Читайте также:
|
|
1. Make up a letter of application for an LC to your bank.
2. Make up a letter from the Buyers to the Sellers advising of the opening of an LC in favour of the latter.
3. Make up a letter from a bank to the Sellers advising of the opening of a Letter of Credit.
4. Make up a covering letter from the Sellers to the Bank informing of sending the shipping documents for release of money out of the Letter of Credit and asking to credit it to the Sellers’ account.
5. Write a letter from the Sellers to the Buyers informing of the necessity of introducing some amendments to the requirements of the LC.
6. Write a letter from the Bank to the Sellers informing of some discrepancies between the documents presented and the requirements of the Letter of Credit which make it impossible to release the money from the L/C.
FOCUS 8. Role play.
1. Hold negotiations on payment by Letter of Credit. Discuss in detail the opening, utilization, extension of the credit as well as a possibility of introducing amendments to the requirements of the L/C. Stress the necessity of full compliance of the shipping documents with the credit requirements to release the money from the L/C.
2. Hold negotiations between the Buyers’ and the bank’s representatives on opening a Letter of Credit. Indicate the Beneficiary, the amount of the credit, discuss validity and special requirements. Discuss in detail the method of payment out of the L/C and ways of charging bank commission.
3. A Russian buyer makes a phone call to a Swiss export company and complains that he does not want to pay bills drawn in Swiss francs. The Swiss company offers him (choose either variant):
Ø dollar prices;
Ø payment by Letter of Credit payable in Zurich for each order at an agreed rate for exchange.
4. The representative of a British firm (the Buyer) has come to Moscow to discuss the method of payment. The Seller offers him to pay by L/C as other methods are not acceptable to him (give reasons).
FOCUS 9. Act as an interpreter.
DIALOGUE 1
– Мы получили информацию из банка о том, что они сверили присланные Вами документы с условиями аккредитива № 689 и обнаружили ряд расхождений. Это не позволяет произвести списание средств с аккредитива. |
– I’m quite surprised to hear it. What kind of discrepancies do you mean? |
– Неправильно указаны наименование и количество товара. |
– I feel I should check everything as soon as possible. You know, that’s the first time we’ve dealt with a letter of credit, and we might’ve overseen these details. |
– Это понятно. Но Вы должны срочно урегулировать возникшую проблему, иначе Вы не сможете получить причитающуюся Вам сумму. |
– After we’ve looked into the matter we’ll contact the bank. |
– Я очень надеюсь, что Вы решите этот вопрос как можно скорее. Если Вы не представляете документы в строгом соответствии с условиями аккредитива, это неизбежно приводит к задержкам. Таким образом, Вы можете не успеть получить платеж до истечения срока действия аккредитива. |
– Well, I see your point. It implies extra charges for you as under the contract you are to bear all the expenses connected with the opening, utilization and prolongation of the LC. We’ll do our best to settle the problem as soon as possible. |
DIALOGUE 2
- Hello, Mr. Suslov. James Franklin is calling, JFK Corporation.
- Рад слышать Вас, господин Франклин.
- Mr. Suslov, I guess you have received the notification of the readiness of the goods for shipment. Our goods are stocked at the port warehouse and can be shipped one of these days.
- Да, мы получили Ваше извещение и отдали распоряжение банку открыть безотзывный подтвержденный аккредитив на Ваше имя на 90% суммы контракта.
- Well, you are prompt as always. But we seem to have run into some unexpected problems. Now it looks like the delivery may be postponed as we have not obtained the export licence yet. The equipment to be delivered is subject to licence control.
- Я понимаю, что речь идет о задержке в поставке. Но здесь могут возникнуть проблемы с аккредитивом. Аккредитив действителен только в течение 45 дней, к тому же там нет указания о том, что просроченные документы приемлемы для оплаты.
- I am definitely sure we’ll rule out the situation. The problem will be solved by the end of the month. But we’d ask you to amend the L/C and prolong its validity.
- Мы понимаем Вашу ситуацию и изменим условия аккредитива соответствующим образом. Просим Вас правильно оформить транспортные документы, чтобы не было проблем со списанием средств с аккредитива. Платеж Вы получите в случае полного соответствия документов условиям аккредитива.
- Thank you for cooperation, Mr. Suslov. It goes without saying that all banking charges for the LC amendment and extension are for our account.
DIALOGUE 3
– We’ve taken a final decision to place this order with your company. As soon as we receive your written order confirmation we’ll instruct the Impex bank to open a credit in your favour valid for 45 days for the sum of the order. |
– Благодарю Вас, для нас большая честь получить заказ от Вашей компании. Я надеюсь, Вы будете довольны и качеством наших товаров, и нашими услугами. |
– The credit will be confirmed by General bank, London, who will accept your draft on them at 60 days for the amount of your invoice. |
– Выбранный Вами способ платежа приемлем для нас, если сумма заказа не превышает 50 000,00 долларов США. Мы начнем отгрузку на следующий день после получения подтверждения банка об открытии аккредитива. |
– Would you like the LC to have some special requirements? |
– Обычно мы используем безотзывный подтвержденный аккредитив с обязательными пометками «Частичные поставки и перегрузка с одного вида транспорта на другой разрешены». Все банковские издержки по открытию, использованию, изменению и продлению аккредитива – за счет Покупателя. |
DIALOGUE 4
– До настоящего времени мы не получили информацию от нашего банка об открытии Вами аккредитива по контракту 895. Аккредитив должен был быть открыт 3 дня назад. |
– That’s absolutely impossible. Three days ago we instructed our bank to issue an irrevocable confirmed L/C in strict compliance with our contract. I’ll fax you a copy of our application form in a moment. |
– Хорошо, я немедленно свяжусь с банком и попрошу еще раз все тщательно проверить. В то же время, я думаю, Вы, со своей стороны, должны обратиться в свой банк за разъяснениями. |
– O.K. I’ll get in touch with them immediately. |
– Я вынужден напомнить Вам, что мы настаивали на оплате 100% стоимости контракта авансом, но потом пошли Вам на уступки и согласились на аккредитив. Однако этот способ платежа предполагает оперативность и безусловное выполнение Вами условий контракта. |
– Your position is quite reasonable. I’ll do my best to clear up the situation. |
Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 120 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
FOCUS 6. Translate into English | | | FOCUS 1. Read and discuss the lead-in and the letters. |