Читайте также:
|
|
В газетном тексте язык объективен и осуществляет адекватную передачу понятий. Журналист выбирает фразеологические единицы, с потребностью более точного выражения в вербальной форме представления о каком-то событии или факте. Различного нововведения в языке происходят основываясь на уже существующих ресурсах, и в результате частого использования в речи они становятся нормативными и способствуют обогащению языка.
Возникают противоречия между имеющимися уже в наличии средствами языка и потребностями коммуникации (отсутствие соответствия между планом содержания и планом выражения, языковая асимметрия). Однако, языковая единица может приобретать то или иное значение в зависимости от актуализирующего ее контекста.
Человек сам выбирает те или иные языковые средства, учитывая при этом специфику коммуникативной ситуации. Формулируя какое-либо высказывание, он отбирает те языковые средства, которые передают его отношение к тому, что он сообщает. Часто такой выбор останавливается на фразеологических единицах.
Журналист, намереваясь произвести на читателя какое-либо эмоциональное впечатление, опирается на совокупность знаний субъекта, тезаурус личности. Автор должен воздействовать на определенные рецепторы, связанные с прошлым опытом (знанием о мире, природе, явлениях, вещах). «Чтобы извлечь отдельные знания из памяти (то есть задействовать конкретные рецепторы читателя), нужна определенная схема знаний, каркас, который бы в дальнейшем наполнялся определенным содержанием. Таким каркасом является фрейм» [Гусейнова 1997: 25].
Эквивалентом фрейма в языке может служить фразеологическая единица. Если имеющийся в языке фрейм не в полной мере отражает сущность обозначаемого им явления в соответствующей ситуации, он трансформируется, приспосабливается к новому содержанию [Гусейнова 1997: 26]. Фреймы, таким образом, служат когнитивными структурами, которые формируют стереотипы языкового сознания.
Разновидностями фреймовой структуры, вербализуемой фразеологической единицы, являются сценарии, или скрипты, – стереотипные эпизоды, происходящие во времени и пространстве. «Лежащая в основе фразеологического значения эпизодность дискурсивной ситуации зачастую разрастается в своего рода сценарий или фрейм как пространственно-временную совокупность отдельных этапов или элементов» [Алефиренко 2005: 195]. Данное положение применимо и по отношению к коммуникативно-прагматической ситуации, свойственной языку газеты. Преобразование фрейма в сценарий (скрипт) представляет собой когнитивную основу перевода семантической структуры знака из статики в динамику. Возможность трансформирования одной когнитивной структуры в другую творчески используется человеком в его коммуникативной деятельности. Фреймовые структуры проецируют лишь общую схему события, а сценарии «оживляют» соответствующие схемы факультативными смысловыми элементами, деталями, порождаемой коммуникативно-прагматической семантикой. Таким образом, скрипт представляет собой ничто иное, как актуализацию глагольной фразеологической единицы в контексте.
Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 50 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Реализация семантики глагольных фразеологических единиц через контекст. | | | Скрипты, основанные на семантическом дублировании |