Читайте также: |
|
n. (воен.) взбучка, вздрючка, на ковер: - I see you've got a good rape session just now? - Вас только что вызывали на ковер?- говорит Холдуин, видя, что у комиссара слишком уж бледный вид.
Rolling stone
n. перекати-поле, бродяга; v. катись колбаской, скатертью дорога.
Red tape
n. бюрократия, бюрократическая волокита
Shake a leg
v. phr. шевелись, шевели поршнем, шевели задницей, одним словом, поспеши: - Come on! Shake a leg! We are late! - Давай же! Шевелись! Мы опаздываем! - кричит Джону Мик, когда тот все еще не решил, в чем же ему пойти в гости: в шортах или джинсах.
Shit
n. дерьмо. Часто восклицание "shit!" переводится и как "черт!".
Shut up
v. затыкаться, заткнуться, "заткнись!", захлопывать (рот, дверь): - Shut up! - Заткнитесь! - кричит на 'болтающих наперебой и хором друзей Джон.
Sissy
n. плакса. Так обычно обзывают мальчишку, который плачет, как девчонка.
Sleaseball
n. сволочь, падла, мразь, гнида.
So long
interj. пока, чао, привет, до встречи.
son of a bitch / sunuvabitch / S. О. В.
n. (грубое) сукин сын.
String along
v. водить за нос, дурить: Mick stringed along Jane but didn't mean to marry her. - Мик водил за нос Джейн и не мыслил даже о женитьбе.
Sucker
n. сопляк, сосунок или тот, кто что-то сосет: - Smokers are butt suckers! - Кто курит, тот сосет дерьмо! - говорит студентам лектор.- Get out of here, sucker! - Пошел отсюда, сопляк!
Throw up
v. рвать, тошнить.
Top banana
n. informal босс, начальник, шишка, главарь: - Who is the top banana in this outfit?- Полицейские врываются на подпольную сходку мафии, укладывают всех на пол, а комиссар Ле Пешен спрашивает грозным голосом; - А ну, кто главарь этой шайки?
Tough cat
n. котяра, плейбой, казанова, короче, тот, кто может быстро охмурить пусть и не всех, но многих женщин.
Two bits
n. двадцать пять центов, четверть доллара.
Tea-party
n. попойка или вечеринка с марихуаной.
that's the ticket
именно то, что надо.
There you go
"Ура!", "Ну ты молодец!"
Tits
n. грудь, "титьки".
Uptight
adj. взвинченный, возбужденный, неравнодушный к чему-то, как подстреленный, некой мухой укушенный, по голове чем-то стукнутый: - Why are you so uptight about getting this position? - И чего ты так дрожишь за это место?
Voice box
id. гортань, глотка.
Well-to-do
adj. богатый, зажиточный, обеспеченный, состоятельный
Whale away
v. навалять (тумаков): - Whale him away with both fits!- Наваляй ему с обеих рук!- кричат болельщики своему боксеру, который на ринге волтузит соперника.
what's up
"что слышно?", "как дела?", "как поживаешь?": - What's up! - говорит Мик Джону, как только слышит в трубке его голос.
Wimp
n. еще одно обидное прозвище, означающее "слабак", "маменькин сынок".
Working girl
n. представительница древней профессии.
Wreck
n. рухлядь.
You bet (you betcha)
"еще бы! конечно!"
Yak
v. болтать: "stop yakking!-хорош болтать!".
Zero cool
adj. круто! очень хорошо, супер.
Zip(zippo)
n. ноль, ничего, зеро.
Zod
n. дурак, чувак.
===================================================================================
dude up | вырядиться, разодеться |
what's good in the hood | "чё на раёне творится хорошего?" |
what's good in the hood? | *how are u doing?!* |
Dude | чувак а не лох |
hot red | adv. adj. четкий, классный, клевый, важный, крутой. Так что лос-анджелесская популярная (если не лучшая за все 90-е годы) группа "Hot Red Chilie Peppers"- это не просто жгучие красные чилийские перцы, но одновременно и очень клевые |
Дата добавления: 2015-10-29; просмотров: 143 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
In a(ass) hole | | | We _____ in an English class. |