Читайте также:
|
|
Далее в сутре при изложении причин и связей сказано: " Отчего? Поскольку состояние полной пустоты и есть это бодхи, нет ни просветляющего, ни того, к чему просветляются. Отчего? Поскольку бодхи не имеет признаков (формы) ". Приведём следующее уподобление190: поскольку полная пустота распространяется на все места, чиста и беспредельна, она отстранена ото всех препятствий, [в ней] нет движений, разделений; [она] не может изменяться и разрушаться. Поэтому различные мелкие разделения форм сопоставляют с этим безóбразным просветлённым сознанием. Сверх того, в нём есть нечто в сокровенной глубине, необъятное и не закреплённое [на одном месте]. Для истинности нет разделительных сравнений, возможных в [этом] мире полной пустоты. Все учёные люди "обретя смысл, забывали верши"191. Опять же, поскольку полная пустота далеко отстранена от разделений ложных взглядов, в ней нет ни образа знания и понимания, ни образа открытия и постижения; подобно этому, и самбодхи само-просветлённости всех будд следует узнавать естественным образом. Лишь это Сердце само просветляет сердце; Сердце само обучает сердце. Внутри него нет знания и понимания, а также – знающего и понимающего; нет того, что сперва должно быть открыто и постигнуто, как нет открывающего и постигающего. Если допустить разделение хоть самой малой части, они мгновенно умножатся, подобно крошечным пылинкам. То есть, восприняв облик дхарм и не-дхарм, не отстраниться от жизненной судьбы – своей и рождённых существ. Как же тогда обрести именуемое "алмазной мудростью"?! И далее в сутре сказано, как бы с собственным разъяснением: "Отчего бодхи не имеет облика – оттого, что безóбразно". Также говорится и в трактате с толкованиями192: мудрость Будды чиста, поэтому стоит выше всех созерцаний и не воспринимает постоянный облик и непостоянный облик, предельный облик и беспредельный облик, наличие и отсутствие прошлых обликов, наличие и отсутствие облика [вообще], наличие и отсутствие выраженного облика, наличие и отсутствие делающего облика, облика рождающегося и разрушающегося и не-рождающегося и не-разрушающегося, пустотного и не-пустотного облика всех дхарм. Созерцающие не-рождённость и [не-]разрушение не в состоянии созерцать рождение и разрушение. Если бы рождение и разрушение были истинными, то не-рождённость и [не-]разрушение были бы неистинными. Если бы истинными были не-рождённость и [не-]разрушение, то неистинными были бы рождение и разрушение. Точно такие же и все прочие созерцания. Чистое же просветлённое сознание выходит за рамки всех созерцаний, отстраняется от обликов существ и поэтому во всех дхармах обретает незагрязнённость. Поскольку облик полной пустоты безóбразен, вся совокупность вещей пронизана пустотой, однако пустота ничем не пронизана; подобным же образом, вся совокупность дхарм пронизана чистотой сердца, однако чистота сердца не испятнана никакими следами; то есть все эти дхармы соответствуют облику просветлённости. Можно сказать, облику чистой полной пустоты. Поэтому в сутре и говорится: " О, Повелитель Тайн, не имеют формы и все дхармы, подобно облику полной пустоты ".
Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 57 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Счастливое (доброе) предзаменование. | | | Вся мудрость есть собственное сердце. |