Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

II. Practical task. Task I. Point out notional, auxiliary, modal and link verbs:

Читайте также:
  1. Appearances are deceptive. It is a common truth; practically everyone has met at least someone whosecharacter and appearance differ radically.
  2. BVDC -EEVZA BEACH VOLLEYBALL CUP 2013 PRACTICAL INFO
  3. II. PRACTICAL ASSIGNMENT
  4. II. Practical task
  5. II. Practical task
  6. II. Practical task

Task I. Point out notional, auxiliary, modal and link verbs:

She went into the drawing-room and lighted the fire; then picking up the cushions, one by one, that Mary had disposed so carefully, she threw them back on the chairs and the couches. That made all the difference; the room came alive at once. As she was about to throw the last one, she surprised herself by suddenly hugging it to her, passionately. But it did not put on the fire in her bosom. Oh, on the contrary!

The windows of the drawing-room opened onto a balcony overlooking the garden. At the far end, against the wall, there was a tall, slender pear tree in fullest, richest bloom; it stood perfect, as though becalmed against the jade-green sky. Bertha couldn’t help feeling, even from this distance, that it had not a single bud or a faded petal. Down below, in the garden beds, the red and yellow tulips, heavy with flowers, seemed to lean upon the dusk. A grey cat, dragging its belly, crept across the lawn, and a black one, its shadow, trailed after.

Task II. Point out all the verbs. State whether they are transitive or intransitive. Translate into Ukrainian:

1. She had spoiled his life, wounded his pride to death, defrauded him of a son. 2. The door opened, and a thickset heavy-looking young man entered. 3. The paddock was fairly well filled with people, and they were walking the horses around in a ring under the tees behind the grandstand. 4. Fleur didn’t answer. She stood for a moment looking at him and her mother. 5. After turning the matter over and consulting with Irene, he wrote to his daughter. 6. Fleur looked at here watch and rose. 7. While she stood hesitating, the door opened, and an old man came forth shading a candle with one hand.

 

Task III. Translate into English paying attention to the usage of tenses:

1. Ленні сім років жив у Кейптауні, коли він вирішив повернутися додому. 2. Мені вдалося дізнатися адресу установи, в якій вона працювала шість років назад. 3. Ви були у мене у вівторок; наступного ранку Олексій заїжджав до мене, і з тих пір я його не бачила. 4. Шубін підняв голову. Сльози блищали на його щоках. 5. Вона відклала вбік листа, якого писала і задумалась. 6. Всі ще спали, коли задзвонив телефон. 7. На щастя він не побачив її червоних від сліз очей і не здогадався, що вона плакала. 8. Я вже два тижні гостювала у своєї подруги, коли отримала вашого листа. 9. Хлопчик почав працювати на заводі, де його батько пропрацював двадцять років. 10. Якщо він про це дізнається, то страшенно розлютиться.

Task IV. Insert the required tense (The Passive Voice):

1. “I don’t want to hear another word. I _ never _ so _ in my whole life.” (to insult) 2. But what shall I do if you _? (to kill) 3. Godfrey waited, before he spoke again, until the ail _ and the door _. (to bring, to close) 4. You can feel when you _. (to watch) 5. After lunch we heard that Charles Lenton _ for. (to send) 6. Rumania is a Balkan state which _ long _ for its mineral springs. (to know) 7. We _ if we _, but never mind. (to scold, to see) 8. The little patient _ and _, and now lay composed in her crib. (to examine, to soothe) 9. I called to ask if a diamond brooch of mine _. (to find) 10. The students said that George _ for half an hour already. (to examine)

Task V. Translate into English paying special attention to the usage of the Subjunctive Mood:

1. Ви б почувались краще, якби лягали спати раніше. 2. Ми б не запізнились на потяг, якби взяли таксі. 3. Ми могли б піти на ковзанку, якби було не так холодно. 4. Якби я був на вашому місці, я б проводив більше часу на свіжому повітрі. 5. Якби не моя хвороба, я б уже давно закінчив університет. 6. На випадок якщо піде дощ, я лишусь вдома. 7. Якби не таксі, я б, можливо, запізнився на потяг. 8. Міс Мердстон поводилася так, ніби вона була господинею в будинку, наче вона прожила там усе життя. 9. “Вам давно пора віддати ключі моїй сестрі”, – сказав містер Мердстон своїй дружині. 10. Шкода, що йде дощ. Шкода, що я не брав участі у цій екскурсії; кажуть, що вона була дуже цікавою. 11. Коли один із незнайомців почав вимагати, щоб церемонію весілля перервали, містер Рочестер здригнувся, наче перед ним розкрилась безодня. 12. “Що б не говорила місіс Коперфілд, я знаю, що вона нещасна”, – думала Пеготті. 13. “Як би мене не вмовляв містер Мердстон, я ні за що не звільню Пеготті”, – думала місіс Коперфілд. 14. Я почуваюсь дуже погано. Боюсь, як би не захворіти. 15. Необхідно, щоб ви взяли участь у концерті.

Task VI. Put “to” where necessary before the infinitives:

1. The teacher made me … repeat it all over again. 2. You needn’t … ask for permission, I let you … take my books whenever you like. 3. Will you help me … move the table? 4. You seem … know there places very well. 5. You had better … make a note of it. 6. I heard the door … open and saw a shadow … move across the floor. 7. He told me … try … do it once again. 8. I’d rather … walk a little before going to bed. 9. There is nothing … do but … wait till somebody comes … let us out. 10. You ought not … show your feelings. 11. Why not … wait a little longer? 12. I felt her … shiver with cold. 13. Rose wanted them … stop laughing, wanted the curtain … come down.

Task VII. Translate the sentences into English, using the Complex Object or the Complex Subject:

1. Його змусили звернутися до лікаря. 2. Виявляється, він нічого про це не чув. 3. Здається, ви засмучені. Щось трапилось? 4. Я ніколи не бачила, як танцює Джейн Бак. 5. Я спала і не чула, як вони пішли. 6. Батьки завжди зочуть, щоб їхні діти виросли чесними людьми. 7. Я вважаю, що це було несправедливо з вашого боку. 8. Хто дозволив вам розпоряджатися моїми речами? 9. Він відчув, як сили повертаються до нього. 10. Ніщо не могло змусити його змінити прийняте рішення. 11. Очікується, що зима цтого року буде суворою.

Task VIII. Use the appropriate form of the Gerund of the verbs in brackets:

(to speak) without (to think) is (to shoot) without aim. 2. Do you know what is peculiar about the English rule of (to drive)? 3. I remember (to take) to Paris when I was a very small child. 4. I strongly suspect Gerald of (to know) all about it beforehand. 5. Excuse me for not (to write) more at the moment. 6. He had an air of (to be) master of his fate, which was his chief attraction. 7. I want to thank her for (to look) after the children while I was out. 8. I don’t mind (to stay) here for a little time. 9. Are you going to keep me (to wait) all day? 10. They reproached us for (not to come) to the party; they were waiting for us the whole evening. 11. He suspected her of (to give) to the police information about him while the workers were on strike. 12. I sat on the doorstep thinking over my chances of (to escape) from home. 13. There is very little hope of the work (to do) in time.

Task IX. Translate into English, using the Gerund:

1. Я не люблю проводжати. Я віддаю перевагу тому, щоб проводжали мене. 2. Вам не слід було наполягати на тому, щоб вам говорили правду. 3. Те, що він прийшов, змінює справу. 4. Я пам’ятаю, що поклала гроші в сумку. 5. Я не можу дозволити собі купляти такі дорогі речі. 6. Ви нічого не маєте проти того, щоб він зайшов до вас сьогодні? 7. Вона продовжувала говорити, не зважаючи на наші слова. 8. Він сердився на нас за те, що ми його потурбували. 9. Думка про те, щоб сказати їй все відверто, лякала його. 10. Ми хотіли провести її, але вона наполягала на тому, що дійде сама. 11. Я не пам’ятаю, щоб він коли-небудь звертався до мене з подібним проханням. 12. Замість того, щоб обдумати питання як слід, вона одразу відмовилась. 13. Що завадило вам поїхати разом з нами? 14. Почувши віддалений крик, він зупинився і прислухався. 15. Вона дала мені зрозуміти, що помітила мене, ледве кивнувши головою.

Task X. Translate into English, using the Participle I:

1. Будьте обережні, переходячи вулицю. 2. Написавши твір, вона почала готувавти інше завдання. 3. Студенти, які не приділяють достатньо уваги граматиці, ніколи не опанують англійську мову. 4. Ми сиділи в саду і розмовляли про нашу поїздку по Волзі. 5. Збігши зі сходів, вона зупинилась на мить, ніби вагаючись, в якому напрямку піти. 6. Пояснивши все детально, він спокійно сів на своє місце. 7. Опинившись одна на вулиці, вона одразу пожалкувала про те, що трапилось. 8. Схопивши сина, Еліза кинулась бігти. 9. Молодий чоловік, який стояв біля вікна, уважно подивився на мене. 10. Помітивши мене, вона одразу зупинилась.

 

Task XI. State whether the -ing form is a participle, a gerund or a verbal noun:

1. To my mind the setting of the scene was beautiful. 2. As to his stooping, it was natural when dancing with a small person like myself, so much shorter than he. 3. I found him in exactly the position I had left him, staring still at the foot of the bed. 4. If possible, give up smoking, at least for a time. 5. There you can see the Fire of London with the flames coming out of the windows of the houses. 6. Having finished the work, he seemed more pleased with himself than usual. 7. Pausing in his story, Burton turned to me. 8. I admired the grounds and trees surrounding the house. 9. Father said that we were not to let the fact of his not having had a real holiday for three years stand in our way. 10. I am much pleased with my surroundings. 11. I want you to give my hair a good brushing. 12. The boys could not go without permission. 13. Colleges give a specialized training.

 


Дата добавления: 2015-10-31; просмотров: 223 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: II. Practical task | Credit-Test question | Поширення iдей гуманiзму i реформацiї в Українi. | Фiлософiя бароко. Києво-Могилянської академії. | Фiлософське вчення Г. Сковороди. | Філософія України в ХIХ - початку ХХ ст. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
II. Practical task| II. Practical task

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)