Читайте также: |
|
Для лексики официальной речи характерны:
1) широкое использование специальных слов и терминов (юридических, дипломатических, военных, бухгалтерских и др.);
2) большое количество аббревиатур: МЧС, ВВС, СНГ, ЧП, ЛДПР, Минфин др.
3) употребление слов и выражений, не принятых в иных стилях: вышеуказанный, нижеследующий, вышеперечисленный, надлежащий, воспрещается, мера пресечения, содеянное, наказуемость.
Морфологические черты офиц.-деловой речи определяются ее именным характером: абсолютное преобладание имен при незначительном использовании глаголов. В оборотах речи часто возникает цепочка форм Р.п. сущ.: Выяснение условий совершения преступления; Проверка соблюдения паспортного режима. Это придает фразе тяжеловесность.
Прилагательные и причастия в деловой речи часто употребляются в значении существительных: больной, отдыхающий, нижеподписавшийся.
Продуктивны краткие формы прилагательных, причастий: должен, обязан, обязателен, необходим, подотчетен, подсуден, ответственен. Обращение к ним диктуется предписующим характером деловой речи: Вызов эксперта обязателен для установления причин смерти (Уголовно-процессуальный кодекс).
Не употребляются личные местоимения, вместо указательных мест. (этот, тот, такой и др.) используются слова: данный, настоящий, соответствующий, известный, указанный, вышеуказанный, нижеследующий и др.
Употребительны инфинитивы в значении повелительного наклонения: принять к сведению, внести предложение, изъять из употребления и т.д.
Синтаксис офиц.-делового стиля отражает безличный характер речи: жалобы подаются прокурору, перевозка грузов производится. Синтаксические конструкции в официальной речи насыщены устойчивыми оборотами с отыменными предлогами: в целях, в связи, на основании и др.: в целях совершенствования структуры, на основании принятого решения и т.д.. В офиц.-деловой речи преобладают сложноподчин. предложения с придаточными причины, цели, следствия, условия.
Как вам уже известно, канцеляризмы – это характерные для официально-деловых документов слова и обороты (мероприятие, при наличии, настоящим удостоверяется и под.). Однако в других стилях речи – разговорной, художественной, публицистической – канцеляризмы неуместны.
Нередко человек, приобщившийся к деловой речи, переносит ее стереотипы в другие области общения. Считается несолидным, например, на важном производственном совещании сказать: Мы решили больше не пытаться. Нет, непременно скажут: Мы приняли решение прекратить всяческие попытки … Или: Одним из элементов содержания дорог в зимний период является процесс своевременной их очистки от снежных покровов вместо: Зимой необходимо очищать дороги от снега.
Такую же отрицательную роль, как и канцеляриты, играют в нашем повседневном общении речевые штампы.
Штамп – речевой образец (слово или словосочетание), который вследствие слишком частого и постоянного употребления превратился в стандартную, ходовую и надоевшую единицу. Это такие избитые выражения, как, например: нацелить внимание на…, работа по разъяснению, мы имеем на сегодняшний день, рассмотреть под углом зрения, поставить во главу угла и т.п. Основная сфера, в которой рождаются штампы, – язык средств массовой информации. Условия производства газетной и другой периодики (необходимость оперативного составления текстов) подталкивают авторов к использованию готовых блоков. Штампом может стать любое слово, образ, сравнение. Уже прошли стадию штампов и вышли из употребления такие обороты советского периода, как передний край борьбы за коммунизм, атака на бесхозяйственность, белое золото (о хлопке), черное золото (о нефти) и др. Остались в прошлом и языковые штампы перестройки: процесс пошел, есть консенсус и др.
Публицистический стиль – (от лат. Publicus - общественный) –
это исторически сложившаяся функциональная разновидность литературного языка, обслуживающая широкую сферу общественных отношений: политических; экономических; культурных; спортивных; повседневного быта и др.
Публицистический стиль используется в:
- общественно-политической литературе;
- периодической печати (газеты, журналы);
- радио- и телепередачах;
- документальном кино;
- некоторых видах ораторской речи (например, в политическом красноречии).
Отбор и организацию языковых средств публицистического стиля определяют его основные функции – информативная и воздействующая.
Для публицистического стиля характерны:
1) чередования: стандарта и экспрессии; логического и образного; оценочного и доказательного;
2) экономия языковых средств;
3) доходчивость, лаконичность, последовательность изложения при информативной насыщенности;
4) оценочность, призывность, полемичность.
В публицистическом стиле употребляются стандартные, клишированные средства языка: иметь значение, нанести ущерб, состав правительства, курс рубля и доллара, финансовый рынок и др., а также экспрессивные, выразительные, эмоционально воздействующиена аудиторию языковые средства: приспешник, желтая пресса; уместны: пословицы; фразеологизмы; художественно-изобразительные средства (сравнения, метафоры); разговорная и даже жаргонная лексика: шумиха, показуха, крутой, за бугром, разборка и др.
В публицистическом стиле широко используется:
а) общественно-политическая лексика: общество, отечество, парламент, демократия, авторитаризм, депутат и др.;
б) заимствованная лексика: саммит, коррупция, акция, конверсия, имидж, брифинг, мониторинг, спонсор, менеджмент и др.
К морфологическим особенностям публицистического стиля относятся:
а) частое употребление существительных с суффиксами – ость-, -ств-, -ниj-, -иj-: личн ость, сотрудниче ств о, аннулирова ни е, довер и е;
б) с лексикализованными префиксами, приставками: меж-, обще-, сверх -: меж горье, обще доступность, сверх держава;
в) с интернациональными суффиксами и префиксами –изм-, -ист-, анти-, контр-, дез-: социал изм, национал ист, контр -адмирал, дез информация.
г) употребительные слова, образованные путем сложения: общественно-политический, социально-экономический;
Для синтаксиса публицистического стиля характерны:
1) эллиптические конструкции (сокращение, опущение некоторых структурных элементов): Николай – на первом месте, а Иван – на втором (о месте в спортивных соревнованиях);
2) номинативные (назывные, односоставные) предложения (особенно в заголовках): «Тревожная осень», «Полоска света».
3) присоединительные и парцеллированные (от франц. Parcel - часть) конструкции (это способ речевого представления единой синтаксической структуры предложения несколькими коммуникативно самостоятельными единицами – фразами): Он… тоже пошел. В магазин. Сигарет купить. (Шукшин).
Составьте рекламный текст о факультете и вузе, где вы обучаетесь.
Реклама в деловой речи
В последнее время широкое распространение в России получила реклама. В большей мере она представлена на радио и телевидении, но значителен её вес и в документах информационно-рекламного характера, напр., в товарных предложениях, в сообщениях о видах производимых товаров и услуг.
Текст рекламного послания, как и любой текст делового стиля, должен быть информативен и убедителен. При этом информативность должна отличаться ориентированностью на потребности и интересы потенциального заказчика, покупателя. Письмо информативно-рекламного характера должно быть полным, содержательным, способным заинтересовать потребителя.
Рекламные послания имеют свою специфику: они должны быть запоминающимися, способными вызвать коммерческий интерес, а это требует творческого подхода к составлению текстов подобного рода.
Модель информационно-рекламного письма
Информационно-рекламные письма часто строятся по модели: риторический вопрос или восклицание, затем собственно информационный текст, являющийся ответом, подтверждением, обещанием, т.е. коммерческим предложением. Такая модель не только иллюстрирует процесс рассуждения, но и наталкивает на принятие решения. (Что подарить?! Каждый ребёнок талант!). Использование вопросительных и восклицательных предложений, побудительных конструкций, свободного порядка слов, а также языковых средств выразительности.
Реклама – что это такое?
"Ни одно, даже самое верное дело не двигается без рекламы... Обычно думают, что надо рекламировать только дрянь,- хорошая вещь и так пойдет. Это самое неверное мнение. Реклама - это имя вещи... Реклама должна напоминать бесконечно о каждой, даже чудесной вещи... Думайте о рекламе!" В.В. Маяковский, статья "Агитация и реклама", Полн. собр. соч. Т. 12. М., 1959. с. 57-58
Каждый продавец хочет быстро и много продать. Для выполнения этого явления необходимы дополнительные материальные затраты на рекламу. Что же такое реклама?
Реклама (Advertising) - представляет собой целенаправленное информативное воздействие неличного характера на потребителя для продвижения товаров на рынке сбыта.
Реклама - это распространение информации о товарах и услугах с целью ускорения их продажи; установления контактов между покупателем и товаром, пропаганда товаров и информация о способах их покупки; средство, содействующее появлению у покупателя заинтерисованности и желания купить данный товар. торговая реклама - представляет собой краткую, эмоционально окрашенную информацию, направляемую потенциальным покупателям (потребителям) для побуждения их к совершению действий, связанных с приобретением (использованием) товаров и услуг.
Язык рекламы. Существует много способов передачи рекламных посланий. Содержание рекламных тестов разнообразно. Для лексики рекламных текстов характерно использование:
1) всех пластов разговорных и книжных слов;
2)использование большого количества терминов (принтер, дисплей, и др.);
3) широкое применение иноязычной лексики: сервис, презентация, шоппинг, маркетинг.
4) фразеологические обороты.
Морфологические особенности языка рекламы:
1) чаще всего употребляются имя существительное, так как реклама требует наименования множества предметов и явлений;
2) местоимения, так как авторы рекламы отдают предпочтение разговорному стилю речи.
Синтаксис рекламных текстов рассчитан на быстрое восприятие: он прост, используются номинативные, неименные предложения. В рекламе часты: обращения; побудительные конструкции; однородные члены; вопросительные и восклицательные предложения (подчеркивают «призывный» стиль рекламы).
Художественный стиль
Стиль художественной речи занимает особое место в стилистической системе русского языка. Он богат и разнообразен, т. к. стиль настоящего художника слова имеет только ему присущие черты.
В художественном произведении слово не только несет определенную информацию, но и служит средством эстетического воздействия на читателя. Достигается такое воздействие с помощью художественных образов, которые создаются мастерами слова благодаря наличию в языке разнообразных выразительных средств и стилистических приемов.
Авторы художественных произведений широко используют языковые средства разных стилей, в том числе и разговорного.
Литература разделяется на роды:
1. эпос 2. лирика 3. драма
Средства художественной выразительности: тропы
Троп - это слово или выражение, употребляемое в переносном значении для создания художественного образа и достижения большей выразительности. К тропам относятся такие приемы, как эпитет, сравнение, олицетворение, метафора, метонимия, также к ним относят гиперболы и литоты. Ни одно художественное произведение не обходится без тропов. Художественное слово - многозначное; писатель создает образы, играя значениями и сочетаниями слов, используя окружение слова в тексте и его звучание, - все это составляет художественные возможности слова, которое является единственным инструментом писателя или поэта. Обратите внимание! При создании тропа слово всегда используется в переносном значении.
Фонетические средства
Аллитерация –повтор согласных звуков. Является приемом выделения и скрепления слов в строке. Увеличивает благозвучие стиха.
"Челн томленья"
Вечер. Взморье. Вздохи ветра.
Величавый возглас волн.
Близко буря. В берег бьется
Чуждый чарам черный челн. Чуждый чистым чарам счастья,
Челн томленья, челн тревог,
Бросил берег, бьется с бурей,
Ищет светлых снов чертог Бальмонт
Ассонанс –повторение гласных звуков.
Л ебедь уп л ы л в по л умг л у, вда л ь под л уною бе л ея.
Л астятся во л ны к вес л у, л астятся, к в л аге л и л ея… (Бальмонт «Влага»)
Лексические средства
ЭПИТЕТ (греч. Epitheton, приложенное) - это образное определение. В качестве эпитета могут выступать:
п рилагательные: кроткий лик (С.Есенин); эти бедные селенья, эта скудная природа…(Ф.Тютчев);
причастия: край заброшенный (С.Есенин);
Всякий эпитет отражает неповторимость восприятия мира автором, имеет субъективное значение: деревянная полка - не эпитет, так здесь нет художественного определения, деревянное лицо - эпитет. Различают постоянные фольклорные эпитеты: удаленький добрый молодец, ясно солнышко, лебедь белая, а также тавтологические, то есть эпитеты-повторы, однокоренные с определяемым словом: Эх ты, горе горькое, скука скучная, смертная! (А.Блок).
Все цветообозначения в художественном тексте являются эпитетами.
Метафора(греч. Metaphora, перенос) –речевой оборот, при котором свойства одного явления (предмета, понятия) переносятся на другое. Метафора содержит скрытое сравнение, образное уподобление явлений с помощью использования переносного значения слов, то, с чем сравнивается предмет, лишь подразумевается автором.
Олицетворение – один из видов метафоры, когда перенос признака осуществляется с живого предмета на неживой. При олицетворении описываемый предмет внешне употребляется человеку: Улыбнулись сонные березки, растрепали шёлковые косы… Еще чаще неодушевленным предметом приписываются действия, которые допустимы лишь людям: Дождь зашлепал босыми ножками по дорожкам сада. Задача олицетворения - соотнести изображаемый предмет с человеком, сделать его ближе читателю, образно постичь внутреннюю сущность предмета, скрытую от повседневности. Овеществление - перенос признака с неживого предмета на человека. («Гвозди бы делать из этих людей» В. Маяковский) Метонимия (греч. Metonomadzo – переименовывать) – перенос значений (переименование) по смежности явлений. Наиболее употребительные случаи переноса: а) с человека на его какие-либо внешние признаки: Скоро ли обед? – спросил постоялец, обращаясь к стеганой жилетке; б) с учреждения на его обитателей: Весь пансион признавал превосходство Д.И. Писарева; в) имени автора на его творение (книгу, картину, музыку, скульптуру): Великолепный Микеланджело! (о его скульптуре) или. Читая Белинского…
Синекдоха – прием, посредством которого целое выражается через его часть (нечто меньшее входящее в нечто большее) Разновидность метонимии. «Эй, борода! А как проехать отсюда к Плюшкину?» Оксюморон – сочетание контрастных по значению слов, создающих новое понятие или представление. Это соединение логически несовместимых понятий, резко противоречащих по смыслу и взаимно исключающих друг друга. Этот прием настраивает читателя на восприятие противоречивых, сложных явлений, нередко – борьбы противоположностей. Чаще всего оксюморон передает отношение автора к предмету или явлению: Грустное веселье продолжалось… Гипербола (греч. Hyperbole, преувеличение) – образное выражение, преувеличивающее какое-либо действие, предмет, явление. Употребляется в целях усиления художественного впечатления: Снег валил с неба пудами. Приемом, противоположным гиперболе по содержанию является Литота (греч. Litotes – простота) – художественное преуменьшение: мужичок с ноготок. Употребляется в целях повышения художественного впечатления. Сравнение – одно из средств выразительности языка, в котором одно явление показывается и оценивается путем сопоставления его с другим явлением. Сравнение обычно присоединяется союзами: как, словно, будто, точно, как будто ит.д ., но служит для образного описания самых различных признаков предметов, качеств, действий: Ночь хмурая, как зверь, глядит из каждого куста… (Ф. Тютчев) Например, сравнение помогает дать точное описание цвета: Как ночь, черны его глаза. Выражения типа он был похож на… нельзя считать сравнением в качестве тропа. Часто встречается форма сравнения, выраженного сущ. в Т. п. (творительный сравнения): Тревога змеею вползла в наши сердца
Антонимы – разные слова, относящиеся к одной части речи, но противоположные по значению (добрый – злой, могучая – бессильная). Противопоставление антонимов в речи является ярким источником речевой экспрессии, устанавливающей эмоциональность речи: он был слаб телом, но силен духом. Контекстуальные антонимы – это слова, которые в языке не противопоставлены по значению и являются антонимами только в тексте: Они сошлись: волна и камень, лед и пламень – не столь различны меж собой. Синонимы – это слова, относящиеся к одной части речи, выражающие одно и то же понятие, но в то же время различающиеся оттенками значения: Влюбленность – любовь, приятель – друг. Контекстуальные синонимы – слова, являющиеся синонимами только в данном тексте: Ломоносов – гений – любимое дитя природы. (В. Белинский). Стилистические синонимы – отличаются стилистической окраской, сферой употребления: усмехнулся – хихикнул – засмеялся – заржал. Синтаксические синонимы – параллельные синтаксические конструкции, имеющие разное построение, но совпадающие по своему значению: начать готовить уроки – приступить к подготовке уроков. Фразеологизмы – это почти всегда яркие выражения. Поэтому они – важное экспрессивное средство языка, используемое писателями как готовые образные определения, сравнения, как эмоционально-изобразительные характеристики героев, окружающей действительности и т.д.: у таких людей, как мой герой, есть искра божия. Перифраз(а) – использование описания вместо собственного имени или названия; описательное выражение, оборот речи, замещающее слово. Используется для украшения речи, замены повтора: Город не Неве приютил Гоголя. Реминисценция – черты в художественном произведении, наводящие на воспоминание о другом произведении. Как художественный прием рассчитана на память и ассоциативное восприятие читателя. |
Дата добавления: 2015-07-07; просмотров: 199 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Словообразовательные особенности | | | Синтаксические средства. |