Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

НАТАНИЭЛЬ 1 страница

Читайте также:
  1. A) Шырыш рельефінің бұзылысы 1 страница
  2. A) Шырыш рельефінің бұзылысы 2 страница
  3. A) Шырыш рельефінің бұзылысы 2 страница
  4. A) Шырыш рельефінің бұзылысы 3 страница
  5. A) Шырыш рельефінің бұзылысы 3 страница
  6. A) Шырыш рельефінің бұзылысы 4 страница
  7. A) Шырыш рельефінің бұзылысы 4 страница

 

 

 

Маленький человечек виновато улыбнулся.

— Мы разобрали большую часть завалов, мадам, — сказал он, — но пока что ничего не нашли.

В голосе Джессики Уайтвелл звучало ледяное спокойствие.

— Ничего, Шубит? Ты отдаешь себе отчет, что то, что ты говоришь, абсолютно невозможно? Думается мне, что кто-то просто отлынивает от работы.

— Я смиренно полагаю, что это не так, мадам.

Он действительно выглядел довольно смиренно: стоял, слегка согнув свои кривоватые ноги, опустив голову, и мял в руках кепку. Ничто не говорило о его демонической природе, кроме того факта, что стоял он в центре пентакля, да еще левой ноги: из штанины брюк торчала лохматая медвежья ступня, которую он по недосмотру или из прихоти не потрудился замаскировать.

Натаниэль уничтожающе воззрился на джинна и постучал пальцами по подлокотнику, надеясь, что это выглядит одновременно грозно и вопрошающе. Натаниэль сидел в кресле с высокой спинкой, обитом зеленой кожей, — одном из нескольких, элегантно и продуманно расставленных вокруг пентакля. Юноша нарочно принял ту же позу, что и госпожа Уайтвелл: прямая спина, скрещенные ноги, руки на подлокотниках, — пытаясь воспроизвести ее властный и решительный вид. Однако испытывал неприятное ощущение, что это ничуть не помогло замаскировать его страх. Но тем не менее изо всех сил старался говорить как можно более ровным тоном.

— Вам следует обыскать все, до последней щелочки, — сказал он. — Там должен быть мой демон.

Человечек мельком взглянул в его сторону ярко-зелеными глазами, но в целом делал вид, как будто Натаниэля здесь вообще нет. Джессика Уайтвелл произнесла:

— Вполне возможно, что ваш демон уничтожен, Джон.

— Думаю, я бы почувствовал его потерю, мадам, — вежливо ответил Натаниэль.

— Или же он вырвался из своих уз, — раздался рокочущий бас Генри Дюваля, сидевшего в черном кресле напротив Натаниэля. Шеф полиции заполнял собою все кресло без остатка; он нетерпеливо барабанил пальцами по подлокотникам. Его черные глаза сверкали. — Такое частенько случается с чересчур честолюбивыми подмастерьями.

Натаниэлю хватило ума не отвечать на вызов. Он промолчал.

Госпожа Уайтвелл снова обратилась к своему слуге.

— Мой ученик прав, Шубит, — сказала она. — Прочешите развалины еще раз. Сделайте это как можно быстрее.

— Слушаю и повинуюсь, мадам. Он склонил голову и исчез.

На некоторое время в комнате воцарилось молчание. Натаниэль сохранял каменное лицо, однако в душе его кипела буря эмоций. На кону стояла его карьера, а быть может, и сама жизнь, а Бартимеус куда-то подевался. Натаниэль поставил все на своего слугу, и, судя по выражениям лиц присутствующих, все они считали, что он вот-вот проиграет. Юноша огляделся, обратил внимание на голодное удовлетворение в глазах Дюваля, жесткое, как кремень, недовольство в глазах своей наставницы, робкую надежду в глазах мистера Тэллоу, утонувшего в глубине своего кожаного кресла. Глава департамента внутренних дел большую часть ночи занимался тем, что старался отмежеваться от всей этой затеи с патрулированием и всячески критиковал Натаниэля. По правде говоря, Натаниэль его понимал. Сперва — Пиккадилли, потом — Национальная галерея, а теперь и того чище — Британский музей! Департамент внутренних дел находился в отчаянном положении, и честолюбивый шеф полиции готовился сделать свой ход. Как только сделались очевидны масштабы причиненного музею ущерба, мистер Дюваль настоял на том, чтобы присутствовать при расчистке. И наблюдал за всем происходящим с плохо скрываемым торжеством.

— Ну-с! — мистер Дюваль хлопнул ладонями по коленям, собираясь встать. — Думаю, Джессика, я достаточно много времени потратил впустую. Подведем итоги. В результате всех трудов департамента внутренних дел мы имеем следующее: разрушено целое крыло Британского музея, погибла добрая сотня экспонатов. Вредитель прошелся вдоль всего первого этажа, уничтожил или разбил несколько бесценных статуй, а Розеттский камень[35]рассыпался в пыль. Виновник данного преступления так и не обнаружен, и перспектив его найти — никаких. Сопротивление порхает на свободе, точно пташка. Зато мистер Мэндрейк потерял своего демона. Не особенно утешительно. Думаю, мне все-таки следует связаться с премьер-министром.

— Ос-ставайтесь на месте, Генри! — В голосе госпожи Уайтвелл было столько яда, что у Натаниэля мурашки поползли по спине.

И даже шефа полиции, похоже, пробрало: какое-то мгновение он поколебался, а потом все-таки снова откинулся на спинку кресла.

— Поиски еще не окончены, — продолжала она. — Подождем еще несколько минут.

Мистер Дюваль щелкнул пальцами. Из темного угла комнаты выскользнул слуга-человек с серебряным подносом, на котором стояли бокалы с вином. Мистер Дюваль взял бокал, но пить не стал, а принялся задумчиво взбалтывать вино. На этот раз тишина воцарилась надолго.

Джулиус Тэллоу, прятавшийся под своей широкополой шляпой, наконец решился открыть рот.

— Жаль, что там не было моего демона, — сказал он. — Немиадес — весьма способное создание, и уж как-нибудь ухитрился бы связаться со мной, прежде чем умереть. Этот Бартимеус, по всей видимости, был чрезвычайно слаб.

Натаниэль зыркнул на него исподлобья, но ничего не сказал.

— Ваш демон, — спросил Дюваль, внезапно взглянув на Натаниэля, — какого уровня он был?

— Четвертого, сэр.

— Скользкие твари. — Дюваль снова покачал бокалом. Вино сверкнуло в свете неоновых ламп на потолке. — Хитрые и трудно поддающиеся контролю. Не многие люди вашего возраста способны с ними справиться.

Было ясно, к чему он клонит. Однако Натаниэль проигнорировал намек.

— Я стараюсь, как могу, сэр.

— Они требуют весьма сложных заклинаний. Малейшая ошибка способна погубить волшебника или дать демону возможность творить, что ему вздумается. Порой результаты весьма разрушительны случалось, что и целые здания рушились…

Черные глаза насмешливо сверкнули.

— В моем случае этого не произошло, — ответил Натаниэль ровным тоном. И сцепил пальцы, чтобы руки не тряслись.

Мистер Тэллоу фыркнул:

— Ну да, юнец явно замахнулся на то, что было ему не по силам.

— Именно так, — кивнул Дюваль. — Первая разумная вещь, которую вы сказали за все это время, Тэллоу. Быть может, госпожа Уайтвелл, которая его и выдвинула, имеет что-нибудь сказать по этому поводу?

Он усмехнулся.

Джессика Уайтвелл вознаградила Тэллоу взглядом, исполненным неподдельной ненависти.

— Ну да, Джулиус, — сказала она, — кто же, как не вы, является специалистом по ошибкам в заклинаниях. Не из-за этого ли ваша кожа приобрела столь изумительный оттенок?

Мистер Тэллоу сдвинул свою широкополую шляпу еще ниже, пытаясь спрятать желтое лицо.

— Это была не моя вина, — буркнул он. — Просто в моей книге обнаружилась опечатка.

Дюваль улыбнулся и поднес наконец бокал к губам.

— Ну надо же: глава департамента внутренних дел — и не заметил опечатки в книге заклинаний! Ай-яй-яй. На что же нам остается надеяться? Ну что ж, посмотрим, не сумеет ли мой департамент пролить наконец свет на это таинственное Сопротивление, после того как ему придадут дополнительные полномочия.

Он осушил бокал одним глотком.

— Прежде всего я предложил бы…

И тут, без малейшего звука, запаха или иных театральных приемов в пентакле вновь появился демон. Виноватый человечек на этот раз был о двух медвежьих ступнях вместо одной. Обеими руками он бережно держал какой-то предмет. Это оказался кот, мокрый и грязный, и, судя по всему, неживой.

Демон открыл было рот, чтобы заговорить, но тут вспомнил, что надлежит изображать смирение, и уронил руки, продолжая держать кота, но уже за хвост, вниз головой. Другой рукой он сдернул с себя кепку и подобострастно поклонился.

— Мадам, — начал он, — мы нашли этот предмет в щели между двумя обрушившимися балками; щелка была совсем крохотная, и там-то он и лежал. В первый раз мы его проглядели.

Госпожа Уайтвелл поморщилась:

— Это существо… Ты уверен, что оно достойно нашего внимания?

Линзы Натаниэля, как и линзы его наставницы, ничем помочь не могли: на всех трех видимых для него планах это существо было котом, и только котом. Тем не менее юноша догадывался, кто это, и этот кто-то выглядел абсолютно дохлым. Натаниэль закусил губу.

Человечек скорчил гримасу и помахал котом в воздухе.

— Это зависит от того, что вы считаете достойным, мадам. Этот джинн из весьма малопочтенной касты, что верно, то верно. Уродливый, неухоженный и изрядно пованивает на шестом плане. Более того…

— Я так понимаю, — перебила его госпожа Уайтвелл, — что он все еще жив.

— Да, мадам. Недостает лишь подобающего стимула, чтобы заставить его очнуться.

— Ну, так позаботься об этом, а затем можешь идти.

— С удовольствием.

Человечек бесцеремонно подкинул кота в воздух, указал на него и произнес заклинание. Из его пальца с треском вырвался зеленоватый электрический разряд, который пронзил голову кота и заставил его повиснуть в воздухе. Кот беспорядочно подергивался, вся шерсть на нем встала дыбом. Человечек хлопнул в ладоши и ушел в пол. Прошла еще секунда. Зеленоватый разряд исчез. Кот вылетел на середину пентакля и, вопреки всем законам природы, приземлился на спину. И некоторое время лежал неподвижно, растопырив все четыре лапы.

Натаниэль поднялся на ноги.

— Бартимеус!

Кот открыл глаза. Выражение их было самое негодующее.

— И незачем так орать.

Он огляделся, поморгал.

— Что это с тобой такое?

— Со мной — ничего. Это ты лежишь вверх тормашками.

— А-а!

Кот стремительно извернулся и принял более нормальное положение. Обвел взглядом комнату, обратил внимание на Дюваля, Уайтвелл и Тэллоу, бесстрастно восседающих в своих высоких креслах. Непринужденно почесался задней лапой.

— Я вижу, ты не один.

Натаниэль кивнул. И скрестил пальцы в кармане своего черного пиджака, молясь, чтобы Бартимеус не ляпнул чего-нибудь неуместного — например, не вздумал обратиться к нему по имени.

— Будь осмотрителен в своих речах! — предостерег он. — Мы среди великих.

Он постарался, чтобы предупреждение звучало как можно напыщеннее.

Кот молча взглянул на прочих волшебников. Потом подался вперед, заговорщицки приложив лапу ко рту.

— Между нами, видывал я и поважнее.

— Они тоже. Ты сейчас смахиваешь на помпон с лапками.

Тут кот в первый раз обратил внимание на то, как он выглядит. Он раздраженно зашипел и мгновенно сменил облик: теперь в пентакле сидела черная пантера, с гладким, блестящим мехом. Хвост пантера аккуратно обернула вокруг лап.

— Ну так что, хочешь ты выслушать мой доклад?

Натаниэль поднял руку. От того, что именно скажет джинн, зависело все. Если ему не удалось постичь природу их противника, его, Натаниэля, положение сделается действительно уязвимым. Ущерб, причиненный Британскому музею, почти сравнялся с тем, что произошло на Пиккадилли неделю тому назад, и Натаниэль знал, что у госпожи Уайтвелл уже побывал бес-посланец с сообщением о том, что премьер-министр в гневе. Натаниэлю это ничего хорошего не сулило.

— Бартимеус, — сказал он, — нам известно следующее. Твой сигнал вчера ночью видели у входа в музей. Я прибыл на место вскоре после этого, вместе с прочими волшебниками из моего департамента. Изнутри музея доносился шум. Мы его опечатали.

Пантера вытянула лапу и многозначительно побарабанила по полу когтями.

— Ну да, я вроде как заметил.

— Примерно в час сорок четыре мы увидели, как обрушилась одна из внутренних стен восточного крыла. Вскоре после этого нечто неизвестное прорвало оцепление, убив находившихся поблизости бесов. С тех пор мы обыскивали место происшествия, но не нашли ничего, кроме тебя — в бессознательном состоянии.

Пантера пожала плечами:

— Ну, а ты чего ждал после того, как на меня обрушилась крыша? Что я буду танцевать мазурку на развалинах?

Натаниэль громко кашлянул и вытянулся.

— Как бы то ни было, — сурово заявил он, — в отсутствие иных улик ответственность за все эти разрушения может быть возложена на тебя, если ты не сумеешь представить информации об обратном.

— Чего-о?! — Глаза пантеры возмущенно расширились. — И я же еще виноват? После всего, что мне пришлось пережить? Между прочим, моя сущность представляет собой сплошной огромный синяк! У меня синяки даже на тех местах, где синяков быть не может!

— Ну так кто же это устроил? — спросил Натаниэль.

— Из-за кого обрушилось здание?

— Да.

— Ты хочешь знать, кто устроил весь этот ночной погром, а потом ушел прямо у вас из-под носа?

— Вот именно.

— То есть тебя интересует, чем является существо, которое приходит словно бы ниоткуда и уходит снова незамеченным, а пока находится здесь, окутывает себя черной тучей, скрывающей его от взора духов, людей и животных на этом и на любом другом из планов? Тебя серьезно интересует именно это?

Душа у Натаниэля ушла в пятки.

— Да…

— Так это же просто. Это голем.

Госпожа Уайтвелл тихонько ахнула, Тэллоу с Дювалем презрительно фыркнули. Натаниэль невольно отшатнулся.

— Г-голем?

Пантера лизнула лапу и пригладила шерсть возле уха.

— Уж поверь, малый.

— Ты в этом уверен?

— Гигантский человек из одушевленной глины, тверже гранита, неуязвимый для любых атак, способный проламывать стены. Окутывает себя тьмой, оставляет после себя запах земли. Его прикосновение приносит смерть всем созданиям воздуха и пламени вроде меня — мы в течение нескольких секунд обращаемся в кучку чадящего пепла. Да, могу сказать, что я практически уверен.

Госпожа Уайтвелл небрежно отмахнулась:

— Ты можешь и ошибаться, демон.

Пантера перевела свои желтые глаза на нее.

На миг Натаниэль ужаснулся, что сейчас Бартимеус снова скажет какую-нибудь гадость. Но если он и хотел сделать это, то, видимо, передумал и почтительно склонил голову.

— Могу, мадам. Но мне уже доводилось видеть големов, в те времена, что я обитал в Праге.

— Ну да, в Праге! Сто лет тому назад! — впервые открыл рот мистер Дюваль: похоже, такой оборот событий его раздражал. — Големы исчезли вместе со Священной Римской империей. Последний раз, когда их использовали против нас, был отмечен во времена Глэдстоуна. Они загнали один из наших батальонов во Влтаву, под стенами замка. Однако волшебников, которые их контролировали, удалось вычислить и уничтожить, и големы распались прямо посреди Каменного моста. Это все содержится в анналах, где описан день штурма.

Пантера снова поклонилась:

— Вполне возможно, что это правда, сэр.

Мистер Дюваль стукнул тяжелым кулаком по ручке кресла.

— Это и есть правда! Со времен падения Чешской империи ни одного появления голема не зарегистрировано. Волшебники, перебежавшие на нашу сторону, не принесли с собой тайны их создания, те же, кто остался в Праге, были лишь жалкими тенями своих предшественников, чистыми дилетантами. Так что наука эта совершенно утрачена.

— Ну, видимо, не для всех. — Джинн вильнул хвостом. — Кто-то же управляет действиями этого голема? Он — или она — наблюдает за происходящим через глаз у него на лбу. Я заметил отблеск его разума, когда развеялась черная завеса.

— Ба! — не поверил мистер Дюваль. — Это все фантазии. Демон попросту лжет!

Натаниэль взглянул на свою наставницу. Та нахмурилась.

— Бартимеус, — сказал он, — я повелеваю тебе говорить правду и только правду. Могут ли быть сомнения в том, что ты видел?

Желтые глаза медленно моргнули.

— Ни малейших. Четыреста лет тому назад я был свидетелем деятельности первого голема, которого великий волшебник Лёв создал во глубине пражского гетто. Он послал его со своего чердака, заросшего пылью и паутиной, дабы вселять ужас во врагов своего народа. Голем сам по себе был созданием магическим, однако он работал против магии джиннов. Он владел стихией земли и обладал великой тяжестью: наши заклинания становились бессильны в его присутствии, мы слепли и лишались сил, и он поражал нас. То существо, с которым я сражался сегодня ночью, было того же рода. Оно убило одного из моих товарищей. Я не лгу.

Дюваль снова фыркнул.

— Если я прожил так долго, то лишь благодаря тому, что не спешил верить каждой байке, которую рассказывает демон. Все это — явная фальшивка, измышленная ради того, чтобы покрыть своего хозяина.

Он отшвырнул свой бокал, встал и исподлобья обвел взглядом собравшихся.

— Но даже если это и в самом деле голем, это ничего не меняет. Очевидно, что департамент внутренних дел утратил всякий контроль над ситуацией. Посмотрим — возможно, мое учреждение справится с делом лучше. Я буду просить аудиенции у премьер-министра, чтобы говорить с ним на эту тему. До свидания.

И он направился к двери, вытянувшись по струнке, поскрипывая кожаными сапогами. Никто не произнес ни слова.

Дверь захлопнулась. Госпожа Уаитвелл не шелохнулась. Лампы-трубки на потолке озаряли ее лицо беспощадным белесым светом, отчего оно еще более обычного походило на лицо трупа. Госпожа Уаитвелл задумчиво погладила свой острый подбородок. Длинные ногти, скользя по коже, издавали слабый царапающий звук.

— Здесь все надо очень тщательно продумать, — сказала она наконец. — Если демон говорит правду, мы получили весьма ценные сведения. Но Дюваль со своими сомнениями тоже в чем-то прав, хотя он и говорит это из чистого желания принизить наши достижения. Создание голема — дело чрезвычайно сложное, граничащее с невозможным. Тэллоу, что вам об этом известно?

Министр поморщился:

— Слава богу, очень мало, мадам. Это такая примитивная разновидность магии, в нашем просвещенном обществе ею никогда не занимались. Мне никогда даже в голову не приходило в это вдаваться.

— А вам, Мэндрейк?

Натаниэль прочистил горло — он всегда был рад случаю продемонстрировать свою эрудицию.

— Для этого, мэм, волшебнику необходимы два могущественных артефакта, — уверенно начал он, — каждый из который имеет свою особую функцию. Во-первых, нужен пергамент с текстом заклинания, которое оживляет голема. После того как тело вылеплено из речной глины, этот пергамент вкладывается в рот голема и оживляет его.

Его наставница кивнула:

— Именно так. Это то самое заклинание, которое считалось утраченным. Чешские мастера так никогда и не записали своей тайны.

— Второй артефакт, — продолжал Натаниэль, — это особый кусок глины, созданный с помощью отдельных заклятий. Он помещается во лбу чудовища и помогает фокусировать и направлять его силу. Он действует как следящее око для управляющего волшебника, примерно так, как и описывал Бартимеус. Это позволяет контролировать создание с помощью обычного хрустального шара.

— Верно. Итак, если ваш демон говорит правду, нам следует найти кого-то, кто сумел раздобыть и глаз голема, и оживляющий пергамент. Кто бы это мог быть?

— Да никто! — Тэллоу сцепил пальцы и хрустел ими так громко, точно из ружья палил. — Это же абсурд! Этих предметов больше не существует. Демона Мэндрейка следует подвергнуть Испепеляющему Пламени. Что же до самого Мэндрейка, мадам, то ответственность за эту катастрофу целиком лежит на нем!

— Похоже, вы чересчур уверены в своих познаниях, — заметила пантера, громко зевая и демонстрируя внушительные клыки. — Да, конечно, когда пергамент вынимают изо рта голема, он рассыпается в прах. И, согласно условиям заклинания, чудовище после этого обязано вернуться к своему хозяину и снова обратиться в глину, так что тела тоже не остается. Однако глаз голема при этом не уничтожается. Его можно использовать многократно. Так что один из них вполне мог бы очутиться и здесь, в современном Лондоне. А чего это вы такой желтый?

Тэллоу уронил челюсть от возмущения.

— Мэндрейк! Держите эту тварь под контролем, или я заставлю вас отвечать за последствия!

Натаниэль поспешно спрятал ухмылочку.

— Да, мистер Тэллоу. Молчать, раб!

— Ах, простите, пожалуйста!

Джессика Уайтвелл подняла руку:

— Невзирая на свою наглость, демон прав по крайней мере в одном. Глаза голема действительно существуют. Я сама видела один, два года тому назад.

Джулиус Тэллоу приподнял бровь.

— В самом деле, мадам? И где же?

— В коллекции человека, о котором у всех нас есть причины помнить. Саймона Лавлейса.

Натаниэль слегка вздрогнул; по спине у него пробежал холодок. Это имя все еще имело над ним власть. Тэллоу же только пожал плечами:

— Лавлейс давно мертв.

— Я знаю…

Вид у госпожи Уайтвелл сделался весьма озабоченный. Она развернула свое кресло в сторону другого пентакля, похожего на тот, в котором сидела пантера. В комнате было несколько пентаклей, и каждый из них чуточку отличался от остальных. Волшебница щелкнула пальцами, и в пентакле тотчас появился джинн — на этот раз полностью в медвежьем облике.

— Шубит, — сказала она, — посети сокровищницу артефактов под зданием госбезопасности. Найди коллекцию Лавлейса и просмотри ее всю. В коллекции, в числе прочего, должен находиться резной глаз из обожженной глины. Доставь мне его, срочно.

Медведь присел на лапах, подпрыгнул — и пропал.

Джулиус Тэллоу одарил Натаниэля елейной улыбочкой.

— Вот какой слуга вам нужен, Мэндрейк! Не юлит, не болтает без дела. Повинуется, не задавая вопросов. А от этой языкастой змеи я бы на вашем месте избавился, и как можно скорее.

Пантера вильнула хвостом:

— Эй, друг, у каждого свои проблемы! Ну да, я чересчур болтлив. А ты зато смахиваешь на поляну лютиков в костюме.

— У изменника Лавлейса была чрезвычайно любопытная коллекция, — размышляла вслух госпожа Уайтвелл, не обращая внимания на возмущенные вопли Тэллоу. — Глаз голема — лишь один из нескольких примечательных предметов, которые мы конфисковали. Было бы небезынтересно изучить ее теперь…

Раздался хруст лохматых суставов, и в центре пентакля вновь бесшумно приземлился медведь. Лапы его были пусты, если не считать кепки, которую он по-прежнему смиренно мял.

— Во-во, именно такой слуга тебе и нужен, — заметила пантера. — Не болтает. Послушен. Абсолютно бесполезен. Вот погоди: сейчас выяснится, что он забыл, за чем его посылали.

Госпожа Уайтвелл раздраженно тряхнула головой:

— Шубит, ты видел коллекцию Лавлейса?

— Видел, мадам.

— Был ли среди находящихся в ней предметов глиняный глаз?

— Нет, мадам. Глаза не было.

— А был ли он среди предметов, перечисленных в инвентарном списке?

— Был, мадам. Номер тридцать четыре: «Глиняный глаз, девять сантиметров длиной, украшенный каббалистическими знаками. Назначение: следящее око голема. Происхождение: Прага».

— Можешь удалиться.

Госпожа Уайтвелл развернулась лицом к остальным.

— Итак, — сказала она, — глаз действительно был. А теперь исчез.

Щеки Натаниэля вспыхнули от возбуждения.

— Это не может быть случайным совпадением, мэм! Кто-то его украл и пустил в ход.

— Но разве в коллекции Лавлейса был оживляющий пергамент? — сердито возразил Тэллоу. — Разумеется, нет! Откуда же он тогда мог взяться?

— А вот это-то нам и следует выяснить, — сказала Джессика Уайтвелл. Она потерла свои тонкие белые ручки. — Джентльмены, ситуация изменилась. После сегодняшней катастрофы Дюваль потребует от премьер-министра расширить его полномочия за мой счет. Мне нужно немедленно отправляться в Ричмонд и приготовиться выступить против него. В мое отсутствие прошу вас, Тэллоу, продолжать организованное патрулирование. Несомненно, голем — если это голем — появится снова. Теперь я доверяю это вам одному.

Мистер Тэллоу самодовольно кивнул. Натаниэль кашлянул:

— Вы… э-э… вы не хотите, чтобы я и дальше в этом участвовал, мэм?

— Нет, Джон. Вы ходите по краю пропасти. Я возложила на вас большую ответственность — и что же? Национальная галерея и Британский музей разгромлены! Тем не менее благодаря вашему демону мы получили представление о природе нашего злодея. Теперь нам необходимо выяснить, кто именно им управляет. Иностранная разведка? Местный изменник? Кража глаза голема заставляет предположить, что некто сумел найти способ создать оживляющее заклинание. Возможно, с этого вам и стоит начать. Отыщите утраченное заклятие, и чем быстрее, тем лучше.

— Хорошо, мэм. Как прикажете.

Взгляд Натаниэля задумчиво затуманился. Он понятия не имел, как выполнить задание и с какого конца к нему вообще можно подступиться.

— Мы нанесем голему удар через его хозяина, — сказала госпожа Уайтвелл. — Когда мы обнаружим источник сведений, мы будем знать врага в лицо. И тогда мы сможем нанести решительный удар.

Голос ее звучал хрипло.

— Да, мэм.

— Этот ваш джинн, похоже, небесполезен…

Госпожа Уайтвелл пристально взглянула на пантеру, которая сидела к ним спиной, деловито умываясь, и старательно игнорировала весь разговор.

Натаниэль слегка поморщился:

— Надеюсь, вы не в претензии…

— Он остался жив после встречи с големом, а это больше, чем удалось до сих пор кому-либо еще. Возьмите его с собой.

Натаниэль помолчал.

— Простите, мэм, боюсь, я вас плохо понял. Куда вы меня посылаете?

Джессика Уайтвелл встала, собираясь уйти.

— А вы как думаете? На историческую родину всех големов. В то единственное место, где могло сохраниться предание об их создании. Я хочу, чтобы вы поехали в Прагу.

 

КИТТИ

 

 

 

Китти редко позволяла себе отвлекаться на что-то помимо дел организации, но на следующий день после того, как ливень наконец перестал, она решила съездить навестить родителей.

Сегодня вечером, на экстренном совещании, Сопротивлению предстояло узнать о самом крупном деле, какое они когда-либо предпринимали, на которое они возлагали большие надежды. Подробностей еще никто не знал, однако в магазинчике царила атмосфера почти болезненного предвкушения. Китти ходила буквально сама не своя от возбуждения и неизвестности. Ей не сиделось на месте. Поэтому она ушла с работы пораньше, купила в цветочном ларьке небольшой букетик и втиснулась в автобус до Белема.

Их улочка была такой же тихой, как всегда, и домик таким же ухоженным и чистеньким. Китти громко постучала, одновременно нашаривая в сумочке ключи и пытаясь удержать букетик между плечом и подбородком. Ключи она отыскать так и не успела: за стеклом появилась тень, и мать отворила дверь, опасливо выглянув наружу. При виде Китти глаза у нее вспыхнули.

— Кэтлин! Как хорошо! Входи, входи, радость моя!

— Привет, мам. Вот, это тебе.

Засим последовали неуклюжие ритуальные объятия и поцелуи, перемежающиеся с разглядыванием цветов. Китти все пыталась протиснуться-таки в прихожую, но ей это никак не удавалось. Наконец дверь кое-как затворили, и Китти провели в знакомую кухоньку, где на плите кипела картошка, а отец сидел за столом и чистил ботинки. Он встал, не выпуская из рук ботинок со щеткой, дал Китти чмокнуть себя в щеку и указал на свободный стул.

— А у нас сегодня мясо с картошкой! — объявила мать Китти. — Через пять минут будет готово.

— Замечательно! Привет, папочка.

— Ну что… — Отец немного поразмыслил, потом положил щетку прямо на стол, поставил рядом ботинок и широко улыбнулся Китти. — Как тебе жизнь среди красок и кистей?

— Спасибо, неплохо. Ничего особенного, конечно, но я понемногу привыкаю.

— А мистер Пеннифезер как?

— Стареет, здоровье уже не очень. Ходит совсем плохо.

— Ай-яй-яй! Ну, а как ваш бизнес? Главное, волшебники-то к вам захаживают? Они ведь немало рисуют…

— Волшебники — редко.

— Вот бы чем тебе заняться, дочка! Тут денег непочатый край.

— Да, папа. Мы сейчас как раз волшебниками и занимаемся. Как твоя-то работа?

— Да так, знаешь. Вот, на Пасху неплохо расторговался.

— Так ведь с тех пор уже несколько месяцев прошло, пап!

— Ну да, дела идут ни шатко ни валко. Как насчет чашечки чаю, а, Маргарет?

— Только после обеда!

Мать суетливо ставила на стол лишний столовый прибор для Китти, как будто дочка была невесть каким важным гостем.

— Знаешь, Китти, — сказала она, — не понимаю, почему бы тебе не жить с нами. Не так уж далеко до твоей работы. А насколько дешевле обойдется!

— Да с меня за квартиру недорого берут, мам.

— Да, но ведь еще и питаться отдельно приходится. Ты, небось, на это уйму денег тратишь, а так бы мы и на тебя готовили. Это ведь все лишние расходы.

— Угу…

Китти взяла вилку и принялась рассеянно постукивать ею по столу.

— Как поживает миссис Гирнек? — спросила она. — И как там Якоб? Ты его давно в последний раз видела?

Мать натянула здоровенные варежки-прихватки и полезла в духовку; оттуда вырвался порыв раскаленного воздуха, крепко благоухающий ароматом мяса с приправами. Голос матери отдавался в духовке странным эхом.

— У Ярмиллы все вроде нормально, — сказала она. — Якоб работает на своего отца — ну, это ты знаешь. Я его не видела. Он к гостям не выходит. Джордж, будь так добр, достань подставочку, кастрюлька ужасно горячая… Вот так. И слей картошку. Ты бы зашла к нему, дорогая. Он так обрадуется — а то, небось, скучает один, бедный мальчик. Тем более тебе. Жалко, что ты его так редко навещаешь.

Китти нахмурилась:

— Раньше ты, мам, говорила иначе.

— Ну, так то когда было-то… Ты теперь гораздо уравновешеннее. Да, кстати, бабушка умерла, Ярмилла мне сказала.


Дата добавления: 2015-07-08; просмотров: 173 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Часть 1 | НАТАНИЭЛЬ | СИМПКИН | НАТАНИЭЛЬ | БАРТИМЕУС | Часть 2 | НАТАНИЭЛЬ 3 страница | НАТАНИЭЛЬ 4 страница | НАТАНИЭЛЬ | БАРТИМЕУС |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
БАРТИМЕУС| НАТАНИЭЛЬ 2 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.04 сек.)