Читайте также: |
|
4.5.1. Фигуры замещения, тропы
В этом разделе коротко рассматриваются приемы стилистической выразительности, возникшие на основе вторичной номинации, осуществляемой по традиционным риторическим моделям создания языковых средств выразительности. Суть вторичной номинации состоит в том, что вновь созданные выразительные средства сконструированы с учетом нормы
Глава 4 • Языковые средства реализации стиля 367
естественного языка, в результате чего получается метафорическая (переносная) речь.
Существуют две системы организации метафорической (переносной) речи — тропы и фигуры. В риторике с античных времен приняты два подхода к тропам: 1) тропы и фигуры представляются как единое образование; 2) тропы и фигуры рассматривают как разные образования. Обосновывается это тем, что специфическая особенность тропа заключается в функции выражения пластичности и образности, что это скорее средство изобразительности, чем выразительности.
Однако тропы (die Tropen: сравнения, метафоры, метонимии) — не только образная сетка, через которую воспринимается мир, но и определенное субъективное отношение к миру, которое обусловливает как характер видения мира, так И его ощущение. Будучи изобразительно-выразительными средствами, тропы двусторонни: выражая денотативное содержание, они формируют его смысл и оценку, а тем самым и субъективное отношение; кроме того, они придают смыслу чувственный облик, в том числе и тональный.
Тропы обладают сложной структурой: в них чисто языковые элементы — только одна сторона, вторая — элементы знакового построения выразительного смысла, возникшие на основе операций трансформации, тождества, смежности и контраста, соединяющих элементы в образные структуры, в результате чего происходит «приращение выразительного смысла», добавление образного, субэлемента. Эти средства рассчитаны на создание эффекта убеждения, эмоциональной реакции и особой доказательности.
Определение фигуры в свое время сформулировал Квинти-лиан: «фигура определяется двояко; во-первых, как всякая форма, в которой выражена мысль, во-вторых, фигура в точном' смысле слова определяется как сознательное отклонение в мысли или выражении от обыденной и простой формы» («Античные теории языка и стиля», 5). Тропы Квинтилиан относил к формологии, а фигуры к синтаксису переносной речи.
В данном учебнике принято деление этих специфических средств переносной речи на тропы и фигуры, которые по технике создания названы «фигурами замещения» и «фигурами совмещения». Принцип их внутренней структурной диффе-
368 БрандеоМ.П, * Стилистика текста
ренциации, равно как и их новое обозначение заимствованы у Ю.М.Скребиева (140). Фигуры замещения можно разделить на два типа: фигуры количества (гипербола, мейозис, литота) и фигуры качества — тропы (сравнение, метонимия, синекдоха, перифраз, эвфемизм, метафора, антономазия, персонифи-? кация, аллегория, ирония).
Фигуры количества — приемы, выражающие сопоставление двух разнородных предметов (явлений) или их свойств с общим для них признаком. При этом общий признак объективно характеризует один из сопоставляемых предметов. Если этот признак приписывается предмету в большей степени, возникает выразительное средство — гипербола, если в значительно меньшей — мейозис,, разновидностью последнего является литота.
Гипербола (die Hyperbel) — стилистический прием выражения преднамеренного увеличения свойств предмета или явления, нередко в такой степени, в какой они реально ими не обладают; такое преувеличение повышает эмфатичноств высказывания, например: todmüde, splitternackt, eine Ewigkeit warten, es regnet in Strömen! Наряду с широким использованием этого выразительного средства в художественной литературе и в фольклоре гипербола применяется в рекламных-текстах, где она создается с помощью традиционных суперлативов: blitzneu, brandneu, extrafein или усилительных слов-приставок:, ultra-, super-, extra-, wunder-, alt-, doppel-, träum-, Welt- и др. Клиши--рованНые приемы со значением'преувеличения качественного Признака используются в официальных документах с разными оттенками выразительности (подобострастие,-уничижительность, учтивость и т.п.): i\x tiefst berührt,'vollstes Verständnis, möglichst bald, allerbeste Ware и др. В эстетическом, контексте шкала использования гипербол для создания общей выразительности имеет диапазон от иронии до патетики.
Мейозис (die Meiose) — стил истический прием для выражения преднамеренно-чрезмерного преуменьшения свойств предмета или явления. Сферой применения этого приема являются художественная литература, произведения фольклора, бытовая речь.
Литота (die Litotes) является структурной разнойидностью мейозиса, она выступает приемом выражения «умаления» качественного признака путем его полного или частичного отри-
Глава 4 • Языковые средства реализации стиля 369
цания. В структуру этой фигуры вводится отрицание nicht (или даже двойное, отрицание), например: es ist unwahrscheinlich, er redet nicht schlecht, er hat dafür nicht wenig erhalten. Выразительные возможности этого приема: сдержанность суждения, осторожность высказывания (с оглядкой), ирония; пренебрежение и т.п.
Фигуры качеств я. & этимфигурам относятся стилистические приемы опосредованной языковой образности — «трот пы»..Как правило, тропы по-разному определяются и класса фицируются в различных исследованиях, В данном учебнике за основу классификации тропов принят характер ассоциаций, обусловливающий замещение свойств, и признаков явлений, действительности, а также техника переноса.
Техника «переносов» базируется на таком фундаментальном: свойстве языка, как полисемия. Собственно природа риторических фигур заключается в использовании полисемантичнрсти слова и выражения. К фигурам, выражающим замещение качества по сходству, относятся сравнения, метафоры и разновидности последних, которые реализуют такой вид вторичной, номинации, какперенос значения на основе сходства объекта номинации с тем объектом, название которого переносится на объект номинации.
Похарактеру ассоциации можно.выделить следующие группы тропов: по сходству (метафора, сравнение), по связи и тождеству, (метонимия) и по контрасту (оппозиция, ирония).
Сравнения занимают промежуточное положение в этой, группе тропов: изобразительно-выразительный образ, в этом, приеме возникает на основе переноса прямого значения слова из одной предметно-смысловой сферы на слово, обозначающее, предмет или. лицо из другой предметно-; смыслов ой сферы. Связь двух слов осуществляется на базе «третьего члена» (tertium comparatäonis), в котором содержится общее свойство двух сопоставляемых величин, формально связанных в.новую целостность с помощью сравнительных союзов wie, als, als objba также глаголов сравнительной семантики gleichen, ähneln:
Ich möchte einer werden, so wie die,
Die durch die Nacht mit wilden Pferden fahren...
{P.M.Rilke, „Det Knabe")
370 Брандес М.П. • Стилистика текста
Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe...
(P.M.Rilke. „Der Panther")
Сравнение может быть развернуто в самостоятельные литературные жанры аналогию (das Gleichnis) и притчу (die Parabel).
Метафора (die Metapher) представляет собой средство вторичной номинации, возникающее на основе внешнего, сходства оригинала и объекта номинации. Замещение происходит на основе переносного значения слова, обозначающего объект-источник переносимого значения. Метафора пол и функциональна: она служит конкретизации представления, риторической цели (подчеркивание, выделение, выдвижение) и эстетической выразительности. В метафоре, как и в любом другом тропе, предметно-ощутимые образы как бы растворяются, и на поверхность выходит абстрактное знаково-сиМволическое содержание, В стилистических трансформациях важна не ощутимость и реальность соотнесенных элементов, а процесс актуализации третьего, неявного значения, возникающего на пересечении двух явно выраженных вприеме значений. Поэтому процесс актуализации и состоит в порождении третьего, символического значения (tertäum comparationis), например:
Blumenkörbe dufteten in voller Pracht auf dem Tische, und der Wein schlich zwischen den Schüsseln und Blumen umher, schüttelte seine goldenen Flügel und stellte bunte Tapeten zwischen die Welt und,die Gäste,
(Novalis, цит. по: neiners, 224)
. Или ср. брачное объявление: Suche attraktive Frau ffif eine bunte Beziehung im grauen Alltag.
С им вол и чно стъ есть сопоставление выражений двух рядов явлений: зримого — незримого, единство которых нельзя выявить из прямой последовательности слов. Символичность порождает осмысление непредметных состояний через предметно-пластические. Принцип, лежащий в основании тропов «выбор — замена», направлен на целостное значение..Два сопоставляемых члена в метафоре теряют свое.индивидуальное значение и становятся элементами третьего — новой целостности. В метафоре как нельзя лучше пересечение, конкретного и абстрактного создает семантическую фактуру, пригодную-не
Глава 4 • Языковые средства реализации стиля 371
только для риторической,'но и эстетической выразительности. Сама символичность фактуры являет собой потенциальную приподнятость.
Существуют различные подвиды метафор — как структурные, так и содержательные, начиная с простейших структур типа «генитивных метафор» (сочетание существительного в именительном падеже с существительным в родительном), например: Zeit des Himmels, адъективных метафор типа: ein süßer Ton, ein dunkler Klang, метафор-предложений Die Schule des Lebens kann man nicht schwänzen, и кончая целыми метафори-зированными фрагментами текста.
Персонификация (die Personifizierung) является разновидностью метафоры. Суть персонификации состоит в выражении переноса черт и характеристики живого существа (и прежде всего человека) на неодушевленный предмет.- Персонификация как средство образности встречается не только в художественной, фольклорной и поэтической речи, например: der Himmel lacht — der lachende Himmel — das Lachen des Himmels, но и в бытовой речи, например: der Baum ächst, die Tür quitscht, der Schuss bellt, derblinde.Zufall, die Liebe siegt и др.
Последние особенно популярны в авторских брачных объявлениях. Ср. юмористическое объявление, построенное на переносе качеств ткани и стирального порошка на отношения партнеров по знакомству.
Bevor alle Fasern unelastisch werden und verhärten, sucht männliche Klamotte 22/184, voll waschbar und waschecht, relativ knitternfrei, rubbelfest (nicht wringen!), noch strapazierfähig, aber nicht ganz pflegeleicht, ein weibliches Waschmittel für künftige Schleudergänge. Entsprechende Pflegehinweise bitte an Chiffre BP008 Tages-Anzeiger.
(Aus einer Tageszeitung)
Синестезия (die Synästhesie) — сочетание в одном слове или словосочетании обозначений двух различных чувств, из которых одно наименование приобретает абстрактное значение, например: schreiendes Rot, kälte Farben, „golden wehn die Töne nieder...".
В общем арсенале стилевых выразительных средств персонификация и синестезия выполняют в художественной литературе функцию словесной живописи.
372 Брандес М.П. • Стилистика текста
Аллегория (die Allegorie) является разновидностью метафорического выражения, разновидностью персонификации, под которой понимается стилистический прием придания образности абстрактным представлениям (добродетелям, временам года, понятиям, страданиям и т.д.). Общеизвестны такие примеры, как: der Frühling — Jüngling, der Tod — Sensenmann,.die Gerechtigkeit — Frau mit verbundenen Augen.
Символ (das.Symbol) близок к аллегории, вкотором за конкретным содержанием просвечивает общий смысл- Например, символом выступает спасательный круг в репортаже Э.Э.Киша «Спасательный круг на мостике» (E.E.Kisch. „Rettungsring an einer kleinen Brücke"), в котором описывается зверское убийство вождей немецкого рабочего класса Р. Люксембург и К.Либ-кнехта. (Жертвы были сброшены с мостика, на котором- висел спасательный круг как символ гуманизма. Картина убийства образно разоблачает, чего стоит этот символ.)
Шифры (die Chiffre) являются разновидностью указанного вида метафор. Это образования, содержащие нереальные, трудно распознаваемые образы, если нет контекста или соответствующих пояснений в тексте. Они являются излюбленными выразительными приемами в литературе романтизма (Новалиса, Тракля и др.), символизма и экспрессионизма, например:
Der Bernhardiner Robert Wolfgang Schnell geht durch die Nacht im Kneipenschritt, ein Mond, der aus den Wolken tritt, blickt ihm mit kugelrunden Augen ins Gebell.
(G.B.Fuchs. „Der Bernhardiner PWS")
. Антономазия (die Antonomasie), или переименование, — своеобразная разновидность метафорического переноса. Различают два вида антономазии: 1) использование имени собственного в значении нарицательного существительного, например: Дон Жуан, Отелло, Ромео и т.д.; 2) употребление нарицательных существительных, прилагательных или их частей и комбинаций в функции имени собственного. И в том и в Другом случае переименование основывается на сходстве двух лиц — реальном или мнимом..Особый интерес, как средство сатирического изображения представляет собой антономазия
Глава 4- * Языковые средства- реализации стиля 373
второго типа, известная под названием «говорящие имена» (sprechende Namen), ср., например, систему говорящих имен в романе Г. Манна «Верноподданный»: Heßling, Daimchen, Jädässohn, NöCgroschen, Netzig (город), „Lokal-anzeiget (название газеты) и др.
В целях рекламы некоторые кафе, рестораны, закусочные, например в Берлине „Zur letzten Instanz", используют антономазию при составлении меню(см. рис. нас. 374).
К группе фигур качества относятся различные способы метафорической (метонимической) характеристики политических взглядов, например: die Roten, die Linken; er ist rot, links, schwarz, braun eingestellt. Слово schwarz используется для описания чего-либо недозволенного, тайного: schwarz fahren, schwarzschlachten, schwarzer'Markt.
Метонимия (die Metonymie) как прием вторичной знаковой номинации основывается на реальной связи объекта номинации с тем объектом, название которого перекосится на объект номинации. Стилистической метонимии присуща образная связь ме;жду двумя объектами, образный перенос.
Метонимический перенос устанавливает связь между названиями: •
—материала и предмета, например: Er stieß ihm das Eisen -
Dolch ins Herz;
—автора и, произведения, ср. Zeppelin вместо Luftschiff;
—лица и его занятия, например: Feldherr für die Truppe.=
Cäsar zog an den Rhein;
—между словом и абстрактным понятием: Schmutziger
Lorbeer - zweifelhafter Rühm и др.
Синекдоха (die Synekdoche) — большая по объему метонимическая'группа, устанавливающая связь переноса между частью и целым (pars pro töto) и целым и частью (toto pro pars), нагф.и'мер: kein Hund kann davon leben = kein Lebewesen; ich rühre keinen Färiger dafür =* leiste keine Arbeit dafür; alle. Sterblichen = alle Menschen й т.п.
Эвфемизм (der Euphemismus). Это перифраз (т.е. иное наименование) со специальным заданием: смягчить воздействие при назывании какого-либо неприятного качества. Эвфемизмы широко используются в бытовом языке (для смягчения сообщения о смерти, болезни, неудачах), в политической и осо-
374
Брандес М.П. * Стилистика текста
Una <SerrrEit3-Jirrir;i!-i;r3jKffajitg av. ban |
Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 259 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Masleniza — Blini — Fastnachtswoche— Butterwoche — Objeducha | | | F.la!j«filofVLrousfraunn-Art*, dazu Mstknrloffl'b) vfdeti Termin. Da elnjetetiete |