Читайте также: |
|
73. Согласно определению, данному в гл. второй, к предикативным относятся такие словосочетания, у которых синтаксические функции обеих составляющих отличны от синтаксической функции всего словосочетания в целом и в которых по этой причине невозможна подстановка ни одной из НС вместо всего словосочетания. Сюда относятся:
— инфинитивные предикативные словосочетания (напр. for John to go);
— герундиальные предикативные словосочетания (напр. John’s going).
— абсолютные предикативные словосочетания (напр. all things considered).
Структура предикативных словосочетаний бинарна, т. е. они всегда состоят из двух НС. Поскольку тип синтаксической связи между НС предикативного словосочетания такой же, как и между подлежащим и сказуемым предложения, то существует аналогия между предложениями и предикативными словосочетаниями. Ср. напр.:
Предложение | Предикативное словосочетание |
The men got home. | Itwas impossible for the men to get home.(R. Aldington) |
The tears filled her eyes. | Mary could not help the tears filling her eyes. (S. Maugham) |
It is too dangerous to take a step in any direction, or hazard any remark. | A feeling of its being too dangerous to take a step in any direction, or hazard any remark,had fallen on them all. (J. Galsworthy). |
The night was cold. | Anthony jumped out of bed and, the night being cold, put on his dressing-gown and slippers. (A. Huxley). |
There were now four inside. | Miss Sally entered next, and there being now four inside,Sampson Brass got upon the box and made the coachman drive on. (Ch. Dickens). |
Как видно из примеров, аналогия эта заключается в том, что как предложение, так и предикативное словосочетание всегда двучленны, причем представлены оба эти члена аналогичными частями речи: первый — обычно существительным, субстантивным словосочетанием или субстантивным местоимением, а второй — чаще всего глагольной формой или глагольным словосочетанием. Первый член в предложении обычно, а в предикативном словосочетании— всегда предшествует второму; аналогия еще более усиливается возможностью употребления как в предложении, так и в предикативном словосочетании предваряющих служебных слов it и there (см. в гл. четвертой), как в третьем и последнем из приведенных примеров1.
Тем не менее, предикативные словосочетания не являются предложениями, ибо они не обладают существенным признаком любого предложения — структурой, дающей возможность самостоятельного употребления в речи, а именно, подлежащно-сказуемостной структурой (см. определение предложения в гл. четвертой). Подлежащее и сказуемое (особенно последнее) характеризуются определенной морфологической оформленностью: в состав сказуемого всегда входит предикативная (личная) форма
1 См. также О. Jespersen, A Modern English Grammar, P. V, 19.41-19.43-
глагола, и между подлежащим и глаголом-сказуемым существует корреспонденция в формах числа и лица (называемая обычно «согласованием», о чем см. в следующей главе). В предикативных же словосочетаниях никогда не употребляется личная форма глагола; глагол в них употребляется только в неличной форме (инфинитива, герундия или причастия). В связи с этим никакой корреспонденции в числе и лице между первым и вторым членом предикативного словосочетания нет. Отсутствие подлежащно-сказуемостной структуры имеет своим следствием то, что предикативные словосочетания, в отличие от предложений, не могут употребляться самостоятельно, не будучи включенными в состав предложений.
Поскольку НС предикативного словосочетания не могут быть названы подлежащим и сказуемым, мы будем называть первую НС предикативного словосочетания субъектным членом (subjectival), а вторую — предикативным членом (predicatival)1.
74. Особенностью предикативных словосочетаний является то, что референт субъектного члена словосочетания никогда не совпадает с референтом подлежащего предложения, т.е. они всегда обозначают разные предметы или лица. Поэтому, при подстановке второго (предикативного) члена словосочетания вместо всего сочетания в целом, т. е. при опущении субъектного члена, происходит изменение семантических связей в предложении: непредикативная форма глагола обозначает действие, совершаемое уже не другим, а тем же самым предметом или лицом, что и обозначаемое подлежащим предложения. Ср. напр.:
Не stood up for me to sit down. — He stood up to sit down.
He dreaded his valet leaving the room. — He dreaded leaving the room.
Дата добавления: 2015-10-23; просмотров: 227 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Б. Аппозитивные словосочетания | | | Б. ИНФИНИТИВНОЕ ПРЕДИКАТИВНОЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЕ |