Читайте также: |
|
ЛЕКСИКА СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ЕЕ УПОТРЕБЛЕНИЯ
1. Общенародная лексика
2. Диалектная лексика
3. Социально-ограниченная лексика
Процесс речевого функционирования языка находится под сильным влиянием различных общественных сил, в частности, профессиональных интересов и запросов, социальных вкусов и взглядов, возрастной психологии и т.п. Возникает социальная дифференциация языка. Социальная дифференциация языка отражает социальную дифференциацию самого общества. «Общество – это сложнейшая структура, состоящая из большого числа субструктур, связанных между собой разнообразными отношениями. В общем можно сказать, что каждая группа, начиная от семьи, характеризуется некоторыми особенностями языка. Эти особенности могут состоять в предпочтении каких-то слов и выражений, в специфике смыслов, которые вкладываются в те или другие общеупотребительные слова.
А. Мейс: Внутри данного Я, определяемого единством произношения и, в особенности, единством грамматических форм, в действительности существует столько особых словарей, сколько имеется социальных групп, обладающих автономией в пределах общества, говорящего на этом языке.
Видим, что особая роль в выделении различных социальных «языков» отводится именно лексике, самому подвижному слою языка.
Лексика национального русского языка может быть представлена следующим образом:
ЛЕКСИКА
Общенародная Социально и территориально
Ограниченная
Диалектная
Вспомнить определение СРЛЯ: нормативная и кодифицированная система социально обусловленных знаков, не ограниченная в своем употреблении ни территориально, ни социально.
В первую очередь общенародной лексике противопоставляется лексика территориально ограниченная, диалектная. Общенародная лексика функционирует в любой подсистеме русского национального языка: в литературном языке, просторечии, территориальных и социальных диалектах. Это общий фонд, который складывается исторически в процессе развития русского языка. Общенародная лексика (общерусские слова) обозначает и называет жизненно важные понятия и реалии, актуальные для любой территориальной и любой социальной группы, говорящих на русском языке. Это такие слова, как жизнь, жить, ходить, говорить, видеть, думать, месяц, день, год, время, темный, светлый, мать, отец, дочь, сын, природа и тысячи других.
Тому, кто впервые попал в какую-нибудь сельскую местность, в речи ее жителей обязательно встретят незнакомые слова, притом в каждой местности свои, особые. Это областные или диалектные слова. Они не входят в состав русского литературного языка, а употребляются только в говорах, и не повсеместно, а лишь на определенной территории.
что не имеет Что же обозначают эти особые, диалектные слова? Что-нибудь такое, названия в литературном языке?
Да, многие диалектные слова относятся именно к таким специфическим сельским реалиям, которые связаны с сельским хозяйством, деревенским домашним обиходом, устройством крестьянского дома. Например, в северных областях около русской печи можно видеть небольшую пристройку, вроде чуланчика, немного повыше или пониже печи, с дверкой, через которую спускаются по лестнице в подполье. Такое сооружение называется ГОЛБЕЦ.
Однако далеко не все диалектные слова называют какие-то особые реалии. Гораздо больше таких, которые служат местными названиями для повсеместно распространенных предметов. Вязаные варежки: Смоленская, Брянская, Калужская, Курская, Орловская области – ВЯЗЕНКИ; Псковская, Новгородская области – ДЯНКИ; деревни Калининской области – ТРОПКА-ГЛОБКА, а в деревнях Рязанской области – ТРОПКА-СТЕЖКА.
Одна и та же реалия может иметь различные названия, одно и то же название может относиться к разным реалиям (пестерь - сумка для запаса еды; сено, мякина для животных). Для диалектных слов как раз характерно, что в одних говорах слова обозначают не то, что в других говорах.
Слово ЖИТО: 1) рожь
2) ячмень
3) все зерновые культуры
4) только яровые – то, что сеют не осенью, а весной
Встречаются диалектные слова, которые совпадают по звучанию со словами литературного языка, но употребляются в других значениях. Говоря о погоде, мы обязательно характеризуем ее качество: прекрасная, неприятная, ветреная… Во многих же говорах ПОГОДА означает не любое состояние атмосферы, как в литературном языке, а определенную погоду: Орловская, Курская области – ясный, солнечный день; Костромская, Ярославская, Тамбовская области – дождь или снегопад.
Основной причиной возникновения диалектных различий является ослабление связей и относительная изоляция различных группировок языковой общности.
В настоящее время (всеобщая грамотность, радио, телевидение, отсутствие изоляции) диалектные слова вытесняются лексикой литературного языка. Между общенародной и диалектной лексикой нет непроходимых границ.
Диал. язык Литературный язык
Литературный язык постоянно пополняется новыми словами. Диалектные слова, войдя в литературный язык, теряют свою диалектность и воспринимаются как принадлежность общелитературной речи.
19-20 в. бесшабашный измываться плес
бубнить клянчить пойма
гадюка лебезить тайга
голодовка нудный доярка
елозить самодур марево
жулик щуплый окот
задира путина
зазнайка
залихватский
С переходом в язык литературный многие диалектные слова меняют свое ЛЗ, например:
ОБЫДЕННЫЙ – сделанный в один день, «обычный, повседневный»
Диалектные слова, вошедшие в общелитературную речь, надо отличать от диалектизмов – диалектных слов, которые используются в литературном языке в целях стилистических (создание местного колорита, для речевой характеристики персонажа):
векша - белка закут – хлев для мелкого скота
стерня – жнивье зараз – сейчас
В словарях диалектизмы помещаются под специальной пометой (обл., диал.).
Социальный диалект – исторически изменяющаяся система, язык какой-либо социальной или социально-профессиональной группы, представляющий собой вариант (подсистему) русского национального языка и характеризующийся наличием специальных слов и выражений, которые отражают специальные потребности и вкусы данной специальной или социально-профессиональной группы. Социальный диалект по сравнению с территориальным диалектом не имеет своей фонетики, грамматики, синтаксиса. Он формируется на основе языковых средств современного русского языка.
Общенародная лексика противопоставляется лексике социальных диалектов. Разные исследователи включают сюда явления хотя и сходные, но не тождественные. Нет четкой системы названий социальных вариантов речи. В русской лингвистической литературе термины АРГО и ЖАРГОН употребляются нетерминологически, нередко выступают как синонимы (см. СЛТ – Розенталь, Теленкова, СЛТ Ахмановой).
В отличие от жаргона, арго не имеет уничижительной оценки. Для обозначения профессиональных языковых систем применяются термины «профессиональные языки», «профессиональные говоры».
Итак, «профессиональные языки»
жаргон
арго
сленг (англ.)
«Профессиональные языки», или профессиональная терминология или профессионализмы – это слова, которые обычно являются своего рода дублетами некоторых собственно терминологических обозначений, распространенных в той или иной профессиональной среде, например:
ОПЕЧАТКА – ЛЯП (ГАЗЕТ.)
РУЛЬ – БАРАНКА (ШОФЕРЫ)
ХВОСТ – НЕСДАННЫЙ ЭКЗАМЕН (СТУД.)
ОШИБКА – НАКЛАДКА (АКТЕР.)
РАПОРТ – РАПОРТ
КОМПАС – КОМПАС
Отличие профессионализмов от терминологических обозначений состоит в том, что им присуща явная разговорная окраска, многие из них находятся за пределами литературного языка. Термины являются узаконенными, общими названиями отдельных понятий, а профессионализмы употребляются лишь в ограниченной социальной тематикой речи лиц, связанных по профессии, по специальности. Профессионализмы имеют частный, локальный характер. Терминологическая лексика обычно создается искусственно, не имеет территориальных ограничений, отличается стандартностью.
Профессиональный язык, лексика всегда возникает под давлением определенной практической необходимости. Ср.: житель внутренней части страны, далекой от моря: море, берег, отмель, ветер, буря. Русские поморы, живущие у Белого моря (рыбаки):
базар – скопище чаек и других птиц на прибрежных скалах;
баклыш – небольшой островок с крутыми скалистыми берегами;
бережни – ближе к берегу;
голомя – открытое море;
губа – залив моря;
приглуб –глубина вблизи берега;
торох – сильный порыв ветра;
дутыш – отверстие во льду, сделанное морским животным.
Каждая профессия имеет специальный словарь, который складывается из профессиональной лексики и специальной терминологической лексики. Так, в жаргоне летчиков низ фюзеляжа называется брюхом, учебный самолет – божьей коровкой. Если самолет силой воздушного потока увлекается вверх, то он вспухает, если же нос резко опускается вниз, то самолет клюет. Фигуры высшего пилотажа имеют метафорические названия – бочка, горка. Моряки называют дедом совсем не того, кто на судне старше всех по возрасту, а старшего механика, капитана – кэпом, моториста – мотылем, кока – кандеем.
Д.Н. Шмелев считает: «Арго (жаргон) – это условная речь какой-либо обособленной группы (профессиональной или социальной), характеризуемая особым набором слов и выражений».
Дата добавления: 2015-07-08; просмотров: 163 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
СРЕДСТВАМИ И ИЗДЕЛИЯМИ МЕДИЦИНСКОГО НАЗНАЧЕНИЯ | | | Групповые или корпоративные жаргоны |