Читайте также: |
|
Московский государственный университет экономики,
Статистики и информатики
Кафедра Иностранных языков
И.И. Ярославская
English for Business
Correspondence
Под редакцией: проф. И.Ф. Турук
Москва 2012
УДК 811.111
ББК 81.2
Я 80
И.И. Ярославская. ENGLISH FOR BUSINESS COMMUNICATION: Учебное пособие для студентов экономических специальностей / Московский государственный универ-
ситет экономики, статистики и информатики. – М.: МЭСИ, 2012 – 192 с.
Ó И.И. Ярославская, 2012
Ó Московский государственный университет
экономики, статистики и информатики, 2012
Contents
Introduction............................................................................................................................. 4
I. Business Letter Format and Conventions........................................................................... 5
II. Phrases that can be used in all kinds of business letters ................................................... 7
III. Inquiries............................................................................................................................. 8
IV. Offers................................................................................................................................. 11
Letters for training.................................................................................................................. 14
V. Orders................................................................................................................................. 54
VI. Payment............................................................................................................................. 75
VII. Census.............................................................................................................................. 95
VIII. Complaints, Claims........................................................................................................ 97
IX. Letters covering various types of business correspondence............................................ 136
Tests......................................................................................................................................... 171
List of abbreviation................................................................................................................. 178
Vocabulary.............................................................................................................................. 179
The list of literature................................................................................................................. 192
Introduction
Целью данного пособия является формирование у студентов компетенций деловой переписки. В пособии широко используется практика перевода деловых писем с русского языка на английский.
Учебное пособие рекомендуется для студентов обучающихся по всем специальностям и целевым программам университета.
Пособие состоит из нескольких разделов: I. Общие рекомендации по оформлению деловой корреспонденции; II – запрос и предложение; III – заказ; IV– оплата; V – перепись; VI – претензия; VII – корреспонденция по различным вопросам, возникающих в процессе деловой активности. Перед каждым разделом представлено письмо – пример.
Раздел I представляет правила оформления деловой переписки, клише и нормы.
Раздел II включает в себя запросы на поставку оборудования, товаров, пользующихся спросом в стране заказчика, а также предложения на различные виды деятельности.
Раздел III содержит деловые письма на размещение заказа, условия этого размещения, количество и качество товара, гарантийный срок и т.д.
Раздел IV посвящен условиям и способам платежa.
Раздел V касается переписи населения, ее целей, а также методик, улучшающих ее результаты.
Раздел VI связан с возникновением таких претензии, как: некачественный или поврежденный товар, нарушение сроков поставки, недогрузка, отправка товара не по адресу и т.д.
Раздел VII включает в себя письма информационного характера, разъяснения, пояснения, просьбы и советы, участие в тендере, страхование.
Каждый раздел начинается простыми письмами и постепенно их грамматическая и лексическая сложность увеличивается. Каждое письмо снабжено списком слов и выражений, которые помогут обучающимся при переводе.
Поскольку каждый раздел относительно независим от другого, работу можно начинать с любого из них, исходя из необходимых практических задач.
Учебное пособие снабжено словарем наиболее распространенных слов, фраз и клише, используемых в деловой переписке.
Студентам могут быть предложены творческие задания: написать ответ, обсудить проблему в группе (как в письменной, так и в устной форме), высказать свои комментарии, пожелания и предложения и т.д.
К учебному пособию прилагаются тесты, с помощью которых обучающиеся могут провести контроль усвоения материала.
Так в пособии предложены наиболее характерные сокращения и аббревиатуры, применяемые в электронной переписке. Этот раздел также носит творческий характер,
Т.к. обучающиеся могут постоянно пополнять этот список своими понравившимися словами и выражениями (в сокращенном виде), вести дискуссии по необходимости и целесообразности употребления того или иного сокращения.
Данное пособие окажет значительную помощь обучающимся в подготовке и ведении деловой коммуникации.
I. Business Letter Format and Conventions
Notice the following points:
1. WRITER’S ADDRESS OR COMPANY LETTERHEAD:
At the top or in the top right-hand corner. The writer’s name is not at the top of the letter.
2. READER’S NAME, POSITION AND ADDRESS:
On the left. If you are writing to another country, write the country in the address.
3. DATE:
On the right. Various forms of the date are possible.
British American
24th February, 2012
24 February 2012 February 24, 12
24 Feb. 20112
4. Opening Situation:
Use the name of the reader if you know it, without the initial. If you do not, write:
British American
Dear Sirs, to a company Gentlemen:
Dear Sir, to a man Dear Sir:
Dear Madam, to a woman Dear Madam:
Dear Mrs. Smith, to a well known woman Dear Mrs. Smith:
For the attention of
Mr. F.L. Johnson Attention: Mr. F.L. Johnson
Dear Miss Brown, to a well known unmarried Dear Miss Brown:
woman
Dear Sir or Madam, if you don’t know the sex Dear Sir or Madam:
of the reader
5. BODY OF THE LETTER:
Start a new paragraph for each new idea or subject. Leave a line space between each paragraph. Do not break words at the end of a line.
6. CLOSING SITUATION:
British American
Yours faithfully, formal or routine Yours truly, if you don’t know the Very truly yours,
reader’s name Yours very truly,
Yours sincerely, informal: Sincerely yours,
Yours truly, if you know the Cordially yours,
reader’s name
Yours sincerely, personal: Sincerely yours,
Sincerely, With kind regards,
With best wishes, With best regards,
Yours, Sincerely,
Yours.
7. SIGNATURE
8. WRITER’S NAME AND TITLE
Position in the company, if appropriate. A man uses the title Mr. The title Mrs. shows that a woman is married. Miss shows that she is unmarried. Ms shows that she is a woman (it goes for married and unmarried woman).
9. BLOCK STYLE
It is the modern style – all paragraphs start at the left-hand margin.
10. PUNCTUATION:
In modern business letters punctuation is not used in the heading and ending of a letter. Normal punctuation is used in the body of the letter.
11. The short forms such as: I’m, don’t, it’s, can’t and etc. are not allowed.
Дата добавления: 2015-10-31; просмотров: 142 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Quot;COPING STRESS" PROBLEM. PART I: "COPING STRESS" AND THEORETICAL APPROACHES TO ITS STUDY | | | II. Phrases that can be used in all kinds of business letters |