Читайте также:
|
|
NOTES
Requirement. Основное лексическое значение этого слова – «требование». Однако во множественном числе оно может означать «технические требования». Следует также обратить внимание на перевод этого слова в следующем словосочетании:
- to meet the requirements – 1. удовлетворять требован ия
2. удовлетворять требован иям
(например, техническим)
Как всегда, следует опираться на контекст.
Principal. При переводе этого слова следует учитывать, что оно может означать:
a) юридическое или физическое лицо (принципал, партнер фирмы, владелец частного бизнеса и т.д. в зависимости от контекста)
б) номинальная или «основная» сумма кредита, займа, депозита, инвестиций, в отличие от процентных платежей или дохода.
WRITTEN PATTERNS
We would appreciate an early reply. | Мы будем признательны за быстрый ответ. | |
We would be grateful for an early answer. | Мы будем благодарны за быстрый ответ. | |
We hope to hear from you shortly. | Мы надеемся получить Ваш ответ в ближайшее время. | |
We assure you that your order will receive our immediate attention. | Заверяем Вас, что незамедлительно приступим к выполнению Вашего заказа. | |
We are replying to your advertisement in the… issue of… We have seen your advertisement in the … issue… of | Мы узнали о Вашем товаре из рекламного объявления, напечатанного в … выпуске журнала … | |
It would be helpful if you could send us… We would be grateful if you would kindly send us… | Мы были бы Вам признательны, если бы Вы прислали … | |
Will you please indicate… | Просим указать … | |
We are pleased to inform you… | С удовольствием сообщаем Вам … | |
We would urge you to place an order promptly. | Рекомендуем Вам незамедлительно разместить заказ. | |
Call us at the above telephone number. | Позвоните нам по указанному выше телефону. | |
Thank you for the interest you express in our product. | Благодарим Вас за интерес, проявленный к нашему товару. | |
We would be happy to discuss the matter if you could give us an indication of… | Мы будем рады обсудить с Вами этот вопрос, если Вы укажите нам … | |
Please let us have… as soon as possible. | Просим прислать … в кратчайшие сроки. | |
We are extremely sorry for this state of affairs. | Мы очень сожалеем о подобном положении дел. | |
If we are to respect the delivery dates stipulated in your enquiry, please let us know your decision as quickly as possible. | Просим незамедлительно сообщить о Вашем решении, чтобы мы могли соблюсти сроки поставки, указанные в Вашем запросе. | |
At a price of …, they also represent the finest value on the market for the goods of this type. | Их цена наиболее конкурентоспособная по сравнению с ценами на другие товары подобного вида. | |
We look forward to being of service to you in the future.. | С нетерпением ждем Ваших запросов | |
Will you please arrange for the settlement of the invoice by draft through your bank and advise us at the same time. | Просим осуществить оплату счета траттой через Ваш банк и незамедлительно сообщите нам об этом. | |
These will enable you to contact us should a more suitable occasion arise. | Представленная информация может оказаться полезной, если Вы заинтересуетесь в нашем товаре. |
VOCABULARY
LEAD-IN 1 | |
salesman | продавец, торговый агент |
LETTER 1.1 | |
issue | зд. выпуск (журнала), номер (журнала), издание |
desk accessories | канцелярские товары |
LETTER 1.2 | |
to prove successful synto be in demand | пользоваться спросом |
delay without delay synimmediately | задержка безотлагательно, незамедлительно |
delay in delivery | задержка в поставке |
LEAD-IN 2 | |
agent | агент (сторона агентского соглашения) |
principal | принципал (сторона агентского соглашения), клиент, комитент |
LETTER 2.1 | |
multinational | транснациональная |
electronic air-circulation system synelectronic air-comfort system air-conditioner | электронная система кондиционирования и циркуляции воздуха кондиционер |
to quote price c.i.f. | назначить цену СИФ |
to order on a regular basis synto place regular orders | заказывать на регулярной основе, размещать заказы на регулярной основе |
bill of exchange (B/E) syndraft | переводной вексель, тратта |
30-day bill of exchange syn 30 days’ bill of exchange | переводной вексель (тратта) со сроком платежа 30 дней |
documents against acceptance (D/A) | документы против акцепта |
to adapt to/for | усовершенствовать, приспосабливать, пригонять, внедрять (новую технику) |
to adapt to special requirements | зд. усовершенствовать с учетом особых технических требований |
requirements syn technical requirements syn specifications | технические требования |
special synparticular syn specific | особый |
LETTER 2.2 | |
technical specification | техническая спецификация |
firm order | твердый заказ |
proforma invoice syn provisional invoice | счет-проформа, предварительный счет-фактура |
settlement of an invoice syn payment of an invoice syn settlement of an account | оплата счета |
settlement by draft | платеж траттой |
to give an indication synto indicate syn to point out syn to specify | указывать |
to look over | ознакомиться с чем-либо на месте |
LETTER 3.1 | |
photocopier | копировальный аппарат |
counterpart | контрагент |
to supply smb with smth to supply smth to smb synto provide smb with smth to provide smth to smb synto furnish smb with smth to furnish smth to smb | снабжать |
to supply synto deliver | поставлять |
to specify synto stipulate | точно определять, детально оговаривать, обусловливать |
at short notice | немедленно, в короткие сроки |
article syn product syn unit syn item | предмет (торговли), товар, изделие |
quotation | котировка, расценка, предложение |
LETTER 3.2 | |
country of origin syn home country | страна происхождения |
to comply with | исполнять, соответствовать, подчиняться (правилам) |
to comply with the requirement compliance in compliance with | соответствовать требованиям; зд. удовлетворить требования соответствие в соответствии с |
similar to smth | подобныйчему-либо, сходный с чем-либо |
value market value | стоимость, цена рыночная стоимость |
to respect the delivery dates syn to meet the delivery dates | соблюдать сроки поставки; поставить до истечения крайнего срока |
LETTER 4.1 | |
building company | строительная компания |
PVC (polyvinylchloride) pipes | трубы из поливинилхлорида |
construction industry | строительная промышленность (отрасль) |
to quote competitive prices | назначать конкурентоспособные (выгодные) цены |
purchase regular purchases bulk purchases | покупка, закупка регулярные закупки массовая закупка |
competitive terms | наиболее выгодные условия, наиболее благоприятные условия |
LETTER 4.2 | |
outside of | за пределами |
to be outside of one’s manufacture | не входить в номенклатуру производимых товаров |
to decline to quote syn to reject an enquiry synto turn down an enquiry ant to confirm an enquiry | зд. отклонять запрос подтверждать запрос |
fittings | фитинги, арматура |
accessories | принадлежности |
Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 105 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
THE FOREIGN MANUFACTURER DECLINES TO QUOTE | | | FOCUS 6. Translate into English |