LETTER 1.1
|
Мы узнали о Вашем товаре из рекламного объявления, напечатанного в мартовском номере журнала «Деловой мир».
|
Просим прислать нам образцы Ваших изделий.
|
Если Ваши образцы удовлетворят нашим требованиям, мы разместим крупный заказ.
|
LETTER 2.1
|
Наше оборудование пользуется сейчас большим спросом.
|
Рекомендуем Вам разместить заказ в ближайшее время, чтобы избежать задержек в поставке.
|
Если Вам необходима дополнительная информация, то напишите нам или позвоните по вышеуказанному телефону.
|
LETTER 2.1
|
Мы действуем от имени наших клиентов, крупной машиностроительной компании.
|
Наши клиенты заинтересованы в покупке и установке оборудования для переработки промышленных отходов.
|
Пришлите нам, пожалуйста, подробную информацию о Вашем оборудовании.
|
Просим прислать текущий прейскурант, указав цены СИФ Новороссийск.
|
Сообщите, какие скидки предоставляются в случае крупных заказов.
|
Если нас удовлетворит качество Вашего товара, и Вы можете поставить оборудование к началу сентября, то мы готовы разместить у Вас крупный заказ.
|
Мы собираемся размещать у Вас заказы на регулярной основе.
|
Мы предлагаем осуществить платеж траттой со сроком платежа 45 дней.
|
Сообщите нам, можете ли Вы гарантировать установку оборудования в течение 3 недель с даты поставки.
|
Просим прислать своего представителя для установки данной системы и ее усовершенствования с учетом наших технических требований.
|
LETTER 2.2
|
Благодарим Вас за интерес, проявленный Вами к нашему товару, и прилагаем к письму наш счет-проформу.
|
Просим оплатить счет траттой и незамедлительно сообщить нам об этом.
|
Мы готовы разместить твердый заказ.
|
Мы предоставляем скидки только на очень большие заказы.
|
Мы направим к Вам нашего представителя, чтобы он на месте ознакомился с объемом работ и представил подробный отчет.
|
Мы готовы усовершенствовать нашу машину в соответствии с Вашими требованиями.
|
Установка оборудования займет два месяца.
|
Мы незамедлительно приступим к выполнению заказа, как только мы получим Ваши инструкции.
|
LETTER 3.1
|
Мы собираемся заключить крупный контракт на поставку канцелярских товаров.
|
Наши контрагенты заинтересованы в немедленной поставке товара.
|
Просим сообщить, можете ли Вы поставить нам изделия, указанные в приложении, в самые короткие сроки.
|
Укажите, пожалуйста, страну происхождения данного оборудования.
|
Мы больше не поставляем этот товар в связи с проблемами в его изготовлении.
|
Просим сообщить нам о положении дел.
|
К нашему глубочайшему сожалению, мы не может удовлетворить Ваши требования в связи с производственными проблемами.
|
Мы предлагаем заменить модель 55/К на модель 55/М.
|
Технические характеристики модели 55/К подобны техническим характеристикам модели 55/М.
|
Данная модель указана в каталоге под номером 22, и мы гарантируем ее качество и наличие.
|
Цена этой стиральной машины составляет 400 долл.США и является самой выгодной по сравнению с ценами на другие модели подобного класса.
|
Мы надеемся, что Вы сможете гарантировать соблюдение сроков поставки, оговоренных в нашем запросе.
|
LETTER 4.1
|
Мы предоставляем скидки на большие заказы и регулярные закупки.
|
Мы будем размещать заказы на регулярной основе, если Вы укажите наиболее благоприятные условия и самые выгодные цены.
|
LETTER 4.2
|
К сожалению, мы вынуждены отклонить Ваш запрос, так как требующиеся Вам изделия не входят в номенклатуру наших товаров.
|
Мы прилагаем подробную информацию о нашей компании, и надеемся, что Вы заинтересуетесь выпускаемой нами продукцией.
|
Мы надеемся на сотрудничество с Вами.
|
|
Уважаемые господа!
Два дня назад мы подписали крупный контракт на поставку лазерных принтеров с одним из наших зарубежных партнеров. Мы рассчитывали закупить этот товар у нашего постоянного поставщика, однако сегодня он сообщил нам, что не сможет подтвердить наш заказ в связи с производственными проблемами.
Наш торговый партнер, компания «Суперэлектроникс», которая сотрудничает с Вами в течение нескольких лет, рекомендовала нам обратиться к Вам по данному вопросу, поскольку Вы являетесь крупнейшим производителем электротехнических товаров. Просим сообщить, можете ли Вы поставить лазерные принтеры в количестве, указанном в приложении, в самые короткие сроки. Товар требуется нам к началу следующей недели.
Мы готовы осуществлять платежи на предложенных Вами условиях. Если Вы в состоянии поставить данный товар, просим рассматривать данный запрос как заказ (to accept as an order). Мы готовы к долгосрочному сотрудничеству с Вашей фирмой, если нас удовлетворят Ваши условия и качество Ваших товаров.
С нетерпением ожидаем Вашего ответа.
С уважением,
|
|
Уважаемые господа!
Благодарим за Ваш запрос от 21 апреля с.г.
Рады сообщить Вам, что большая часть наименований заказанной Вами женской обуви имеется в наличии и может быть поставлена в указанные Вами сроки. Однако мы не можем поставить Вам модель, указанную в Вашей спецификации под номером 21, в связи с проблемами, возникшими в процессе ее производства.
Мы хотели бы предложить Вам нашу новую модель, недавно выпущенную на рынок. Она превосходит интересующую Вас модель обуви и по качеству и по дизайну, поскольку отражает последние тенденции моды. При этом ее цена самая конкурентоспособная по сравнению с ценами на изделия подобного вида. Эта модель пользуется сейчас большим спросом, поэтому мы рекомендуем Вам незамедлительно разместить заказ.
Ожидаем Вашего ответа в ближайшее время.
С уважением,
|