Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Writethem something." (E. Hemingway). "I envied

Читайте также:
  1. Quot;Graphic Design", "Exposition design" and "Interior Design" Directions
  2. Why do we say "I were", "he were"?
  3. ноября - Леди Гага покидает студию "ITV" в Лондоне

1 Более полный список см. у О. Есперсена. A Modern English Grammar, P. III, 14.21-14.41; также Н. Poutsma, A Grammar of Late Modern English, pp. 157-168; E. Nida, A Synopsis of English Syntax, pp. 114-115.


1 2

him his experience." (E. Voynich). He offered to

1 2 1

buyClyde some cigarettes. (Th. Dreiser). "Playme

2 1 2

something. Playme anocturne, Dorian." (O. Wilde).

Нормативные грамматики обычно употребляют термин «косвенное дополнение» для обозначения первого и «прямое дополнение» для обозначения второго дополнения этого словосочетания (англ. соответственно indirect и direct object). Мы считаем полезным сохранить такую терминологию в отношении сложных глагольных словосочетаний с двумя беспредложными объектными дополнениями для различения первого и второго дополнений. Некоторые грамматисты, напр. Следд, предпочитают термины «первое» и «второе дополнение» (first and second object)1.

Следует отметить, что в подавляющем большинстве случаев косвенное дополнение в английском языке представлено существительным, относящимся к подклассу одушевленных, или соответствующим местоимением (см. примеры выше). Изредка, однако, встречаются случаи употребления и неодушевленных существительных в функции косвенного дополнения, напр.: Не gavemy hand a hard wrench.(J. Conrad).

Для глаголов, употребляемых в качестве ядра в конструкции с двумя беспредложными дополнениями, характерно то, что все они могут употребляться и с одним беспредложным дополнением. Однако ведут себя они в этом отношении неодинаково. Так, глагол {give} может употребляться с одним беспредложным дополнением, но далеко не со всеми теми, с которыми он употребляется в конструкции с двумя дополнениями. Ср. напр.: I gave him a book — невозможно ни *I gave him, ни *I gave a book. Однако возможны такие конструкции, как I gave lessons, I gave a cry, I gave orders, etc. Большинство глаголов этого списка могут употребляться с одним беспредложным дополнением только тогда, когда оно тождественно прямому дополнению сложного словосочетания; иначе говоря, опускаться может только косвенное, но не прямое дополнение. Ср. напр.: I sent him a letter — I sent a letter, но не I sent him (последнее, хотя и является грамматически отмеченным,

A Short Introduction to English Grammar, pp. 126-127.


не может рассматриваться как образованное от I sent him a letter путем опущения a letter, так как нарушена семантическая инвариантность конструкции). Ср. также: Не played me a nocturne — возможно Не played a nocturne, но не *Не played me. Лишь у некоторых глаголов, напр. {write}, {teach}, {ask}, {envy}, возможно опущение любого из двух — как прямого, так и косвенного дополнения при сохранении семантической инвариантности; ср.: I shall write you a letter — I shall write you; I shall write a letter. I taught the children English — I taught the children; I taught English. I envied him his experience — I envied him; I envied his experience. Другой отличительной особенностью сложного словосочетания с двумя беспредложными объектными дополнениями является, как известно, его способность трансформироваться, в большинстве случаев, в словосочетание с беспредложным и предложным дополнениями. Здесь намечаются три возможности: 1) трансформация в словосочетание с предложным дополнением, вводимым предлогом to (у большинства глаголов данного списка) — I gave the boy a book — I gave the book to the boy; 2) трансформация в словосочетание с предложным дополнением, вводимым for (у некоторых глаголов, напр. {buy}), —I bought him a present — I bought a present forhim; 3) невозможность данной трансформации (у глаголов {ask}, {envy}).



Примечание.В британском варианте английского языка порядок следования косвенного и прямого дополнения меняется, если

оба они представлены личными местоимениями. Ср.: Не gave him

2 2 l

something — Не gave ithim.

E. g.: "Giveit him," interposed Mr. Wardle, "and let him go." (Ch. Dickens). "I won't tellit you." (J. Galsworthy).

В американском варианте английского языка в таких случаях употребляется словосочетание с предложным дополнением с to, напр. Give it to him; I won't tell it to you; etc.


Дата добавления: 2015-10-23; просмотров: 129 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Для некоммерческого использования. | I. ГРАММАТИЧЕСКИЙ СТРОЙ. ПРЕДМЕТ ГРАММАТИКИ | II. ОСНОВНЫЕ ЕДИНИЦЫ ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ. РАЗДЕЛЫ ГРАММАТИКИ | Глава первая ПРИНЦИПЫ СИНТАКСИЧЕСКОГО МОДЕЛИРОВАНИЯ | III. ДИСТРИБУТИВНАЯ МОДЕЛЬ | III. ТИПЫ СИНТАКСИЧЕСКОЙ СВЯЗИ | А. Субстантивные словосочетания с адъюнктом в препозиции | Б. Субстантивные словосочетания с адъюнктом в постпозиции | Г. ГЛАГОЛЬНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ | А. Глагольные словосочетания с расширением |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
В. Глагольные словосочетания с квалифицирующим дополнением| З. Сложные глагольные словосочетания с объектным и квалифицирующим дополнением

mybiblioteka.su - 2015-2020 год. (0.016 сек.)