Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Общие черты официально-деловой речи.

Читайте также:
  1. I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
  2. I. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
  3. I. Общие сведения
  4. I. Общие сведения о пациенте с травмой, ранением или хирургическим заболеванием
  5. I. Общие свойства хрящевых тканей
  6. I.1.Общие сведения
  7. VI. Общие требования и правила полетов

Для лексики официальной речи характерны:

1) широкое использование специальных слов и терминов (юридических, дипломатических, военных, бухгалтерских и др.);

2) большое количество аббревиатур: МЧС, ВВС, СНГ, ЧП, ЛДПР, Минфин др.

3) употребление слов и выражений, не принятых в иных стилях: вышеуказанный, нижеследующий, вышеперечисленный, надлежащий, воспрещается, мера пресечения, содеянное, наказуемость.

Морфологические черты офиц.-деловой речи определяются ее именным характером: абсолютное преобладание имен при незначительном использовании глаголов. В оборотах речи часто возникает цепочка форм Р.п. сущ.: Выяснение условий совершения преступления; Проверка соблюдения паспортного режима. Это придает фразе тяжеловесность.

Прилагательные и причастия в деловой речи часто употребляются в значении существительных: больной, отдыхающий, нижеподписавшийся.

Продуктивны краткие формы прилагательных, причастий: должен, обязан, обязателен, необходим, подотчетен, подсуден, ответственен. Обращение к ним диктуется предписующим характером деловой речи: Вызов эксперта обязателен для установления причин смерти (Уголовно-процессуальный кодекс).

Не употребляются личные местоимения, вместо указательных мест. (этот, тот, такой и др.) используются слова: данный, настоящий, соответствующий, известный, указанный, вышеуказанный, нижеследующий и др.

Употребительны инфинитивы в значении повелительного наклонения: принять к сведению, внести предложение, изъять из употребления и т.д.

Синтаксис офиц.-делового стиля отражает безличный характер речи: жалобы подаются прокурору, перевозка грузов производится. Синтаксические конструкции в официальной речи насыщены устойчивыми оборотами с отыменными предлогами: в целях, в связи, на основании и др.: в целях совершенствования структуры, на основании принятого решения и т.д.. В офиц.-деловой речи преобладают сложноподчин. предложения с придаточными причины, цели, следствия, условия.

Как вам уже известно, канцеляризмы – это характерные для официально-деловых документов слова и обороты (мероприятие, при наличии, настоящим удостоверяется и под.). Однако в других стилях речи – разговорной, художественной, публицистической – канцеляризмы неуместны.

Нередко человек, приобщившийся к деловой речи, переносит ее стереотипы в другие области общения. Считается несолидным, например, на важном производственном совещании сказать: Мы решили больше не пытаться. Нет, непременно скажут: Мы приняли решение прекратить всяческие попытки … Или: Одним из элементов содержания дорог в зимний период является процесс своевременной их очистки от снежных покровов вместо: Зимой необходимо очищать дороги от снега.

Такую же отрицательную роль, как и канцеляриты, играют в нашем повседневном общении речевые штампы.

Штамп – речевой образец (слово или словосочетание), который вследствие слишком частого и постоянного употребления превратился в стандартную, ходовую и надоевшую единицу. Это такие избитые выражения, как, например: нацелить внимание на…, работа по разъяснению, мы имеем на сегодняшний день, рассмотреть под углом зрения, поставить во главу угла и т.п. Основная сфера, в которой рождаются штампы, – язык средств массовой информации. Условия производства газетной и другой периодики (необходимость оперативного составления текстов) подталкивают авторов к использованию готовых блоков. Штампом может стать любое слово, образ, сравнение. Уже прошли стадию штампов и вышли из употребления такие обороты советского периода, как передний край борьбы за коммунизм, атака на бесхозяйственность, белое золото (о хлопке), черное золото (о нефти) и др. Остались в прошлом и языковые штампы перестройки: процесс пошел, есть консенсус и др.

 

Публицистический стиль – (от лат. Publicus - общественный) –

это исторически сложившаяся функциональная разновидность литературного языка, обслуживающая широкую сферу общественных отношений: политических; экономических; культурных; спортивных; повседневного быта и др.

 

Публицистический стиль используется в:

- общественно-политической литературе;

- периодической печати (газеты, журналы);

- радио- и телепередачах;

- документальном кино;

- некоторых видах ораторской речи (например, в политическом красноречии).

 

Отбор и организацию языковых средств публицистического стиля определяют его основные функцииинформативная и воздействующая.

 

Для публицистического стиля характерны:

1) чередования: стандарта и экспрессии; логического и образного; оценочного и доказательного;

2) экономия языковых средств;

3) доходчивость, лаконичность, последовательность изложения при информативной насыщенности;

4) оценочность, призывность, полемичность.

 

В публицистическом стиле употребляются стандартные, клишированные средства языка: иметь значение, нанести ущерб, состав правительства, курс рубля и доллара, финансовый рынок и др., а также экспрессивные, выразительные, эмоционально воздействующиена аудиторию языковые средства: приспешник, желтая пресса; уместны: пословицы; фразеологизмы; художественно-изобразительные средства (сравнения, метафоры); разговорная и даже жаргонная лексика: шумиха, показуха, крутой, за бугром, разборка и др.

В публицистическом стиле широко используется:

а) общественно-политическая лексика: общество, отечество, парламент, демократия, авторитаризм, депутат и др.;

б) заимствованная лексика: саммит, коррупция, акция, конверсия, имидж, брифинг, мониторинг, спонсор, менеджмент и др.

 

К морфологическим особенностям публицистического стиля относятся:

а) частое употребление существительных с суффиксами – ость-, -ств-, -ниj-, -иj-: личн ость, сотрудниче ств о, аннулирова ни е, довер и е;

б) с лексикализованными префиксами, приставками: меж-, обще-, сверх -: меж горье, обще доступность, сверх держава;

в) с интернациональными суффиксами и префиксами –изм-, -ист-, анти-, контр-, дез-: социал изм, национал ист, контр -адмирал, дез информация.

г) употребительные слова, образованные путем сложения: общественно-политический, социально-экономический;

Для синтаксиса публицистического стиля характерны:

 

1) эллиптические конструкции (сокращение, опущение некоторых структурных элементов): Николай – на первом месте, а Иван – на втором (о месте в спортивных соревнованиях);

2) номинативные (назывные, односоставные) предложения (особенно в заголовках): «Тревожная осень», «Полоска света».

3) присоединительные и парцеллированные (от франц. Parcel - часть) конструкции (это способ речевого представления единой синтаксической структуры предложения несколькими коммуникативно самостоятельными единицами – фразами): Он… тоже пошел. В магазин. Сигарет купить. (Шукшин).

Составьте рекламный текст о факультете и вузе, где вы обучаетесь.

Реклама в деловой речи

В последнее время широкое распространение в России получила реклама. В большей мере она представлена на радио и телевидении, но значителен её вес и в документах информационно-рекламного характера, напр., в товарных предложениях, в сообщениях о видах производимых товаров и услуг.

Текст рекламного послания, как и любой текст делового стиля, должен быть информативен и убедителен. При этом информативность должна отличаться ориентированностью на потребности и интересы потенциального заказчика, покупателя. Письмо информативно-рекламного характера должно быть полным, содержательным, способным заинтересовать потребителя.

Рекламные послания имеют свою специфику: они должны быть запоминающимися, способными вызвать коммерческий интерес, а это требует творческого подхода к составлению текстов подобного рода.

Модель информационно-рекламного письма

Информационно-рекламные письма часто строятся по модели: риторический вопрос или восклицание, затем собственно информационный текст, являющийся ответом, подтверждением, обещанием, т.е. коммерческим предложением. Такая модель не только иллюстрирует процесс рассуждения, но и наталкивает на принятие решения. (Что подарить?! Каждый ребёнок талант!). Использование вопросительных и восклицательных предложений, побудительных конструкций, свободного порядка слов, а также языковых средств выразительности.

 

Реклама – что это такое?

"Ни одно, даже самое верное дело не двигается без рекламы... Обычно думают, что надо рекламировать только дрянь,- хорошая вещь и так пойдет. Это самое неверное мнение. Реклама - это имя вещи... Реклама должна напоминать бесконечно о каждой, даже чудесной вещи... Думайте о рекламе!" В.В. Маяковский, статья "Агитация и реклама", Полн. собр. соч. Т. 12. М., 1959. с. 57-58

Каждый продавец хочет быстро и много продать. Для выполнения этого явления необходимы дополнительные материальные затраты на рекламу. Что же такое реклама?

Реклама (Advertising) - представляет собой целенаправленное информативное воздействие неличного характера на потребителя для продвижения товаров на рынке сбыта.

Реклама - это распространение информации о товарах и услугах с целью ускорения их продажи; установления контактов между покупателем и товаром, пропаганда товаров и информация о способах их покупки; средство, содействующее появлению у покупателя заинтерисованности и желания купить данный товар. торговая реклама - представляет собой краткую, эмоционально окрашенную информацию, направляемую потенциальным покупателям (потребителям) для побуждения их к совершению действий, связанных с приобретением (использованием) товаров и услуг.

Язык рекламы. Существует много способов передачи рекламных посланий. Содержание рекламных тестов разнообразно. Для лексики рекламных текстов характерно использование:

1) всех пластов разговорных и книжных слов;

2)использование большого количества терминов (принтер, дисплей, и др.);

3) широкое применение иноязычной лексики: сервис, презентация, шоппинг, маркетинг.

4) фразеологические обороты.

Морфологические особенности языка рекламы:

1) чаще всего употребляются имя существительное, так как реклама требует наименования множества предметов и явлений;

2) местоимения, так как авторы рекламы отдают предпочтение разговорному стилю речи.

Синтаксис рекламных текстов рассчитан на быстрое восприятие: он прост, используются номинативные, неименные предложения. В рекламе часты: обращения; побудительные конструкции; однородные члены; вопросительные и восклицательные предложения (подчеркивают «призывный» стиль рекламы).


Художественный стиль

Стиль художественной речи занимает особое место в стилистической системе русского языка. Он богат и разнообразен, т. к. стиль настоящего художника слова имеет только ему присущие черты.

В художественном произведении слово не только несет определенную информацию, но и служит средством эстетического воздействия на читателя. Достигается такое воздействие с помощью художественных образов, которые создаются мастерами слова благодаря наличию в языке разнообразных выразительных средств и стилистических приемов.

Авторы художественных произведений широко используют языковые средства разных стилей, в том числе и разговорного.

Литература разделяется на роды:

1. эпос 2. лирика 3. драма

Средства художественной выразительности: тропы

Троп - это слово или выражение, употребляемое в переносном значении для создания художественного образа и достижения большей выразительности. К тропам относятся такие приемы, как эпитет, сравнение, олицетворение, метафора, метонимия, также к ним относят гиперболы и литоты. Ни одно художественное произведение не обходится без тропов. Художественное слово - многозначное; писатель создает образы, играя значениями и сочетаниями слов, используя окружение слова в тексте и его звучание, - все это составляет художественные возможности слова, которое является единственным инструментом писателя или поэта. Обратите внимание! При создании тропа слово всегда используется в переносном значении.

Фонетические средства Аллитерация –повтор согласных звуков. Является приемом выделения и скрепления слов в строке. Увеличивает благозвучие стиха. "Челн томленья" Вечер. Взморье. Вздохи ветра. Величавый возглас волн. Близко буря. В берег бьется Чуждый чарам черный челн. Чуждый чистым чарам счастья, Челн томленья, челн тревог, Бросил берег, бьется с бурей, Ищет светлых снов чертог Бальмонт Ассонанс –повторение гласных звуков. Л ебедь уп л ы л в по л умг л у, вда л ь под л уною бе л ея. Л астятся во л ны к вес л у, л астятся, к в л аге л и л ея… (Бальмонт «Влага») Лексические средства ЭПИТЕТ (греч. Epitheton, приложенное) - это образное определение. В качестве эпитета могут выступать: п рилагательные: кроткий лик (С.Есенин); эти бедные селенья, эта скудная природа…(Ф.Тютчев); причастия: край заброшенный (С.Есенин); Всякий эпитет отражает неповторимость восприятия мира автором, имеет субъективное значение: деревянная полка - не эпитет, так здесь нет художественного определения, деревянное лицо - эпитет. Различают постоянные фольклорные эпитеты: удаленький добрый молодец, ясно солнышко, лебедь белая, а также тавтологические, то есть эпитеты-повторы, однокоренные с определяемым словом: Эх ты, горе горькое, скука скучная, смертная! (А.Блок). Все цветообозначения в художественном тексте являются эпитетами. Метафора(греч. Metaphora, перенос) –речевой оборот, при котором свойства одного явления (предмета, понятия) переносятся на другое. Метафора содержит скрытое сравнение, образное уподобление явлений с помощью использования переносного значения слов, то, с чем сравнивается предмет, лишь подразумевается автором.
Не жаль мне лет, растраченных напрасно, Не жаль души сиреневую цветь. В саду горит костер рябины красной, Но никого не может он согреть.
(С.Есенин. "Не жалею, не зову, не плачу")
"...Исчезал сонный небосвод, опять одевало весь морозный мир синим шелком неба, продырявленного черным и губительным хоботом орудия ". (М.Булгаков. "Белая гвардия")

Олицетворение – один из видов метафоры, когда перенос признака осуществляется с живого предмета на неживой. При олицетворении описываемый предмет внешне употребляется человеку: Улыбнулись сонные березки, растрепали шёлковые косы…

Еще чаще неодушевленным предметом приписываются действия, которые допустимы лишь людям: Дождь зашлепал босыми ножками по дорожкам сада. Задача олицетворения - соотнести изображаемый предмет с человеком, сделать его ближе читателю, образно постичь внутреннюю сущность предмета, скрытую от повседневности.

Овеществление - перенос признака с неживого предмета на человека. («Гвозди бы делать из этих людей» В. Маяковский)

Метонимия (греч. Metonomadzo – переименовывать) перенос значений (переименование) по смежности явлений. Наиболее употребительные случаи переноса: а) с человека на его какие-либо внешние признаки: Скоро ли обед? – спросил постоялец, обращаясь к стеганой жилетке; б) с учреждения на его обитателей: Весь пансион признавал превосходство Д.И. Писарева; в) имени автора на его творение (книгу, картину, музыку, скульптуру): Великолепный Микеланджело! (о его скульптуре) или. Читая Белинского…

Здесь барство дикое, без чувства, без закона, Присвоило себе насильственной лозой И труд, и собственность, и время земледельца...
(А.Пушкин. "Деревня")

Синекдоха прием, посредством которого целое выражается через его часть (нечто меньшее входящее в нечто большее) Разновидность метонимии. «Эй, борода! А как проехать отсюда к Плюшкину?»

Оксюморон – сочетание контрастных по значению слов, создающих новое понятие или представление. Это соединение логически несовместимых понятий, резко противоречащих по смыслу и взаимно исключающих друг друга. Этот прием настраивает читателя на восприятие противоречивых, сложных явлений, нередко – борьбы противоположностей. Чаще всего оксюморон передает отношение автора к предмету или явлению: Грустное веселье продолжалось…

Гипербола (греч. Hyperbole, преувеличение) образное выражение, преувеличивающее какое-либо действие, предмет, явление. Употребляется в целях усиления художественного впечатления: Снег валил с неба пудами.

Приемом, противоположным гиперболе по содержанию является Литота (греч. Litotes – простота) – художественное преуменьшение: мужичок с ноготок. Употребляется в целях повышения художественного впечатления.

Сравнение – одно из средств выразительности языка, в котором одно явление показывается и оценивается путем сопоставления его с другим явлением. Сравнение обычно присоединяется союзами: как, словно, будто, точно, как будто ит.д ., но служит для образного описания самых различных признаков предметов, качеств, действий: Ночь хмурая, как зверь, глядит из каждого куста… (Ф. Тютчев) Например, сравнение помогает дать точное описание цвета: Как ночь, черны его глаза.

Выражения типа он был похож на… нельзя считать сравнением в качестве тропа.

Часто встречается форма сравнения, выраженного сущ. в Т. п. (творительный сравнения): Тревога змеею вползла в наши сердца

И стройных жниц короткие подолы, Как флаги в праздник, по ветру летят.
(А.Ахматова)

Антонимы – разные слова, относящиеся к одной части речи, но противоположные по значению (добрый – злой, могучая – бессильная). Противопоставление антонимов в речи является ярким источником речевой экспрессии, устанавливающей эмоциональность речи: он был слаб телом, но силен духом. Контекстуальные антонимы – это слова, которые в языке не противопоставлены по значению и являются антонимами только в тексте: Они сошлись: волна и камень, лед и пламень – не столь различны меж собой.

Синонимы – это слова, относящиеся к одной части речи, выражающие одно и то же понятие, но в то же время различающиеся оттенками значения: Влюбленность – любовь, приятель – друг. Контекстуальные синонимы – слова, являющиеся синонимами только в данном тексте: Ломоносов – гений – любимое дитя природы. (В. Белинский). Стилистические синонимы – отличаются стилистической окраской, сферой употребления: усмехнулся – хихикнул – засмеялся – заржал. Синтаксические синонимы – параллельные синтаксические конструкции, имеющие разное построение, но совпадающие по своему значению: начать готовить уроки – приступить к подготовке уроков.

Фразеологизмы – это почти всегда яркие выражения. Поэтому они – важное экспрессивное средство языка, используемое писателями как готовые образные определения, сравнения, как эмоционально-изобразительные характеристики героев, окружающей действительности и т.д.: у таких людей, как мой герой, есть искра божия.

Перифраз(а) – использование описания вместо собственного имени или названия; описательное выражение, оборот речи, замещающее слово. Используется для украшения речи, замены повтора: Город не Неве приютил Гоголя.

Реминисценция – черты в художественном произведении, наводящие на воспоминание о другом произведении. Как художественный прием рассчитана на память и ассоциативное восприятие читателя.


Дата добавления: 2015-07-07; просмотров: 199 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Употребление личных местоимений | Употребление неопределенных местоимений | Образование и употребление некоторых причастий и деепричастий | Согласование сказуемого с подлежащим | Правильность и точность словоупотребления (многозначность и омонимия, плеоназм и тавтология; синонимы, антонимы, паронимы). | Неправильное употребление синонимов | ЭТИКА ОБЩЕНИЯ ИЛИ РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ | Любитель | Территориальные и социальные диалекты (говоры, жаргоны) и просторечие как особая форма русского языка, находящаяся за пределами литературного языка | Разговорный стиль |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Словообразовательные особенности| Синтаксические средства.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.016 сек.)