Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Как стилистические приемы

Читайте также:
  1. В. Способы и приемы спасения при пожаре.
  2. Внимание стремные приемы – как не надо отшивать крикунов
  3. Внимание – стремные приемы!
  4. Внимание: стремные приемы!—Предпосылки
  5. ГЛАВА 4. ПРИЕМЫ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
  6. Графические приемы
  7. Из каких областей знаний заимствуются методические приемы,

4.5.1. Фигуры замещения, тропы

В этом разделе коротко рассматриваются приемы стилистической выразительности, возникшие на основе вто­ричной номинации, осуществляемой по традиционным рито­рическим моделям создания языковых средств выразительнос­ти. Суть вторичной номинации состоит в том, что вновь создан­ные выразительные средства сконструированы с учетом нормы


Глава 4 • Языковые средства реализации стиля 367

естественного языка, в результате чего получается метафори­ческая (переносная) речь.

Существуют две системы организации метафорической (пе­реносной) речи — тропы и фигуры. В риторике с античных вре­мен приняты два подхода к тропам: 1) тропы и фигуры пред­ставляются как единое образование; 2) тропы и фигуры рассмат­ривают как разные образования. Обосновывается это тем, что специфическая особенность тропа заключается в функции вы­ражения пластичности и образности, что это скорее средство изобразительности, чем выразительности.

Однако тропы (die Tropen: сравнения, метафоры, метони­мии) — не только образная сетка, через которую воспринима­ется мир, но и определенное субъективное отношение к миру, которое обусловливает как характер видения мира, так И его ощущение. Будучи изобразительно-выразительными средства­ми, тропы двусторонни: выражая денотативное содержание, они формируют его смысл и оценку, а тем самым и субъективное отношение; кроме того, они придают смыслу чувственный об­лик, в том числе и тональный.

Тропы обладают сложной структурой: в них чисто языко­вые элементы — только одна сторона, вторая — элементы зна­кового построения выразительного смысла, возникшие на осно­ве операций трансформации, тождества, смежности и контра­ста, соединяющих элементы в образные структуры, в результате чего происходит «приращение выразительного смысла», добав­ление образного, субэлемента. Эти средства рассчитаны на со­здание эффекта убеждения, эмоциональной реакции и особой доказательности.

Определение фигуры в свое время сформулировал Квинти-лиан: «фигура определяется двояко; во-первых, как всякая фор­ма, в которой выражена мысль, во-вторых, фигура в точном' смысле слова определяется как сознательное отклонение в мыс­ли или выражении от обыденной и простой формы» («Антич­ные теории языка и стиля», 5). Тропы Квинтилиан относил к формологии, а фигуры к синтаксису переносной речи.

В данном учебнике принято деление этих специфических средств переносной речи на тропы и фигуры, которые по тех­нике создания названы «фигурами замещения» и «фигурами совмещения». Принцип их внутренней структурной диффе-


368 БрандеоМ.П, * Стилистика текста

ренциации, равно как и их новое обозначение заимствованы у Ю.М.Скребиева (140). Фигуры замещения можно разделить на два типа: фигуры количества (гипербола, мейозис, литота) и фигуры качества — тропы (сравнение, метонимия, синекдо­ха, перифраз, эвфемизм, метафора, антономазия, персонифи-? кация, аллегория, ирония).

Фигуры количества — приемы, выражающие сопос­тавление двух разнородных предметов (явлений) или их свойств с общим для них признаком. При этом общий признак объек­тивно характеризует один из сопоставляемых предметов. Если этот признак приписывается предмету в большей степени, воз­никает выразительное средство — гипербола, если в значитель­но меньшей — мейозис,, разновидностью последнего является литота.

Гипербола (die Hyperbel) — стилистический прием выраже­ния преднамеренного увеличения свойств предмета или явле­ния, нередко в такой степени, в какой они реально ими не об­ладают; такое преувеличение повышает эмфатичноств вы­сказывания, например: todmüde, splitternackt, eine Ewigkeit warten, es regnet in Strömen! Наряду с широким использованием этого выразительного средства в художественной литературе и в фольклоре гипербола применяется в рекламных-текстах, где она создается с помощью традиционных суперлативов: blitzneu, brandneu, extrafein или усилительных слов-приставок:, ultra-, super-, extra-, wunder-, alt-, doppel-, träum-, Welt- и др. Клиши--рованНые приемы со значением'преувеличения качественного Признака используются в официальных документах с разными оттенками выразительности (подобострастие,-уничижитель­ность, учтивость и т.п.): i\x tiefst berührt,'vollstes Verständnis, möglichst bald, allerbeste Ware и др. В эстетическом, контексте шкала использования гипербол для создания общей вырази­тельности имеет диапазон от иронии до патетики.

Мейозис (die Meiose) — стил истический прием для выражения преднамеренно-чрезмерного преуменьшения свойств предмета или явления. Сферой применения этого приема являются худо­жественная литература, произведения фольклора, бытовая речь.

Литота (die Litotes) является структурной разнойидностью мейозиса, она выступает приемом выражения «умаления» ка­чественного признака путем его полного или частичного отри-


Глава 4Языковые средства реализации стиля 369

цания. В структуру этой фигуры вводится отрицание nicht (или даже двойное, отрицание), например: es ist unwahrscheinlich, er redet nicht schlecht, er hat dafür nicht wenig erhalten. Выразитель­ные возможности этого приема: сдержанность суждения, осто­рожность высказывания (с оглядкой), ирония; пренебрежение и т.п.

Фигуры качеств я. & этимфигурам относятся стилис­тические приемы опосредованной языковой образности — «трот пы»..Как правило, тропы по-разному определяются и класса фицируются в различных исследованиях, В данном учебнике за основу классификации тропов принят характер ассоциаций, обусловливающий замещение свойств, и признаков явлений, действительности, а также техника переноса.

Техника «переносов» базируется на таком фундаментальном: свойстве языка, как полисемия. Собственно природа риторичес­ких фигур заключается в использовании полисемантичнрсти слова и выражения. К фигурам, выражающим замещение каче­ства по сходству, относятся сравнения, метафоры и разновид­ности последних, которые реализуют такой вид вторичной, но­минации, какперенос значения на основе сходства объекта номинации с тем объектом, название которого переносится на объект номинации.

Похарактеру ассоциации можно.выделить следующие груп­пы тропов: по сходству (метафора, сравнение), по связи и тож­деству, (метонимия) и по контрасту (оппозиция, ирония).

Сравнения занимают промежуточное положение в этой, группе тропов: изобразительно-выразительный образ, в этом, приеме возникает на основе переноса прямого значения слова из одной предметно-смысловой сферы на слово, обозначающее, предмет или. лицо из другой предметно-; смыслов ой сферы. Связь двух слов осуществляется на базе «третьего члена» (tertium comparatäonis), в котором содержится общее свойство двух со­поставляемых величин, формально связанных в.новую целост­ность с помощью сравнительных союзов wie, als, als objba также глаголов сравнительной семантики gleichen, ähneln:

Ich möchte einer werden, so wie die,

Die durch die Nacht mit wilden Pferden fahren...

{P.M.Rilke, „Det Knabe")


370 Брандес М.П.Стилистика текста

Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe...

(P.M.Rilke. „Der Panther")

Сравнение может быть развернуто в самостоятельные лите­ратурные жанры аналогию (das Gleichnis) и притчу (die Parabel).

Метафора (die Metapher) представляет собой средство вто­ричной номинации, возникающее на основе внешнего, сходства оригинала и объекта номинации. Замещение происходит на основе переносного значения слова, обозначающего объект-источник переносимого значения. Метафора пол и функцио­нальна: она служит конкретизации представления, риторичес­кой цели (подчеркивание, выделение, выдвижение) и эстети­ческой выразительности. В метафоре, как и в любом другом тропе, предметно-ощутимые образы как бы растворяются, и на поверхность выходит абстрактное знаково-сиМволическое со­держание, В стилистических трансформациях важна не ощути­мость и реальность соотнесенных элементов, а процесс актуа­лизации третьего, неявного значения, возникающего на пере­сечении двух явно выраженных вприеме значений. Поэтому процесс актуализации и состоит в порождении третьего, сим­волического значения (tertäum comparationis), например:

Blumenkörbe dufteten in voller Pracht auf dem Tische, und der Wein schlich zwischen den Schüsseln und Blumen umher, schüttelte seine goldenen Flügel und stellte bunte Tapeten zwischen die Welt und,die Gäste,

(Novalis, цит. по: neiners, 224)

. Или ср. брачное объявление: Suche attraktive Frau ffif eine bunte Beziehung im grauen Alltag.

С им вол и чно стъ есть сопоставление выражений двух рядов явлений: зримого — незримого, единство которых нельзя выявить из прямой последовательности слов. Символичность порождает осмысление непредметных состояний через пред­метно-пластические. Принцип, лежащий в основании тропов «выбор — замена», направлен на целостное значение..Два со­поставляемых члена в метафоре теряют свое.индивидуальное значение и становятся элементами третьего — новой целост­ности. В метафоре как нельзя лучше пересечение, конкретного и абстрактного создает семантическую фактуру, пригодную-не


Глава 4 • Языковые средства реализации стиля 371

только для риторической,'но и эстетической выразительности. Сама символичность фактуры являет собой потенциальную приподнятость.

Существуют различные подвиды метафор — как структур­ные, так и содержательные, начиная с простейших структур типа «генитивных метафор» (сочетание существительного в именительном падеже с существительным в родительном), на­пример: Zeit des Himmels, адъективных метафор типа: ein süßer Ton, ein dunkler Klang, метафор-предложений Die Schule des Lebens kann man nicht schwänzen, и кончая целыми метафори-зированными фрагментами текста.

Персонификация (die Personifizierung) является разновидно­стью метафоры. Суть персонификации состоит в выражении переноса черт и характеристики живого существа (и прежде всего человека) на неодушевленный предмет.- Персонификация как средство образности встречается не только в художествен­ной, фольклорной и поэтической речи, например: der Himmel lacht — der lachende Himmel — das Lachen des Himmels, но и в бы­товой речи, например: der Baum ächst, die Tür quitscht, der Schuss bellt, derblinde.Zufall, die Liebe siegt и др.

Последние особенно популярны в авторских брачных объяв­лениях. Ср. юмористическое объявление, построенное на пе­реносе качеств ткани и стирального порошка на отношения партнеров по знакомству.

Bevor alle Fasern unelastisch werden und verhärten, sucht männliche Klamotte 22/184, voll waschbar und waschecht, relativ knitternfrei, rubbelfest (nicht wringen!), noch strapazierfähig, aber nicht ganz pflegeleicht, ein weibliches Waschmittel für künftige Schleudergänge. Entsprechende Pflegehinweise bitte an Chiffre BP008 Tages-Anzeiger.

(Aus einer Tageszeitung)

Синестезия (die Synästhesie) — сочетание в одном слове или словосочетании обозначений двух различных чувств, из которых одно наименование приобретает абстрактное значение, напри­мер: schreiendes Rot, kälte Farben, „golden wehn die Töne nieder...".

В общем арсенале стилевых выразительных средств персо­нификация и синестезия выполняют в художественной лите­ратуре функцию словесной живописи.


372 Брандес М.П. • Стилистика текста

Аллегория (die Allegorie) является разновидностью метафо­рического выражения, разновидностью персонификации, под которой понимается стилистический прием придания образ­ности абстрактным представлениям (добродетелям, временам года, понятиям, страданиям и т.д.). Общеизвестны такие при­меры, как: der Frühling — Jüngling, der Tod — Sensenmann,.die Gerechtigkeit — Frau mit verbundenen Augen.

Символ (das.Symbol) близок к аллегории, вкотором за конк­ретным содержанием просвечивает общий смысл- Например, символом выступает спасательный круг в репортаже Э.Э.Киша «Спасательный круг на мостике» (E.E.Kisch. „Rettungsring an einer kleinen Brücke"), в котором описывается зверское убий­ство вождей немецкого рабочего класса Р. Люксембург и К.Либ-кнехта. (Жертвы были сброшены с мостика, на котором- висел спасательный круг как символ гуманизма. Картина убийства об­разно разоблачает, чего стоит этот символ.)

Шифры (die Chiffre) являются разновидностью указанного вида метафор. Это образования, содержащие нереальные, труд­но распознаваемые образы, если нет контекста или соответству­ющих пояснений в тексте. Они являются излюбленными выра­зительными приемами в литературе романтизма (Новалиса, Тракля и др.), символизма и экспрессионизма, например:

Der Bernhardiner Robert Wolfgang Schnell geht durch die Nacht im Kneipenschritt, ein Mond, der aus den Wolken tritt, blickt ihm mit kugelrunden Augen ins Gebell.

(G.B.Fuchs. „Der Bernhardiner PWS")

. Антономазия (die Antonomasie), или переименование, — сво­еобразная разновидность метафорического переноса. Различа­ют два вида антономазии: 1) использование имени собствен­ного в значении нарицательного существительного, например: Дон Жуан, Отелло, Ромео и т.д.; 2) употребление нарицатель­ных существительных, прилагательных или их частей и комби­наций в функции имени собственного. И в том и в Другом слу­чае переименование основывается на сходстве двух лиц — ре­альном или мнимом..Особый интерес, как средство сатирического изображения представляет собой антономазия


Глава 4- * Языковые средства- реализации стиля 373

второго типа, известная под названием «говорящие имена» (sprechende Namen), ср., например, систему говорящих имен в романе Г. Манна «Верноподданный»: Heßling, Daimchen, Jädässohn, NöCgroschen, Netzig (город), „Lokal-anzeiget (назва­ние газеты) и др.

В целях рекламы некоторые кафе, рестораны, закусочные, например в Берлине „Zur letzten Instanz", используют антоно­мазию при составлении меню(см. рис. нас. 374).

К группе фигур качества относятся различные способы мета­форической (метонимической) характеристики политических взглядов, например: die Roten, die Linken; er ist rot, links, schwarz, braun eingestellt. Слово schwarz используется для описания чего-либо недозволенного, тайного: schwarz fahren, schwarzschlachten, schwarzer'Markt.

Метонимия (die Metonymie) как прием вторичной знаковой номинации основывается на реальной связи объекта номина­ции с тем объектом, название которого перекосится на объект номинации. Стилистической метонимии присуща образная связь ме;жду двумя объектами, образный перенос.

Метонимический перенос устанавливает связь между назва­ниями: •

—материала и предмета, например: Er stieß ihm das Eisen -
Dolch ins Herz;

—автора и, произведения, ср. Zeppelin вместо Luftschiff;

—лица и его занятия, например: Feldherr für die Truppe.=
Cäsar zog an den Rhein;

—между словом и абстрактным понятием: Schmutziger
Lorbeer - zweifelhafter Rühm и др.

Синекдоха (die Synekdoche) — большая по объему метони­мическая'группа, устанавливающая связь переноса между час­тью и целым (pars pro töto) и целым и частью (toto pro pars), нагф.и'мер: kein Hund kann davon leben = kein Lebewesen; ich rühre keinen Färiger dafür =* leiste keine Arbeit dafür; alle. Sterblichen = alle Menschen й т.п.

Эвфемизм (der Euphemismus). Это перифраз (т.е. иное наи­менование) со специальным заданием: смягчить воздействие при назывании какого-либо неприятного качества. Эвфемиз­мы широко используются в бытовом языке (для смягчения со­общения о смерти, болезни, неудачах), в политической и осо-


374


Брандес М.П. * Стилистика текста


 



Una <SerrrEit3-Jirrir;i!-i;r3jKffajitg av. ban

 


Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 259 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Amerikaner als Anhänger der Hamas festgenommen | Функциональный обиходный стиль 1 страница | Функциональный обиходный стиль 2 страница | Функциональный обиходный стиль 3 страница | Функциональный обиходный стиль 4 страница | Функциональный обиходный стиль 5 страница | Функциональный обиходный стиль 6 страница | Стилистическая структура национального языка как предпосьшочный материал | Стилистический синтаксис | Объем предложения как выразительное средство стилистического синтаксиса |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Masleniza — Blini — Fastnachtswoche— Butterwoche — Objeducha| F.la!j«filofVLrousfraunn-Art*, dazu Mstknrloffl'b) vfdeti Termin. Da elnjetetiete

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.013 сек.)