Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Useful language

Читайте также:
  1. A BRIEF OUTLINE OF THE DEVELOPMENT OF THE ENGLISH LITERARY (STANDARD) LANGUAGE
  2. A. Useful Language
  3. Additional Language Exercises
  4. Additional Language Exercises
  5. Aim: develop sts’ speaking for fluency with the functional language on the topic Dates.
  6. Aim: develop sts’ speaking for fluency with the functional language on the topic.
  7. Ardmore language Schools
ü First lines: How are you doing? I'm fine. How are you? I hope you're well. I'm sorry I haven't written for so long. ü Giving advice: If I were you, I'd + verb I (don't) think you should + verb
ü Last lines: Hope to hear from you soon. It'd (would) be great to hear from you. Keep in touch. ü Requests, invitations and suggestions: Could you...? Would you like to...? Do you fancy + -ing? How / What about + -ing?

 


Formal letters

 

       
 
   
 
 

 

 


Useful language

ü First lines: I am writing (as I would like) to... I am writing in response to your letter of (date). I am writing (as I would like to) apologise for + noun/-ing ü Requesting: I would appreciate it if you could / would + verb
ü Formal/informal register: I want to = I would like to /1 wish to give = supply so = therefore because = as
ü Last lines: I hope you will consider my application / look into the matter. I look forward to hearing from you. ü Forms of address: Mrs and Miss can be used instead of Ms for women if you know their marital status.

 

 


Letters of application

 

       
   
 
 
 

 


Useful language

 

ü First lines: I am writing in reply to the advertisement in The Times of 12th December for (job name). I am writing to apply to join the Carlton Club.   ü Describing jobs/skills: I am responsible for... I have to... I have good managerial/communication skills.
ü Last lines: I hope you will consider my application.

 

Forms

 

 

Письмові повідомлення про ділові зустрічі

 

Ділові зустрічі звичайно призначаються по телефоні, але іноді вимагають письмового підтвердження. Для того щоб зробити гарне враження на клієнта або замовника, лист повинний бути написане грамотно, акуратно і чемно. Якщо ви просите про зустріч, укажіть, чому ви хочете зустрітися, запропонуєте час, день, місце зустрічі і попросите підтвердити одержання листа. Одержавши позитивну відповідь, обов'язково повторите умови проведення зустрічі. Якщо відмовляєте кому-небудь у зустрічі, зробіть це чемно і запропонуєте іншу дату зустрічі.

 

 

Dear Mr.Ferrest:

I’ll be happy to meet you in your office on Friday, December 10, at 2 o’clock to discuss our investment program.

Cordially,

John Bright.

 

Шановний пан Ферре,

Я згодний на Вашу пропозицію зустрітися у Вашому офісі в п'ятницю 10 грудня о другій годині дня для обговорення програми по інвестиціях.

З повагою,

Джон Брайт

 

 

Dear Mrs.Goldfinch:

Last week Mrs. Emu suggest that you meet with her Thursday morning, June 6, to discuss your new duties at the Rosebery Salon. This is just a note to let you know that she si looking forward to seeing you in her office of 10:30 a.m.

Sincerely,

B.Torn, Secretary

 

Шановна пані Голдфинч,

На минулому тижні г-жа Эму запропонувала зустрітися з Вами ранком у четвер 6 червня в Роузбери Салон для обговорення Ваших нових обов'язків. Вона просила передати Вам, що з задоволенням зустрінеться з вами у своєму офісі в 10 ч. 30 хв.

З повагою,

Б.Торн, секретар

Скасування ділової зустрічі

 

Dear Mr. Beltway:

I’m very sorry to let you know that I’ll be unableto keep our March 25 appointment to discuss the contract.I’m leaving for London and will be back somewhere between April 5 and 10. I’ll have my secretary set up a new appointment with you in a couple of weeks.

My apologies for any inconveniece this may cause you, Mr.Beltway. I’ll be looking forward to meeting with you letter.

Sincerely,

Thomas Bridle

 

Шановний пан Белтвей,

Сьогоденням повідомляю Вас, що на жаль, не зможу зустрітися з вами 25 березня й обговорити наш контракт. Я їду в Лондон і повернуся десь між 5 і 10 квітня. Я попрошу свого секретаря через двох тижнів обговорити з Вами нову дату нашої зустрічі.

Приношу вибачення, шановний г-н Белтвей, якщо це скасування зустрічі заподіє Вам якісь незручності. Я з задоволенням зустрінуся з Вами пізніше.

З повагою,

Томас Бридл

 


Дата добавления: 2015-10-29; просмотров: 120 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Informal letters| ELECTRONIC CORRESPONDENCE

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)