Нору и О'Шонесси и сказал:

— Отлично сработано.

Девушке показалось, что на губах агента промелькнула едва заметная улыбка.

 

Глава 7

 

Когда патрульная полицейская машина с капитаном Кастером свернула на Дойерс‑стрит, в глаза капитану первым делом бросилась шумная кучка репортеров. Капитан непроизвольно напрягся. Журналистов было не очень много, но зато здесь собрались самые мерзкие.

Нойс подвел машину к тротуару, и Кастер, открыв дверцу, с трудом вылез на воздух. Едва он двинулся по направлению к дому, как его начали атаковать. Самый отвратный из всей банды... как его там... Смитбум, кажется... отчаянно ругался с копом, стоящим на ступенях у входа.

— Это непорядочно! — возмущенно вопил он, а вихор на его голове смешно трясся, видимо, разделяя негодование хозяина. — Вы впустили его — и должны впустить меня!

Не обращая ни малейшего внимания на эти вопли, коп отступил в сторону, пропуская Кастера.

— Капитан Кастер! — закричал репортер. — Комиссар Рокер отказался говорить с прессой. Не могли бы вы сказать несколько слов по поводу этого дела?

Капитан не ответил. «Комиссар, — подумал он. — Комиссар собственной персоной прибыл сюда. Не надо будить спящего пса». Кастер не только разбудил пса, но и позволил тому вцепиться себе в зад. Одним словом, его ждет крепкая взбучка. И все это благодаря О'Шонесси.

Показав у дверей свой значок, капитан вошел в дом. По пятам за ним шествовал Нойс. Не теряя времени, они спустились в полуподвальную квартиру. Издалека до них все еще доносились возмущенные крики репортера.

Войдя в гостиную, Кастер первым делом увидел здоровенную яму в полу и кучи земли. В помещении суетились фотографы, медэксперты и криминалисты. Там же находился и комиссар.

Комиссар поднял глаза, увидел капитана, и на его лице промелькнуло выражение неудовольствия.

— Кастер! — сказал он и поманил полицейского пальцем.

— Слушаю, сэр, — сказал капитан, нервно сглотнув слюну. «Начинается», — подумал он и стиснул зубы.

— Поздравляю.

Кастер окаменел. Он давно усвоил, что сарказм в устах Рокера ничего хорошего не обещает.

— Простите, сэр, но все это с начала до конца было сделано без моего разрешения и без моего ведома. Я лично разбе...

Комиссар неожиданно опустил руку на плечо подчиненного и привлек его к себе настолько близко, что Кастер даже уловил запах выпитого начальством кофе.

— Кастер...

— Да, сэр.

— Молчите и слушайте, — буркнул комиссар. — Я прибыл сюда не для того, чтобы выслушивать ваши оправдания. Я здесь для того, чтобы поручить вам руководство расследованием.

Да, действительно скверный знак. Ему приходилось бывать жертвой начальственного сарказма, но такого еще никогда не было.

— Я действительно виноват, сэр... — заморгал Кастер.

— Похоже, что у вас серьезный дефект слуха, капитан, — сказал комиссар и, обняв несчастного Кастера за плечи, увлек его в глубину квартиры, подальше от единственного представителя прессы и работающих криминалистов.

— Насколько я понимаю, ваш человек О'Шонесси имеет какое‑то отношение к обнаружению этих скелетов.

— Да. И он будет сурово наказан.

— Капитан, вы позволите мне закончить?

— Так точно, сэр.

— Этим утром мне дважды звонил мэр. Он в восторге.

— В восторге?

Кастер не мог понять, издевается над ним комиссар или на сей раз это не издевка, а нечто гораздо худшее.

— Именно так. В восторге. Чем сильнее внимание публики отвлекается от свежих убийств, тем больше счастлив наш мэр. Свежие убийства очень скверно действуют на его рейтинг. Благодаря этому открытию вы стали героем дня. Лучшим копом нашего времени. По крайней мере для градоначальника.

Наступила пауза, из которой следовало, что комиссар Рокер не полностью разделяет восторг мэра в отношении капитана Кастера.

— Вы все поняли, капитан? Теперь это ваше дело.

— Какое дело?

Кастер ничего не понимал. Неужели они решили приступить к официальному расследованию этих допотопных убийств?

— Дело Хирурга, естественно, — сказал Рокер, небрежно отмахнувшись от ямы с тремя скелетами. — То, что вы видите здесь, не имеет значения. Это — сплошная археология и криминальному расследованию не подлежит.

— Так точно, сэр. Благодарю вас, сэр.

— Благодарите не меня, а мэра. Это он... м‑м... предложил, чтобы вы возглавили расследование.

Рокер снял руку с плеча Кастера и заглянул в глаза капитана с таким видом, словно сильно сомневался в возможностях последнего.

— Полагаете, что справитесь? — спросил комиссар.

Чувствуя, как к нему возвращается жизнь, капитан энергично кивнул.

— Наша первоочередная задача состоит в том, чтобы снизить уровень политического урона, который понес мэр. Эти старинные убийства дают вам выигрыш во времени. День. Может быть, два. После этого в центре всеобщего внимания снова окажется Хирург. Мэру нравится, что старые преступления заинтересовали публику, мне же, если честно, это не по вкусу. Они порождают у убийцы‑имитатора свежие идеи. Возбуждают его. — Ткнув большим пальцем через плечо, комиссар продолжил: — Я пригласил сюда Брайса Гарримана. Вы с ним знакомы?

— Нет.

— Парень был первым, кто сказал о появлении убийцы‑имитатора. Следует постоянно держать Брайса в поле зрения.

Мы дадим ему эксклюзивное интервью, но проконтролируем то, что он напишет. Вы поняли?

— Так точно, сэр.

— Отлично. Он хороший, всегда готовый услужить парень. Брайс ждет вас в гостиной. Но помните, что беседу следует вести о старых костях. Ни слова о Хирурге и его жертвах. Публика может увязывать одно с другим, но мы не имеем на это права.

Кастер повернулся, чтобы пройти в гостиную, но Рокер его остановил:

— И еще, капитан. Как только покончите с Гарриманом, немедленно принимайтесь за расследование. Поймайте убийцу. Ведь вы не хотите, чтобы во время вашей вахты появился свежий труп? Как я уже сказал, у вас есть немного времени. Воспользуйтесь им.

— Будет исполнено, сэр.

Рокер внимательно посмотрел на капитана из‑под нахмуренных бровей, буркнул что‑то и жестом пригласил пройти в гостиную.

Людей там толпилось еще больше, чем несколько минут назад. Комиссар дал знак, и из тени выступил высокий стройный человек с гладко зачесанными темными волосами и в роговых очках. На человеке были твидовый пиджак, голубая оксфордская рубашка, темно‑синие брюки и мокасины с кисточками.

— Мистер Гарриман, — сказал Рокер, — познакомьтесь, пожалуйста, с капитаном Кастером.

Гарриман крепко, по‑мужски, пожал руку Кастеру и сказал:

— Очень рад нашей личной встрече, сэр.

Кастер, в свою очередь, сжал ладонь журналиста. Капитан инстинктивно не доверял прессе, но почтительное отношение этого молодого человека доставило ему удовольствие.

Рокер, окинув мрачным взглядом полицейского и журналиста, сказал:

— А теперь, капитан, если не возражаете, я должен вернуться в департамент.

— Понимаю, сэр, — кивнул Кастер.

Когда широкая спина комиссара уже скрывалась за дверью, перед капитаном неожиданно возник Нойс.

— Позвольте мне первым поздравить вас, сэр, — сказал сержант, протягивая руку.

Кастер потряс вялую ладонь помощника и повернулся лицом к Гарриману. Глаза журналиста за стеклами роговых очков улыбались. Вязаный галстук имел безукоризненный узел, а уголки тщательно отглаженного воротника были аккуратно пристегнуты белыми пуговичками. «Чудной, но очень полезный парень», — подумал Кастер. Ему было приятно сознавать, что эксклюзивное интервью, которое получит Гарриман, явится ударом для мерзавца, качавшего права на улице. Пока тот станет зализывать моральные раны, можно будет спокойно заняться расследованием. Кастер даже удивился тому, как быстро он осваивается со своими новыми обязанностями.

— Капитан Кастер?

— Да.

— Я могу задать вам вопрос?

— Валяйте, — ответил Кастер, сопровождая разрешение величественным жестом.

 

Глава 8

 

О'Шонесси вошел в приемную Кастера и поискал глазами Нойса. Сержант прекрасно понимал, зачем его вызвал капитан. Интересно, возникнет ли снова вопрос о проститутке и двух сотнях баксов? Жополиз поднимал эту проблему каждый раз, когда, по его мнению, О'Шонесси начинал действовать чересчур независимо. Как правило, сержанту было на это плевать. Он давно научился не обращать внимания на нытье начальства. Забавно лишь то, думал О'Шонесси, что это происходит сейчас, когда он впервые за много лет расследует дело, которое его по‑настоящему волнует.

Откуда‑то из‑за угла с толстенной пачкой бумаг в руках неожиданно возник Нойс. Сержант жевал резинку, а его постоянно влажные губы были полуоткрыты, обнажая коричневатые зубы.

— А, это ты, — произнес он, бросил бумаги на стол, уселся в свое удобное кресло и склонился к аппарату внутренней связи.

— Он здесь, — сказал Нойс в микрофон.

О'Шонесси уселся и принялся наблюдать за Нойсом. Парень постоянно употреблял пахнущую фиалкой жевательную резинку, которую так обожают пожилые вдовы и алкоголики. Приемная капитана просто провоняла фиалкой.

Минут через десять в дверях появился Кастер. Подтянув брюки и одернув рубашку, он мотнул головой в сторону О'Шонесси, давая знак проходить в кабинет.

Сержант последовал приглашению. Капитан тяжело опустился в кресло и бросил на О'Шонесси взгляд, который должен был считаться суровым, а на самом деле был просто злобным.

— О чем ты думаешь, О'Шонесси? — Кастер покачал головой, и его обвислые щеки заколыхались из стороны в сторону, как у собаки породы бигль. — И каким местом ты думаешь, во имя Спасителя нашего Иисуса Христа, спрашиваю я тебя?

О'Шонесси промолчал.

— Гони мне доклад экспертов.

— Нет.

— Как прикажешь тебя понимать?

— Доклада у меня нет. Я передал его специальному агенту Пендергасту.

Капитан целую минуту молча пожирал сержанта взглядом.

— Ты отдал доклад этому уроду?

— Так точно, сэр.

— Могу я спросить, почему?

О'Шонесси ответил не сразу. Ему меньше всего хотелось, чтобы его отстранили от дела. Сержанту нравилось работать с Пендергастом. Очень нравилось. Впервые за много лет он по ночам лежал, вперясь в потолок и размышляя о том, как лучше решить эту головоломку. Однако задницу этому идиоту он целовать не станет. Придется ломать комедию.

— Об этом меня попросил Пендергаст. Ему нужна была информация для проведения расследования. Вы сами приказали мне помогать ему, и я это делаю.

Щеки капитана снова задрожали.

— Мне казалось, О'Шонесси, что я ясно дал тебе понять — ты должен был не помогать ему, а делать вид, что помогаешь.

О'Шонесси попытался изобразить удивление.

— Боюсь, что я не совсем вас понимаю, сэр.

Капитан с ревом вскочил с кресла.

— Ты отлично, дьявол тебя побери, понимаешь, о чем я говорю!

Теперь О'Шонесси пришлось разыграть недоумение.

— Никак нет, сэр. Не понимаю.

Щеки капитана от ярости пришли в неистовое движение.

— О'Шонесси, ты маленький грязный... — Кастер замолчал и сглотнул, пытаясь унять свои эмоции. Над его жирной верхней губой выступили капельки пота. — Я отправляю тебя в административный отпуск.

Проклятие!

— На каком основании, сэр?

— Не прикидывайся идиотом. Ты прекрасно знаешь, на каком. Отказ повиноваться прямым приказам. Левая работа на агента ФБР, подрыв авторитета полиции. Об участии в раскопках на Дойерс‑стрит я даже не говорю.

О'Шонесси прекрасно знал, что открытие на Дойерс‑стрит явилось для Кастера манной небесной. Находка старых костей временно облегчила положение мэра, и тот в знак благодарности поставил Кастера во главе расследования.

— В работе по связи со специальным агентом Пендергастом я, сэр, строго следовал установленному порядку.

— Ни черта ты не следовал! Ты держал меня в полном неведении, несмотря на твои дурацкие рапорты. Ты, клянусь потрохами нашего Спасителя Иисуса Христа, прекрасно знал, что я не стану читать твою писанину. Ты получил доклад в обход меня. Я, О'Шонесси, открыл для тебя здесь самые широкие возможности, а ты в знак благодарности окунул меня в дерьмо.

— Я направлю жалобу в профсоюз, сэр. И кроме того, должен официально заявить, что я католик и непристойное упоминание имени нашего Спасителя глубоко меня оскорбило.

От изумления у капитана отвисла челюсть. О'Шонесси понял, что Кастер вот‑вот окончательно потеряет контроль над собой.

Однако этого не случилось. Кастер хрюкнул, сжал и разжал кулаки и пропищал:

— Валяй, обращайся в свой союз, и мы посмотрим, что из этого выйдет. И перехристосить меня, лицемерный мерзавец, тебе тоже не удастся! Я сам регулярно хожу в церковь. А теперь выкладывай свой значок и пушку и отправляйся в свое логово варить картошку с капустой. Ты находишься в административном отпуске до тех пор, пока не будут получены результаты расследования отдела внутренней безопасности. Еще одного расследования. А на слушании твоей жалобы в союзе я потребую, чтобы тебя вышибли из полиции. Полагаю, что с учетом твоего прошлого доказать необходимость подобного шага будет несложно.

О'Шонесси понимал, что это не пустая угроза. Он снял с пояса револьвер, достал значок и положил их на стол.

— Это все, сэр? — как можно более холодно спросил сержант и получил некоторое удовлетворение, увидев, что лицо капитана снова налилось яростью.

— Ты спрашиваешь, все ли это? Тебе что, мало? Советую тебе, О'Шонесси, начинать готовить резюме для поступления на новую работу. Да, кстати, я знаю, что «Макдональдс» в Южном Бронксе подыскивает охранника для работы в ночную смену. Думаю, для тебя это будет в самый раз.

 

* * *

 

Когда О'Шонесси уходил, он заметил, что Нойс провожает его полным злорадного удовлетворения взглядом.

Когда О'Шонесси вышел из дверей участка, его ослепил яркий солнечный свет, и он остановился на ступенях. Сколько раз он спускался по этим ступеням, отправляясь в очередное бессмысленное патрулирование, или поднимался по ним, чтобы заняться столь же бессмысленной переборкой ненужных бумаг. О'Шонесси вдруг с удивлением обнаружил, что испытывает сожаление, несмотря то что вот уже много лет культивировал в себе чувство безразличия ко всему, что связано с работой. Пендергасту теперь придется вести дело без него. О'Шонесси вздохнул, пожал плечами и стал спускаться по ступеням. Его карьере пришел конец, и скорбеть по этому поводу он не намерен.

Сержант очень удивился, увидев у тротуара знакомый «роллс‑ройс». Невидимая фигура на заднем сиденье распахнула дверцу, и О'Шонесси, подойдя к автомобилю, сунул голову внутрь.

Пендергаст откинулся на кожаную подушку и спросил:

— По поводу доклада?

— Да. И дело еще сильнее усугубила моя ошибка пятилетней давности.

— Чрезвычайно неприятно. Прошу вас извинить меня за ту роль, которую я сыграл в этом столь печальном для вас деле. Однако, пожалуйста, садитесь. У нас мало времени.

— Вы разве не слышали, что я сказал?

— Слышал. Но теперь вы работаете на меня.

О'Шонесси не знал, что сказать.

— Все устроено самым лучшим образом, — сказал Пендергаст. — Пока мы здесь говорим, завершаются последние формальности. Время от времени мне требуются... м‑м... консультанты. — Пендергаст похлопал по стопке лежащих рядом с ним бумаг и продолжил: — Здесь все сказано. Вы сможете подписать их в машине. Сейчас мы заскочим в отделение ФБР, вас сфотографируют, и вы получите удостоверение. Это, к сожалению, хуже, чем значок, но действует почти так же.

— Простите, мистер Пендергаст, но вы должны знать, что они открывают против меня...

— Мне все известно. Прошу вас, садитесь.

О'Шонесси влез в машину и закрыл за собой дверь. У него слегка кружилась голова.

— Прочитайте, пожалуйста, — сказал Пендергаст, показывая на бумаги. — Надеюсь, что вы там не обнаружите никаких неприятных сюрпризов. Пятьдесят долларов в час, с гарантированным минимумом тридцать часов в неделю. Кроме того, бонусы и все остальное.

— Но почему вы это делаете?

Пендергаст ласково взглянул на сержанта и сказал:

— Я сделал это, поскольку вижу, что вы поднялись до уровня стоящих перед нами задач. Мне нужен человек, имеющий мужество отстаивать свои убеждения. Я видел, как вы работаете. Вы знакомы с улицей и можете говорить с людьми так, как я говорить не умею. Вы — один из них. Я же — нет. Кроме того, одному мне с этим делом не справиться. Мне нужен человек, который знает, как можно обойти византийские хитросплетения департамента полиции Нью‑Йорка. Имеет значение и то, что вам не чуждо сострадание. Ведь я видел ту злосчастную пленку. А мне очень скоро понадобится сострадание.

О'Шонесси (голова у него все еще шла кругом) потянулся было к бумагам, но тут же отдернул руку и сказал:

— Я приму ваше предложение, но только при одном условии. Вам об этом деле известно гораздо больше, чем вы говорите. А я не желаю бродить в потемках.

— Вы совершенно правы, — кивнул Пендергаст. — Настало время поговорить. Мы займемся этим, как только вы закончите с бумагами. Вас такой порядок устроит?

— Вполне.

О'Шонесси взял бумаги и быстро их просмотрел.

— На Федерал‑плаза, Проктор, — сказал Пендергаст, обращаясь к шоферу. — И побыстрее, пожалуйста.

 

Глава 9

 

Нора остановилась перед глубокой, обрамленной резьбой каменной аркой. Хотя камень был совсем недавно почищен, готический вход во двор выглядел очень старым и неприветливым. Он чем‑то напомнил Норе о «Вратах предателей» лондонского Тауэра. Ей показалось, что она вот‑вот увидит выступающие из свода острые зубья железной опускающейся решетки, глаза арбалетчика, наблюдающего за ней через узкую амбразуру и котлы с кипящей смолой.

Перед низкой металлической решеткой рядом с прилегающей к арке стеной Нора увидела огарки свечей, лепестки цветов и старые фотографии в рамках с разбитым стеклом. Все это походило на какое‑то святилище. Девушка не сразу вспомнила, что именно под этой аркой был застрелен Джон Леннон. Здесь же неподалеку получил удар ножом и Пендергаст. Нора подняла глаза. Над ней высилось массивное здание «Дакоты». Готический фасад дома был украшен многочисленными вимпергами и каменными резными фигурами. Над мрачными, покрытыми тенями башнями клубились темные облака. «Чудное местечко для обитания», — подумала Нора.

Девушка внимательно огляделась по сторонам. После погони в архиве у нее вошло в привычку соблюдать максимальную осторожность. Не заметив никаких явных признаков опасности, она двинулась к арке. Рядом с аркой в большой будке из бронзы и стекла стоял охранник. Высокий и неподвижный, он чем‑то напоминал часового у Букингемского дворца. Охранник равнодушно взирал на Семьдесят вторую улицу, словно не замечая присутствия Норы. Но как только она вступила под свод арки, страж в мгновение ока оказался на ее пути — вежливый, но непреклонный.

— Чем могу вам помочь? — без тени улыбки спросил он.

— У меня назначена встреча с мистером Пендергастом.

— Ваше имя?

— Нора Келли.

Охранник кивнул, словно ожидал ее появления.

— Юго‑западный вестибюль, — сказал он и отступил в сторону, давая ей пройти.

Шагая под аркой во внутренний двор, Нора заметила краем глаза, что страж вернулся в будку и поднял трубку телефона.

В кабине лифта стоял запах старой кожи и полированного дерева. Лифт поднялся на несколько этажей и неторопливо остановился. Дверь кабины скользнула в сторону, и Нора увидела Пендергаста. Приглушенный свет создавал вокруг его изящной фигуры призрачное гало.

— Чрезвычайно польщен вашим приходом, доктор Келли, — ласковым тоном сказал Пендергаст и отошел, пропуская девушку в свое жилище. Произнесено это было как всегда — с подчеркнутой вежливостью, но на сей раз слова приветствия прозвучали как‑то устало или даже мрачно. «Все еще не выздоровел», — подумала Нора.


Дата добавления: 2015-11-26; просмотров: 101 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.036 сек.)