Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Стаття 55. Перекладач

Стаття 3. Право на звернення до суду за захистом | Стаття 18. Склад суду | У справах можуть також брати участь органи та особи, яким | Стаття 30. Сторони | Суд за клопотанням позивача, не припиняючи розгляду | Стаття 37. Процесуальне правонаступництво | Одна й та сама особа не може бути одночасно представником | Повноваження адвоката як представника можуть також | Про припинення представництва або обмеження повноважень | Стаття 49. Судовий розпорядник |


Читайте также:
  1. Етапи і форми підготовки фахового перекладача/тлумача.
  2. Історична роль літературного перекладу у створенні національних літератур і закріпленні національних мов. Назвати прізвища таких перекладачів.
  3. Морально-етичний і культурний образ перекладача/тлумача.
  4. Назвіть найвидатніших українських перекладачів сучасного і минулого.
  5. Обмеження і випадки неможливості застосування буквального перекладу («вдавані друзі перекладача»). Наведіть приклади.
  6. Перекладачі - творці літературних мов і літератур.
  7. ПРЕС-РЕЛІЗ, СТАТТЯ

1. Перекладачем може бути особа, яка вільно володіє мовою,

якою здійснюється цивільне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного чи письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими.

2. Перекладач допускається ухвалою суду за заявою особи, яка

бере участь у справі.

3. Перекладач має право задавати питання з метою уточнення

перекладу, відмовитися від участі у цивільному процесі, якщо він не володіє достатніми знаннями мови, необхідними для перекладу, а також на оплату виконаної роботи та на компенсацію витрат, пов’язаних з викликом до суду.

4. Перекладач зобов’язаний з’являтися за викликом суду,

здійснювати повний і правильний переклад, посвідчувати правильність перекладу своїм підписом в процесуальних документах, що вручаються сторонам у перекладі на їх рідну мову або мову, якою вони володіють.

5. За завідомо неправильний переклад або за відмову без

поважних причин від виконання покладених на нього обов’язків перекладач несе кримінальну відповідальність, а за невиконання інших обов’язків — відповідальність, встановлену законом.

Стаття 56. Особа, яка надає правову допомогу

1. Правову допомогу може надавати особа, яка є фахівцем у

галузі права і за законом має право на надання правової допомоги.

2. Особа, зазначена в частині першій цієї статті, має право:

знайомитися з матеріалами справи, робити з них витяги, знімати копії долучених до справи документів, бути присутнім у судовому засіданні. Особа, яка має право на надання правової допомоги, допускається ухвалою суду за заявою особи, яка бере участь у справі.


Дата добавления: 2015-09-02; просмотров: 66 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Стаття 53. Експерт| Стаття 57. Докази

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)