Читайте также: |
|
ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ
СФЕРЫ (ШИРОТЫ) ЕЕ УПОТРЕБЛЕНИЯ
Диалектная лексика
В лексике современного русского языка с точки зрения сферы ее употребления выделяются два основных пласта: общенародные слова и слова, ограниченные в своем функционировании диалектной и социальной средой.
Общенародная лексика – это общеупотребительная лексика для всех говорящих на русском языке. Она является необходимым материалом для выражения понятий, мыслей и чувств. Основная масса этих слов устойчива и употребительна во всех стилях речи (вода, земля, книга, стол, весна, автор, алфавит, обещание, ходить, говорить, начинать, добрый, хороший, красный, быстро, красиво и т. д.).
Диалектная лексика характеризуется ограниченным употреблением. Она не входит в лексическую систему общенародного языка. То или иное диалектное слово является принадлежностью одного или нескольких диалектов (говоров) общенационального языка.
Диалект представляет собой разновидность языка, функционирующего на определенной территории, и характеризуется специфическими диалектными особенностями (помимо черт, свойственных всему языку). Эти особенности являются результатом местных разновременных изменений общенародного языка. История развития диалектов связана с историей их носителей. В настоящее время в диалектах сохранились лишь следы далекого прошлого.
Диалектная лексика –это слова, свойственные какому-нибудь одному говору или нескольким говорам; сусалы 'скулы' (смоленское), манить 'ждать, медлить' (архангельское), баско 'хорошо, красиво' (новгородское), похлеЯ 'путь' (владимирское), боршать 'ворчать' (вологодское), отька 'отец' (рязанское), зубИща 'десны' (брянское) и слова, известные всем говорам севернорусского, южнорусского наречий и среднерусским говорам. Ср.: севернорусские диалектные слова: орать 'пахать землю', пахать 1) 'подметать пол', 2) 'плохо_резать хлеб, толстыми ломтями', волочить 'бороновать землю после пахоты', лонИсь 'в прошлом году'; южнорусские: скорОдить 'бороновать землю после пахоты', летось 'в прошлом году', панёва 'крестьянская домотканая шерстяная юбка особого покроя (на сборках)', качка 'утка'; среднерусские: мост 1) 'сени', 2) 'пол', 3) 'ступеньки, ведущие из сеней во двор', анадЫсь 'недавно', зАпон 'фартук'.
По характеру различий в диалектной лексике выделяются непротивопоставленные и противопоставленные диалектные слова.
Непротивопоставленные лексические единицы – это слона, которые бытуют в одних говорах и не употребляются в других в связи с отсутствием соответствующих предметов, понятий и т. д.
В этой диалектной лексике выделяются следующие группы слов:
(1) Слова, связанные с особенностями местного ландшафта, с местными природными условиями. Например, смоленское, псковское – бачно ‘ болото, топкое место', лунь 'особенно топкое место на болоте'. В местностях, где нет болот, такие слова отсутствуют.
(2) Слова, обозначающие особенности материальной культуры края (этнографические диалектизмы), например разновидности одежды, которые распространены на одной территории и отсутствуют на другой. Ср. уже упомянутое южнорусское слово панёва (панява): на территории севернорусских говоров крестьяне носили не панёвы, а сарафаны; в псковской и смоленской областях андараки ('юбка из домотканого льняного холста'). Смоленское кожух, бурка и соответственно тульское шуба, полушубок являются не разными названиями одного и того же предмета, а обозначают разные предметы – специфические местные виды одежды.
Сюда относится и группа слов, которые обозначают разные предметы домашнего обихода с одинаковой или сходной функцией. Например, ведрО – цЭбар – дЕжка – кАдка – названия предметов, в которых хранят зимой воду в доме, но между ними есть разница: ведрО – металлический или деревянный сосуд с ручками в виде дужки, цЭбар – большое деревянное ведро с ушками, из него дают пить только скотине, дЕжка – деревянный сосуд, но без ушек и ручки, кАдка – деревянный сосуд (бочка), отличающийся по форме как от цэбра, так и от дежки.
Большую часть диалектной лексики составляют слова, противопоставленные соответствующим названиям в литературном языке и других диалектах. Различают следующие виды противопоставленных диалектных слов:
1) собственно лексические диалектизмы – слова, не имеющие совпадений в литературном языке и других говорах: жердь – рубель – палка 'предмет, которым скрепляют снопы, сено на возу'; студня – колодец (колодезь); ухват – рогач – вилки 'предмет, которым вынимают горшки и чугуны из печи'; белка – векша – ваверка; туча – хмара; скучно – моркотно и т. п.
2) лексико-семантические диалектизмы – слова, совпадающие по форме со словами литературного языка, но имеющие специфическое значение: погода – 'погода вообще', 'хорошая погода', 'плохая погода'.
3) словообразовательныедиалектизмы – однокоренныеслова, отличающиеся от слов литературного языка и других говоров словообразовательной структурой при тождественности значения: бич – бияк – бичик – бичук – бичовка 'бич, часть цепа'; тут – тутачки 'здесь'; там – тАмака - тамочки 'там'.
4) фонетическиедиалектизмы –слова, в которых одна и та же корневая морфема может отличаться в разных говорах отдельными звуками: баня – байня; брючка – крючка – брюква – брюшка 'брюква'; каромысел – каромисел – карэмисел 'приспособление, на котором носят вёдра'; усадьба – усядьба; бревно – берно – бервено;
6) акцентологические диалектизмы – слова разных говоров тождественные по значению, которые противопоставлены по месту ударения: хОлодно – холОдно (литер. хОлодно), студёно – стУдено (литер. студёно), мОрква – морквА, моркОвка – мОрковка (литер. морковь); говорИть – говОрить (литер, говорИть).
Диалекты – один из источников обогащения словарного состава русского литературного языка в разные периоды его существования. Особенно интенсивным этот процесс был в период образования русского национального языка. Усвоение диалектных слов литературным языком было вызвано прежде всего отсутствием в нем необходимых слов для обозначения тех или иных реалий, характеризующих различные стороны жизни человека и природы.
В процессе развития русской народности, а затем нации из диалектной лексики было отобрано все жизненное, типичное, необходимое для языка как средства общения. Так, в литературный язык вошли слова балка, тайга, листва, обочина, рыбалка, ушанка, очень, назойливый, вобла, доха, земляника, клубника, паук, пахарь, вспашка, верховье, улыбаться и др. В сельскохозяйственной терминологии использование диалектных слов в качестве терминов происходит и в наше время: стерня 'жнивье, сжатое поле', теребить 'собирая, выдергивать с корнем лен' и др.
Значения многих слов, бытующих в русском литературном языке, могут быть объяснены только с помощью диалектных слов. Например, слово безалаберный 'бестолковый, беспорядочный' становится понятным, если его сопоставить с диалектным калининским алАбор 'порядок, устройство' и диалектным словом алАборить 'ворочать делами, переворачивать, переделывать, приводить по-своему в порядок'.
Диалектные слова вводятся писателями в язык художественных пpoизвeдeний с различными стилистическими целями. Мы их находим в произведениях Н. А. Некрасова, И. С. Тургенева, И.А. Бунина, Л.Н. Толстого, С. Есенина, М. А. Шолохова, В. М. Шукшина и др. Диалектизмы выполняют номинативно-стилистическую функцию и вводятся в целях обрисовки нравов и обычаев народа, воспроизведения местного колорита: вольготно, потужился, оттудова, покудова, востер, пичуга, очеп, вестимо, пурга, и др.
Южнорусская диалектная лексика широко представлена, например, в «Записках охотника» И. С. Тургенева. Писатель хорошо знал курские, орловские и тульские говоры, оттуда он и черпал материал для своих художественных произведений. Используя лексические диалектизмы, И. С. Тургенев нередко давал им пояснения, например: Сложен он был неуклюже, «сбитнем», как говорят у нас («Певцы»). Тотчас привели нам верховых лошадей: мы поехали в лес или, как у нас говорится, в «заказ» («Бурмистр»). В авторской речи преобладают слова, которые называют вещи, предметы, явления, свойственные быту изображаемых персонажей: На нем. была довольно опрятная суконная чуйка, вдетая на один рукав («Певцы») (чуйка – 'длинный суконный кафтан'); Бабы в клетчатых панёвах швыряли щепками в недогадливых или слишком усердных собак («Бурмистр»). В языке персонажей И. С. Тургенева диалектные элементы служат средством социально-языковой характеристики. – А пусть дрыхнет, - равнодушно заметил мой верный слуга («Ермолай и мельничиха»).
Элементы диалектной лексики использовал в своей поэзии С. Есенин. В его ранних произведениях есть лексика рязанского диалекта, которая образует причудливое сочетание крестьянской «молви» с книжной, общеупотребительной лексикой:
В терем темный, в лес зеленый,
На шелковы купыри,
Уведу тебя под склоны …, где купырь – дягиль (растение из семейства зонтичных со сладким стеблем). С. Есенин использует также диалектизмы, бытующие не только в рязанских, но и в других южнорусских говорах: Старый кот к махотке крадется («В хате»); махотка – 'горшок для хранения и отстоя молока'. Пахнет рыхлыми драчёнами. У порога в дежке квас («В хате»); драчёны – 'тесто, блины из пшеничной муки'.
М. А. Шолохов в романе «Тихий Дон» использует диалектизмы как средство создания колорита казачьего быта. Это слова, обозначающие названия реалий быта и хозяйственного обихода (кУрень – 'казачий дом, баз – 'загон для скота на дворе', жито – 'рожь'), названия одежды и обуви (чекмень – 'казачий военный мундир', чИрики – 'будничные туфли из грубой кожи'), названия блюд (кулагА – 'лапша с сушеной вишней', бурсАки – 'булки', каймак – 'сливки с топленого молока') и т. д.
Дата добавления: 2015-07-08; просмотров: 727 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ПРЯМИЙ МАРКЕТИНГ | | | Термины, номенклатурные наименования и профессионализмы |