Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Лассо развязано

НЕГОСТЕПРИИМНЫЙ ХОЗЯИН | ТРОЕ НА ОДНОМ ПУТИ | ЧЕЛОВЕК ПРОПАЛ | Глава XXXVIII | ЧЕТЫРЕ ВСАДНИКА | КОРШУНЫ СЛЕТАЮТСЯ | В ХИЖИНЕ МУСТАНГЕРА | ЧЕТВЕРО КОМАНЧЕЙ | ПОИСКИ ВСЛЕПУЮ | ТАЙНОЕ ПРИЗНАНИЕ |


Читайте также:
  1. X. Требования к организации участка по обращению с медицинскими отходами классов Б и В
  2. Анализ воспитательной работы с классом за прошедший учебный год.
  3. В помещениях классов чистоты А и Б покрытия стен на всю высоту помещений и потолка должны быть гладкими, влагостойкими, устойчивыми к применению моющих и дезинфицирующих средств.
  4. Глава II. СЛЕД ЛАССО
  5. Глава XLIX. ЛАССО РАЗВЯЗАНО
  6. Дисциплинам для 7 - 9 классов
  7. Для обучающихся 1-х классов, посещающих группы продленного дня, должны быть предусмотрены спальные помещения площадью не менее 4,0 м2 на одного ребенка.

 

После беседы с Зебом Стумпом молодая креолка по­шла в свою комнату и, опустившись на колени, начала молиться. Как все креолы, она была католичкой и твердо верила в заступничество мадонны. Странной и печальной была ее молитва: она молилась о человеке, которого считали убийцей ее брата.

Луиза ни минуты не сомневалась, что Морис Дже­ральд не был виновен в этом ужасном преступлении.Она молилась не о прощении,а о защите.Рыдания заглушали слова ее молитвы. Луиза любила своего брата со всей нежностью сестры. Она была глубоко потрясена горем, но эта печаль не могла заглушить другого чув­ства, более сильного, чем родственные узы. Горюя о потере брата, девушка молилась о спасении возлюблен­ного.

Когда она поднялась с колен, взгляд ее случайно упал на лук, так хорошо служивший ей в ее любовной пере­писке.

«О, если бы я могла послать стрелу, чтобы предупре­дить Мориса об опасности!»

Но тут же она подумала и о другом: не могли ли остаться следы их тайных свиданий? Луиза вспомнила, что Морис после ночного свидания переплыл реку, вместо того чтобы переправиться в лодке. Его лассо, наверно, осталось в лодке. Накануне, потрясенная горем, она не подумала об этом. Тайна их ночных свиданий могла об­наружиться.

Солнце поднялось уже довольно высоко и ярко све­тило в стеклянную дверь. Луиза распахнула ее, чтобы спуститься в сад и пройти к лодке. Но на балконе она остановилась, услыхав голоса, которые доносились сверху. Разговор происходил между Флориндой и Плуто, ко­торые в отсутствие хозяина решили подышать свежим воздухом на азотее.Внизу можно было отчетливо слы­шать каждое слово, но Луизу мало интересовал их раз­говор. Только когда до ее слуха донеслось дорогое ей имя, она стала прислушиваться.

— Они называют молодого парня Джеральда. Морис Джеральд его имя. Они говорят, что он ирландец, но если это правда, то он совсем не похож на тех ирланд­цев, которых я видел в Новом Орлеане. Он больше похож на настоящего джентльмена. Вот на кого он похож!

— Ты не думаешь, Плуто, что он убил мастера Генрн?

— Ничего подобного я не думаю! Хо! Хо! Он убил мастера Генри! Вот еще что придумали! Это все равно,что сказать, будто я убил мастера Генри… Но что там такое? Смотри туда, Флоринда. Видишь?

— Где?

— Вон там, на другой стороне реки. Видишь мужчи­ну на лошади? Это ведь Морис Джеральд, тот самый человек, которого мы встретили в черной прерии… Тот самый, который подарил мисс Лу крапчатую лошадь. Тот самый, которого сейчас все ищут там, где его нет!

— О Плуто, я уверена, что он не виноват! Он такой красивый и храбрый господин!

Луиза дальше не стала слушать. Она вернулась в дом и медленно направилась на азотею. Ей трудно было скрыть свое волнение перед слугами.

— О чем вы тут разговариваете? — с напускной стро­гостью спросила Луиза.

— О мисс Луиза, посмотрите-ка туда! Молодой па­рень…

— Какой молодой парень?

— Тот самый, которого разыскивают, тот самый…

— Я ничего не вижу.

— Хо! Хо! Он только что скрылся за деревьями. Смотрите туда, туда… Вы видите черную блестящую шля­пу, бархатную куртку и блестящие серебряные пугови­цы? Это он. Я уверен, что это он, тот самый молодой парень.

— Ты, верно, ошибаешься, Плуто. Здесь многие так одеваются. Расстояние слишком велико, чтобы узнать человека, особенно теперь, когда его уже почти не видно. Ну, все равно… Флоринда, беги вниз, принеси мою шля­пу и амазонку. Я хрчу покататься верхом. А ты, Плуто, оседлай мне Луну как можно скорее. Я боюсь, что солн­це поднимется слишком высоко. Ну, живо, живо!

Как только слуги скрылись на лестнице, Луиза еще раз с волнением подошла к перилам азотеи. Теперь ей никто не помешает рассмотреть хорошенько, кто там, на холме, среди зарослей. Но было уже поздно: всадник скрылся.

«Сходство большое, и в то же время это как будто бы не он. Если это Морис Джеральд, то зачем ему ехать в этом направлении?»

Через десять минут Луиза уже была на другом берегу и въезжала в заросли, в которых скрылся всадник.Быстро продвигаясь, она внимательно смотрела вперед. Под­нявшись на вершину холма, Луиза вдруг остановила ло­шадь. Раздавшиеся голоса заставили ее это сделать.

Она прислушалась. Хотя звуки доносились еще изда­лека и были едва слышны, но можно было уже разли­чить, что это были два голоса: женщины и мужчины. Какого мужчины, какой женщины? Снова болезненно дрогнуло ее сердце. Девушка подъехала ближе.Снова остановилась.Снова прислушалась. Говорили по-испански. Креолка знала этот язык достаточно хорошо, чтобы понять смысл разговора. Но она была еще слишком далеко,и слов нельзя было различить.Тон был приподнятый; оба, казалось, были чрезвычайно взволнованы. Луиза подъехала еще ближе. Мужского голоса уже не было слышно. Голос женщины совершенно отчетливо звучал угрозой.

Голоса доносились с поляны,которую Луиза хорошо знала: с этим местом у нее были связаны дорогие воспо­минания. Девушка еще раз остановилась, уже совсем близко. Она боялась ехать дальше, боялась узнать горь­кую правду.

Наконец она тронула поводья.

По поляне взад и вперед бегала оседланная лошадь. На земле лежал какой-то человек со связанными руками.

Сомбреро и серапэ валялись рядом, но, повидимому, не принадлежали этому человеку. Что же здесь могло произойти?

Мужчина был одет в красочный костюм мексикан­ца. На лошади— нарядный чепрак мексиканской ра­боты.

Сердце Луизы наполнилось радостью. Мертвый это человек или нет, но он безусловно тот, кого она видела с азотеи. И это— не Морис Джеральд. Луиза подъ­ехала ближе и стала смотреть на распростертого на земле человека. Ясно было, что это мексиканец.

«Красивое лицо», — подумала креолка.

Но не это заставило Луизу соскочить с лошади и с участием наклониться над лежащим. Радость, что свя­занный человек оказался не тем, кого она боялась найти, толкнула ее на этот гуманный поступок.

«Он не умер: я слышу, как он дышит».

Она растянула петлю лассо.

«Теперь он может свободнее дышать… Но что же могло произойти тут? Ах, он приходит в себя… Слава богу! Я сейчас все узнаю».

— Вам лучше, сэр?

— Сеньорита, кто вы?— спросил дон Мигуэль Диаз, поднимая голову и с беспокойством озираясь кругом.— Где она?

— О ком вы говорите? Я здесь никого не видела, кроме вас.

— Caramba! Как странно! Разве вы не встретили женщину верхом на серой лошади?

— Я слышала женский голос,когда подъезжала сюда.

— Правильнее сказать — дьявольский голос, это луч­ше определит Исидору Коварубио де Лос-Ланос.

— Разве это она сделала?

— Будь она проклята! Да! Где же она? Скажите мне, сеньорита.

— Я не знаю. Судя по лошадиному топоту, она спустилась по тропинке вниз. Наверно, это так. Я подъ­ехала с другой стороны.

— А! Значит, она поехала домой… Вы очень добры, сеньорита. Я вам весьма признателен, что вы освободили меня от этой петли. Может быть, вы продолжите свою любезность и поможете мне вскарабкаться на лошадь?Я надеюсь, что удержусь в седле, нужно только под­садить меня. Во всяком случае, мне нельзя больше оставаться здесь. Мои враги недалеко отсюда… Пойди сюда, Карлито, — сказал он лошади и в то же время как-то особенно свистнул.— Подойди поближе, не пу­гайся этой милой женщины. Не она сыграла над нами эту злую шутку и разлучила нас. Ну, иди сюда, мой конь, не бойся!

Лошадь, услышав свист, подбежала к хозяину и по­зволила ему взять себя под уздцы.

— Небольшая помощь с вашей стороны — и, мне кажется, я сяду в седло. Как только я буду на лошади, мне нечего бояться преследования.

— Вы думаете, что вас будут преследовать?

— Могу вас уверить, что у меня есть враги. Но это все ничего. Я чувствую большую слабость. Вы не отка­жетесь помочь мне?

— Конечно, нет. Я охотно окажу вам любую помощь, какая в моих силах.

— Очень вам признателен, сеньорита. Очень вам признателен!

С большим трудом удалось молодой креолке подса­дить мексиканца в седло.

— Прощайте, сеньорита,— сказал Эль-Койот.— Я не знаю, кто вы. Вижу только, что вы не мексиканка.Американка, я думаю. Но это все равно. Вы так же добры, как и прекрасны. И если только когда-нибудь представится случай, Мигуэль Диаз отплатит вам за эту услугу.

Сказав это, Эль-Койот тронул лошадь. Он ехал ша­гом, так как с трудом удерживал равновесие. Вскоре он скрылся за деревьями.

Молодой креолке все это показалось сном, и скорее странным, чем неприятным.

Но это настроение у нее быстро изменилось, когда она подняла валявшееся на земле письмо, оставленное Диазом. Письмо было адресовано Морису Джеральду. Подпись: «Исидора Коварубио».

Луиза с трудом взобралась в седло.

Переезжая Леону на обратном пути в Каса-дель-Корво, она остановила лошадь на середине реки. Долго она смотрела каким-то странным, остановившимся взгля­дом на воду. На ее лице видно было, глубокое отчаяние. Стоило ей продвинуться немного дальше, и волны Леоны захлестнули бы ее навеки.

 

Главa L


Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 37 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ПЕРЕХВАЧЕННОЕ ПИСЬМО| СХВАТКА С КОЙОТАМИ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)