Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 8. Март в Калифорнии — чудесное время года, и как Джули узнала от местных старожилов

Опасные чары | Глава 1 | Глава 2 | Глава 3 | Глава 4 | Глава 5 | Глава 6 | Глава 10 | Глава 11 | Глава 12 |


 

Март в Калифорнии — чудесное время года, и как Джули узнала от местных старожилов, лучше всего посещать Калифорнию именно весной и осенью. Теплый и чистый воздух, обилие всевозможных цветов в садах, а океан теплый и голубой, как само небо, с которым он сливается на горизонте. Дом, предоставленный Бену для временного проживания, смотрел на Тихий океан, и их дни протекали под равномерный шум накатывающихся на песок волн. От дома крутая каменистая тропинка вела к пляжу с пенистой полосой прибоя и пещерами в скалистом склоне.

Университет находился в небольшом городке Санта-Марта, примерно в тридцати пяти милях от Сан-Франциско. Дом Бена стоял рядом с шоссе на окраине городка, где все дома, по мнению Джули, были просто великолепными. Здание, в котором поселилась семья Барлоу и Джули, представляло собой одноэтажное строение с односкатной крышей, верандой и внутренним двориком, которому легкая мебель из бамбука придавала особую прелесть. Из дворика открывался великолепный вид на океан, поэтому в основном вся их дневная жизнь протекала здесь.

До начала лекций у Бена было несколько свободных дней, и он познакомил Саманту и Джули с достопримечательностями Сан-Франциско. Им удалось взять напрокат складную коляску для Тони, которая умещалась в багажнике «кадиллака», выделенного Бену университетом.

Когда же Бен приступил к исполнению своих обязанностей, Саманта и Джули проводили большую часть времени на пляже возле своего дома, загорая или плавая и не обременяя себя никакими заботами. Всю домашнюю работу выполняла миссис Спаркс, женщина средних лет, проживающая в Санта-Марта. Она вырастила семерых детей и поэтому охотно приглядывала за Тони, когда подруги отправлялись купаться. Мальчику она, как видно, пришлась по душе, и он начинал хныкать, если Джули забирала его, чтобы накормить или выкупать.

К концу недели Джули начала чувствовать себя какой-то обманщицей. Если не считать помощи Саманте в кормлении Тони, а также присмотра за ним, когда Бен и Саманта уходили на званые обеды и ужины, которые устраивали члены студенческой организации, у Джули почти не было никаких дел. Будучи спокойным ребенком всего двух месяцев от роду, он большую часть времени спал, просыпаясь только, чтобы утолить голод. Кроме того, Саманта любила сама заботиться о ребенке, насколько позволяли обстоятельства, и в результате у Джули появилось ощущение, что она здесь совсем не нужна.

— Саманта, — сказала она как-то в полдень, когда они вдвоем отдыхали на веранде после вкусного обеда, приготовленного миссис Спаркс. — Я не могу отделаться от ощущения, что вы уговорили меня поехать с вами, выдвинув заведомо ложные аргументы. Что же касается платы мне жалованья и содержания на всем готовом за мое ничегонеделание... ну, я никак не могу с этим согласиться.

— О Джули, — воскликнула Саманта, рассмеявшись, — какое ты все-таки чересчур сознательное и принципиальное создание. Боже мой, разве ты не понимаешь, что я умру от скуки, если целый день буду одна, если не будет возможности с кем-нибудь поговорить?

— Все это так, но я не сомневаюсь, что ты могла бы подружиться с соседями, пригласить их к себе и тому подобное, — ответила Джули. — Посмотри, чем я занимаюсь. Иногда я кормлю Тони, по вечерам купаю. И это все. С одинаковым успехом ты обошлась бы без меня. Как я поняла при первом разговоре, ты хотела с моей помощью иметь больше свободного времени для себя; а смотри, что получается. Ты постоянно стараешься угадать и сама исполнить любое желание Тони.

— Видишь ли, Джули, — усмехнулась Саманта, — я не представляла себе, какое это наслаждение ухаживать за своим ребенком. Честно говоря, когда я предложила тебе поехать с нами, я думала, что материнские обязанности — довольно скучное занятие. Но это совсем не так!

— Ну, и как же быть теперь? — вздохнула Джули.

— А никак. Отдыхай, дорогая, развлекайся. Послушай, почему бы тебе не погулять в Сан-Франциско одной? Здесь я справлюсь, а то ведь тебе не пришлось многое увидеть как следует, когда мы ездили туда с Беном, поскольку у тебя на руках был Тони. Уверена, что ты проведешь время значительно интереснее, если не будешь обременена другими заботами.

— Право, не знаю, — пожала плечами Джули. — По-моему, выходит так, будто на отдыхе я, хотя в действительности отдыхать должна ты!

— Дорогая, у тебя уже постепенно исчезают эти отвратительные темные круги под глазами, и мне кажется, поездка пошла бы тебе только на пользу.

— Конечно, ты права, — кивнула Джули. — Мне сейчас много лучше, вот только мучает совесть.

— Выбрось подобные мысли из головы. Я совершенно счастлива, и мне доставляет огромное удовольствие твоя компания.

Джули улыбнулась и крепко сжала руку подруги.

— О Сам, — сказала она. — Я так тебе благодарна.

Когда вечером пришел домой Бен, он казался чем-то взволнован.

Джули, предположив какие-то неприятности в университете, потихоньку удалилась, оставив его наедине с Самантой. Лишь позднее, после ужина, когда Бен отправился готовиться к следующей лекции, Саманта рассказала Джули, в чем дело.

— Бен встречался с Мануэлем Кортесом, — заявила она без обиняков, немного рассерженная тем, что вновь приходится упоминать имя этого человека.

— С Мануэлем? — тихо переспросила Джули, сдвинув брови. — Но каким образом... Я хотела сказать... я не знала, что Бен с ним знаком.

— Он и не был с ним знаком... Конечно, видел его раньше в телевизионной программе. Понимаешь, Бен, по-видимому, сказал своим коллегам в университете, что находит лицо Мануэля довольно выразительным. Ты помнишь: он еще тогда говорил нам об этом (Джули кивнула). Вероятно, — тяжело вздохнула Саманта, — один из профессоров оказался на дружеской ноге с братом Мануэля по имени Фелипе и передал ему слова Бена. А Фелипе в свою очередь рассказал Мануэлю. Как бы там ни было, Бен договорился пообедать сегодня с Фелипе, чтобы обсудить с ним детали предстоящей работы над портретом. И кто, ты думаешь, появился во время обеда? Сам Мануэль!

— Итак, он снова в Штатах, — чуть слышно прошептала Джули.

А Саманта тем временем продолжала:

— Бен был поражен. Мне кажется, слушая, как мы говорили о Мануэле, мой муж представлял его каким-то чудовищем. Между тем Бен нашел его очень обаятельным и был буквально им очарован. В конце беседы Мануэль согласился, чтобы Бен сделал с него несколько эскизов для своей предстоящей выставки; поэтому Бен отправился к нему домой. — Саманта развела руками. — Я должна была рассказать тебе, дорогая. То есть я хочу сказать тебе: не имело смысла скрывать, не так ли?

— Конечно, нет, — ответила Джули через силу, — ах, Саманта, если говорить честно, мне сделалось даже хуже, чем прежде.

— Но почему? Тебе нет необходимости с ним встречаться. Господи, Калифорния такая большая, И Мануэль живет не в Сан-Франциско, а в Монтерее. Пойми, я не могла позволить Бену поехать к нему, не сказав тебе всей правды.

— Дело не в этом, — проговорила Джули с тревогой. — Вдруг он узнает, что я здесь? Он непременно подумает, что я его преследую.

— Какая нелепость! — усмехнулась Саманта. — Он был еще в Англии, когда мы улетали. Кто знает, он мог отправиться в длительное турне по Европе а не вернуться прямо в Соединенные Штаты. Кроме того, ты ведь не знала, где он живет, не правда ли?

— Он как-то упоминал Калифорнию, — призналась Джули, понурив голову. — Но честно, я вовсе не ожидала встретиться с ним.

— Я знаю, дорогая. И не волнуйся. Бен ничего не скажет о тебе. В конце концов, если подумать хорошенько, для Бена это великолепный шанс.

— Понимаю Сам, — улыбнулась Джули. — Mне очень жаль, что приходится обременять вас моими проблемами.

Саманта ласково потрепала Джули за плечо.

— Не говори глупостей. Делай, как я тебе сказала. Поезжай в Сан-Франциско уже завтра и забудь о Мануэле Кортесе.

Прежде чем отправиться в университет, Бен утром отвез Джули в Сан-Франциско. Он также хотел приобрести кое-какие принадлежности, которые не мог купить в Санта-Марта. Высадил он Джули где-то вблизи городского центра, предварительно договорившись, что вернется она домой на такси.

Когда Бен уехал, Джули сначала не знала, куда податься. Одно дело — согласиться на самостоятельные действия и совсем другое — осуществить свои планы. Наконец она взяла такси, доехала до Рыбачьей пристани и провела некоторое время в порту. Было очень занимательно, и у нее даже появилось желание совершить экскурсию на пароходе, но потом она от этой идеи отказалась — из-за недостатка времени. Лавки сувениров ее не привлекали, и Джули медленно переворачивала страницы путеводителя, выбирая, куда теперь пойти.

Расставшись с видом на Оклендский мост, Джули свернула в какую-то узкую улицу, которая уходила вверх от причалов. Это была та часть Сан-Франциско, которая на протяжении многих лет почти не изменяла своего первозданного облика. Здесь располагались многочисленные бары и пансионаты для моряков, тесные кофейни и маленькие лавочки.

Джули уже собралась повернуть назад, но в этот момент заметила красивые, гладко отполированные ступени, ведущие к старинному внушительного вида зданию. Над входом красовалась выцветшая надпись «Миссионерская больница для моряков». Джули улыбнулась и, склонив голову набок, стала размышлять относительно вероятной истории возникновения этого строения. Стояло оно здесь еще со времен «золотой» лихорадки в середине XIX века, когда сюда стекались, надеясь разбогатеть, искатели приключений со всего света.

Пока Джули гадала, в дверях показалась женщина в монашеском облачении, которая с озабоченным видом стала осматривать улицу, словно в поисках кого-то или чего-то. Заметив Джули, она нахмурилась, будто удивилась, обнаружив туриста в этом квартале. Затем монахиня спустилась по ступенькам и подошла к Джули.

— Доброе утро, — проговорила она вежливо и сердечно.

— Доброе утро, сестра, — ответила Джули. — Прекрасное утро, не правда ли?

Монахиня рассеянно кивнула, занятая собственными мыслями, а затем спросила:

— Вы, дитя мое, случайно не говорите по-польски?

Джули от изумления широко раскрыла глаза.

— Боюсь, что нет.

— Разумеется, — поджала губы монахиня, — была бы слишком большая удача. Но увидев вас здесь, я подумала, что, быть может... — Она замолкла. — Ну, ладно. А вам, моя дорогая, лучше вернуться к более оживленным улицам. В этом районе довольно... небезопасно для одинокой молодой девушки. Вы заблудились?

— Нет. Просто знакомлюсь с окрестностями. Мне жаль, что я не могу вам помочь. Помимо английского я владею только французским и немецким.

Джули немного застенчиво улыбнулась.

— Немецкий, немецкий! — сдвинула брови монахиня. — Возможно, пойдет немецкий.

Джули с любопытством смотрела на нее.

— О, вы, вероятно, думаете: перед вами слегка трунутая. Дело в том, что у нас есть пациент, польский матрос, поступивший ночью. Его нашли в уличной канаве, где он лежал, корчась от боли. Он не говорит по-английски, а наши исследования показали, что у него острый приступ аппендицита. Очень важно разъяснить ему необходимость срочной операции, поскольку в любое время может произойти прободение. Мы никак с ним не договоримся, и я в полной растерянности. Ваше появление может оказаться весьма кстати. Не согласитесь ли вы помочь нам?

— Охотно! — воскликнула Джули, ни секунды не раздумывая. — Хотела бы только надеяться, что его не смутит мое произношение.

— Как было бы хорошо, если он понимает немецкий язык, — проговорила сестра и повела Джули в больницу.

Когда они проходили по устланному кафелем коридору, Джули бросилось в глаза, что хотя кругом была безукоризненная чистота, обветшавшие стены свидетельствовали о преклонном возрасте здания.

Сестра провела Джули в большую палату, тесно заставленную кроватями. Здесь находилось множество больных со всевозможными травмами и повреждениями. Некоторые лежали неподвижно, уставившись безучастно в пространство, будто не воспринимая окружающей действительности. Появление Джули привлекло всеобщее внимание, но она старалась не замечать направленных в ее сторону взглядов.

Когда они приблизились к койке польского матроса, Джули сразу увидела, что тот очень болен. Он лежал отгороженный от остальных обитателей палаты высокой ширмой, сооруженной из простыней. Возле него сидела другая сестра, которая с их приходом поднялась и отошла в сторону. На фоне черных спутанных волос и такого же цвета щетины, обильно проросшей на щеках и подбородке, его запавшее лицо выглядело очень бледным. Непонимающе матрос уставился на вновь прибывших, в глазах отражалась терзавшая его боль.

Джули села около кровати и спросила:

— Вы говорите по-немецки?

Взгляд больного немного прояснился.

— Да, да! — поспешил заверить дрожащим голосом матрос, обрадованный тем, что наконец, нашелся человек, изъяснявшийся на понятном ему языке.

Не теряя времени, Джули объяснила ему ситуацию. Судя по его возгласам и жестам, он не имел ни малейшего представления о том, насколько опасно его состояние.

— Он, как видно, предполагал отравление пищей, — сказала Джули сестре, поднимаясь. — На судне кормили скверно; но теперь он понял, в каком положении находится, и, безусловно, согласится на скорейшую операцию. Я рассказала ему, как он очутился здесь, в больнице, и он теперь успокоился.

— Замечательно! — вздохнула сестра с облегчением. — Вот вы сами могли убедиться, как трудно порой здесь бывает. Сколько у нас хлопот. Не так просто подобрать подходящий персонал, а пока строительство новой больницы не закончится у нас мало что изменится.

— У вас будет новое здание? — переспросила Джули.

— Да, я надеюсь. Проект уже утвержден, и скоро начнут закладывать фундамент. Новая больница будет много лучше.

— Не сомневаюсь, — согласилась Джули, осматривая переполненную палату и невольно встречая любопытные взоры больных, бесцеремонно разглядывавших ее.

— Но мы достаточно отвлеклись от ваших собственных дел, — учтиво проговорила сестра, шагая к двери. — Я надеюсь, вы на меня не сердитесь за то, что я попросила вас выступить в роли переводчика.

— Конечно, нет! — воскликнула Джули. — Как вы посмотрите на то, если я снова приду завтра утром? После операции матросу может опять понадобиться переводчик.

— О да! Мне кажется, это превосходная мысль, — поспешила заверить обрадованная сестра. — Если, конечно, вам действительно хочется помочь... и если это не нарушит другие планы. Вы в отпуске?

— Что-то вроде этого. Но я в самом деле могла бы прийти, если, по вашему мнению, я принесу какую-то пользу.

Так рассуждая, Джули в то же время спрашивала себя, — как отнесется к ее затее Саманта, но потом подумала, что подруга будет довольна. Ведь Джули нашла себе занятие, которое еще больше отдаляло ее от Мануэля Кортеса.

— Вы англичанка, не правда ли? — улыбнулась сестра. — Я так и поняла. Зачем вам понадобилось ходить по глухим улочкам Сан-Франциско? В городе достаточно других мест, способных заинтересовать туриста.

— У меня нет настроения осматривать рекомендованные в туристическом путеводителе достопримечательности, — ответила Джули. — Так я приду завтра, хорошо?

— Прекрасно. Я буду ждать вас, мисс... мисс...

— Кеннеди, Джули Кеннеди.

— Очень приятно, мисс Кеннеди. Спросите в вестибюле сестру Моран, если меня там не окажется, когда вы прибудете.

— Хорошо, — кивнула Джули и, попрощавшись, ушла. Шагая по улице, она размышляла о польском матросе. Приятно было сознавать, что в тебе опять нуждаются.

Но в такси, по дороге в Санта-Марта, ее стали одолевать сомнения. А что если возникнет необходимость завтра утром остаться с Тони? А вдруг Саманта будет обижена тем, что Джули договорилась о чем-то без предварительного согласия с ней? Конечно, сестра не знает ее адреса и не сможет отыскать, если она завтра не придет. Но, несмотря на все сомнения, Джули в глубине души была уверена, что найдет способ опять вернуться в больницу. Казалось, какая-то неведомая сила влекла ее туда, она не могла противиться.

Саманта не рассердилась, а скорее, была обеспокоена возможными негативными последствиями для Джули.

— Дорогая! — воскликнула она, когда Джули рассказала ей о своем приключении. — Что заставило тебя пообещать прийти снова? Господи, матросу предстоит операция. Ты не в состоянии ничего больше сделать.

— Но он не может с ними разговаривать. Ему приходится выражать свои желания жестами. С моей стороны было только естественным согласиться им помочь.

— И ты хочешь убедить меня в том, что во всем Сан-Франциско нет, кроме тебя, никого, кто бы говорил по-немецки?

— Вовсе нет. Но они там страшно заняты. Палаты переполнены больными, обслуживающего персонала не хватает. У них просто нет времени искать переводчика. Во всяком случае, если я не нарушаю твоих планов, я поеду в больницу. Займусь чем-то полезным. Как ты сама сказала вчера, мне необходимо отвлечься.

— Ладно, дорогая, поезжай, — признала Саманта свое поражение. — Но потом не вини меня, если сестра Моран заставит тебя также выносить «утки» и раздавать пишу. Судя по твоему настроению, она легко может, на мой взгляд, предположить, что ты в отчаянном положении и готова выполнять любую работу.

— Лечение работой, — заметила Джули, усмехнувшись, и Саманта кивнула в знак согласия.

— Между прочим, — сказала она, закуривая, — как ты думаешь добраться завтра до Сан-Франциско? Бен не сможет отвезти тебя. Ему... ему необходимо в Монтерей.

У Джули мгновенно пересохло во рту.

— К Мануэлю?

— Да. Они условились сегодня. У Мануэля, по-видимому, появилось «окно», и он с Клодом Кристианом... ты слышала о нем? Поэте-лирике?.. Так вот, Мануэль и Клод Кристиан вместе сочиняют оперетту. Мануэль пишет музыку, а тот парень — слова. Картина ясна?

— Вполне, — пробормотала Джули тихо. — Ну и что из этого?

— Бена пригласили провести некоторое время с ними. Он может делать свои эскизы, пока они работают. Разве это не идеальные условия?

— Безусловно, — отозвалась Джули.

— Итак, как ты доберешься до города? — вздохнула Саманта.

— Вызову по телефону такси. Если я уеду примерно в восемь утра, то около двенадцати уже вернусь.

— Не торопись, — проговорила Саманта, затягиваясь. — Нет никакой необходимости спешить из-за Тони. Я буду весь день дома, и у меня нет абсолютно никаких дел, кроме как присматривать за ребенком. Пообедай в Сан-Франциско и только потом поезжай обратно. Но не сломя голову.

— О Сам, ты так добра ко мне, — обняла Джули подругу.

— Неужели? Ты полагаешь? — проговорила Саманта, отвечая на объятия.

За ужином Бен случайно упомянул предстоящую на следующий день встречу, и Джули, поймав устремленный на мужа сердитый взгляд Саманты, сказала:

— Пожалуйста, не обращайтесь со мной, как с хрупкой фарфоровой вазой. Я не разобьюсь. Ради всего святого, Бен, не притворяйся. Если тебе хочется, говори о Мануэле Кортесе сколько угодно. Очевидно, открывшаяся перспектива тебя очень радует, и ты не должен таить это в себе. Ты ведь не стал бы притворятся, если бы меня здесь не было. Поэтому, пожалуйста, рассказывай. Мне все это очень интересно. Правда!

Бен буркнул что-то про себя и затем сообщил:

— Я уеду рано утром и, видимо, не вернусь до ужина. Дом Мануэля Кортеса найти не составит труда. Стоит недалеко от шоссе, которое ведет в сторону Кармель, и называется «Сипрус-Лейк».

— Восхитительно, — заметила Саманта, и Джули не могла определить: было это сказано с иронией или нет. Она оставила супругов после ужина обсуждать планы Бена, связанные с его новой выставкой, которую он надеялся устроить осенью. Объединяющая живописные работы и рисунки тема — коррида — была навеяна смуглой испанской внешностью Мануэля, вдохновившей творческую фантазию Бена.

Джули рано легла в кровать, но заснуть не могла: перед мысленным взором витал образ Мануэля, и ей так не хотелось, чтобы он исчез.

На следующее утро, собираясь отправиться в больницу, Джули надела темно-синие брюки и простую блузку, накинула на плечи темный кардиган, и, когда подъехало такси, она была уже готова.

При ярком утреннем освещении «Миссионерская больница для моряков» выглядела внушительно и солидно; от поднимавшегося из гавани легкого тумана веяло прохладой. Не давая себе времени передумать, Джули вошла в вестибюль, в котором не было ни души. Осматриваясь, она размышляла, в какую сторону податься, когда увидела приближавшегося мужчину. Белый халат свидетельствовал о том, что перед ней доктор. В темном помещении его черты показались ей удивительно знакомыми. У нее мучительно сжалось сердце, и какое-то мгновение ей показалось, что она сходит с ума. Остановившийся перед ней человек имел необыкновенное сходство с Мануэлем Кортесом, только, пожалуй, был не такой стройный и высокий, хотя на первый взгляд его можно было принять за знаменитого певца.

Джули наконец сумела собраться с мыслями. Перед ней стоял вовсе не Мануэль, и она вела себя просто по-идиотски.

— Могу ли я вам чем-нибудь помочь? — спросил доктор вежливо, взглянув серьезно на Джули.

— Я... О да! Меня зовут Джули Кеннеди. Я была здесь вчера. Пришла проведать польского матроса, который не говорит по-английски и поэтому испытывает трудности в общении с обслуживающим персоналом.

— Ах, верно, — улыбнулся доктор. — Мистер Волецкий, приступ аппендицита, его оперировали и могу сообщить, что ему уже лучше.

— Очень рада, — улыбнулась Джули, уже полностью овладевшая собой. — Где... где он сейчас? Можно с ним увидеться?

— Конечно.

Доктор повел Джули по коридору в глубь здания, с любопытством поглядывая на нее по дороге. Наверное, ему хотелось знать, почему она, увидев его, побледнела и разволновалась.

— Моя фамилия — Кортес, — проговорил он спокойно. — Фелипе Кортес. Работаю в этой больнице.

Фелипе Кортес! Джули не спускала с него глаз. Не он ли познакомил Бена с Мануэлем? Едва ли в Сан-Франциско было два Фелипе Кортеса. Кроме того, этот человек, бесспорно, являлся братом Мануэля. Этим объяснялось их поразительное внешнее сходство. У нее неистово колотилось сердце. Не потому ли ее так тянуло в эту больницу? Не потому ли какая-то неведомая сила принуждала ее вернуться сюда? Быть может, подсознательно она чувствовала присутствие здесь близкого Мануэлю человека?

У входа в палату их встретила уже знакомая Джули сестра Моран.

— Итак, мисс Кеннеди, вы все-таки пришли. Очень рада. Я боялась, что, выйдя из больницы, вы можете передумать;

— Нет, мне хотелось вернуться, — просто ответила Джули и села рядом с кроватью больного.

Этим утром Игорь Волецкий выглядел значительно лучше. Его побрили и причесали, и он существенно отличался от того истерзанного человека, которого она видела вчера.

Джули немного поговорила с ним, при этом она постоянно ощущала присутствие Фелипе Кортеса, видела его доброжелательное обращение с пациентами, которые в свою очередь относились к нему с явным уважением. Как и Мануэль, Фелипе обладал сильным личным обаянием, которое он использовал, чтобы вселять уверенность в людей, давно отвыкших от товарищеского общения с такими же моряками, как и они сами.

Когда Джули вышла из палаты, она встретилась с сестрой Моран, которая пригласила ее к себе в кабинет на чашку кофе. Здесь Джули познакомили с сестрами Донаху и Джеймсон, а немного позже к ним присоединился и доктор Фелипе Кортес.

Было очень приятно сидеть в маленьком уютном кабинете, пить очень вкусный кофе и слушать разговоры монахинь о больных. Они добродушно толковали о своих малоприятных обязанностях, о неизлечимых раковых опухолях, порой обнаруживаемых совершенно случайно, и о тяжелом утомительном труде, связанном с содержанием палаты для мужчин, которые не всегда должным образом ценили оказываемую им помощь и пытались при любой возможности нарушить существующий в больнице распорядок.

Когда перерыв закончился и сестры вернулись к своим повседневным делам, был всего десятый час, и Джули, которой стало тоскливо от одной только мысли, что ей предстоит провести еще один бессодержательный день, неожиданно для самой себя сказала:

— Нет ли для меня какого-нибудь поручения? Я хочу сказать: раз я уже здесь, то могла бы, конечно же, еще чем-нибудь помочь.

— Вы серьезно, дитя мое? — спросила изумленная сестра Моран.

— Вполне серьезно. Мне... мне хотелось бы помочь, если это в моих силах.

Без лишних слов сестра Моран вручила Джули рабочий халат, швабру, ведро и предложила начать с мытья полов в палатах.

Джули охотно принялась за работу. Наконец-то она делала что-то нужное, а грубые реплики мужчин можно было игнорировать, если сконцентрировать свое внимание на других проблемах.

В одной из боковых палат Джули увидела девочку лет двенадцати или тринадцати, которая лежа рассматривала комиксы и жевала шоколад. Она весело улыбнулась Джули и предложила шоколад. Подавив любопытство и решив, что ей не пристало совать нос в чужие дела, Джули взяла шоколад и, также улыбнувшись, поблагодарила.

После мытья полов пришлось перестилать постели, раздавать, а потом собирать «утки», ставить градусники и ждать прихода сестры, фиксирующей температуру.

Помимо доктора Кортеса и трех сестер, здесь трудились две санитарки, которые выполняли примерно ту же работу, что и Джули. На три главные и одну боковую палату их рук явно не хватало.

К обеду, раздав в одной из палат тушеное мясо с картофелем и овощами, пудинг и чай, Джули почувствовала, что выбилась из сил. Сестра Моран, заметив ее побледневшее лицо, твердо сказала:

— Время кончать, мисс Кеннеди. Вы нам очень помогли, но нет смысла без нужды переутомляться. Спасибо за все и до свидания.

— Вы не против, если я опять приду? — спросила Джули, снимая халат. — Мне здесь очень понравилось. В самом деле.

— Моя дорогая, — рассмеялась сестра Моран. — Приходите, когда захотите. Мы никогда не отказываемся от помощи, не так ли, Фелипе? — обратилась она к вошедшему доктору.

— Вы собираетесь прийти снова? — Фелипе ласково взглянул на Джули.

— Если вы не возражаете.

— Но почему? — в недоумении тряхнул он головой.

Сестра Моран похлопала доктора по плечу.

— Не задавай лишних вопросов, Фелипе. Девушка хочет снова прийти. Так пусть приходит. Она мне очень помогла.

Фелипе с задумчивым видом посмотрел на Джули, потом, пожав плечами, снял белый халат.

— Пойдемте, я довезу вас до вашей гостиницы.

— Но, право же, в этом нет необходимости, — вспыхнула Джули. — Я... я не живу... То есть я остановилась в Санта-Марта.

— Прекрасно. С удовольствием прокачусь туда, — решительно заявил Фелипе.

Джули вздохнула. Она никак не хотела, чтобы Фелипе Кортес узнал ее адрес. Если он свяжет ее с Бенедиктом Барлоу, то Мануэлю в конце концов все станет известно.

— Будь терпелив, Фелипе, — улыбнулась сестра Моран. — Девушка не привыкла к вашим мексиканским ухваткам.

Фелипе застегнул пиджак отлично сшитого серого костюма. Без пальто он был еще более похож на Мануэля. Смуглая кожа, те же глаза, ровные белые зубы.

— Пошли, — сказал он весело.

— Хорошо, — пожала плечами Джули и направилась к выходу.

Сзади больницы находилась небольшая площадка, и здесь стоял «кадиллак» доктора — типичный американский лимузин по стилю и комфорту. Джули с наслаждением опустилась на мягкое кожаное сиденье, чувствуя, как постепенно исчезает усталость. Было приятно откинуться на спинку, знать, что кто-то взял на себя все заботы.

Но из этого ничего не вышло. В душу опять закрадывалась тревога и, обеспокоенная, Джули выпрямилась. Они оставили позади автостоянку и теперь ехали вверх по улице, прочь от гавани.

— Вы уже покушали? — спросил доктор. — Я хотел сказать: вам удалось пообедать?

— Нет. А вам?

— Тоже не успел. Быть может, пообедаем вместе?

— Удобно ли? — улыбнулась Джули. — При столь коротком знакомстве?

— Мне можно доверять, — заметил он и свернул с главной улицы.

Они пообедали в ресторане, расположенном высоко над портом. Готовили в этом заведении вполне прилично, и их обед состоял из блюд, которые отличались от обычного меню Джули. Доктор заказал устриц, мясо крабов и салат, такой хрустящий и сочный, что у Джули потекли слюнки. Свежие фрукты и взбитые сливки составили десерт, а кофе явилось достойным дополнением к заключительной сигарете.

— Ну, а теперь, — сказал Фелипе, — расскажите мне о себе. Что привело вас сюда, в Штаты, и прежде всего на западное побережье?

Джули растерялась, не зная, что ответить.

— Я... ну... фактически я — нянька маленького мальчика, но поскольку его мать сама ухаживает за ним, я в данный момент не очень занята.

— Английская пара? — спросил Фелипе, размышляя.

— Ну... да.

— В Санта-Марта несколько английских супружеских пар, — согласно кивнул он.

Джули вздохнула с облегчением. Пока ей везло. Быть может, он не станет ничем больше интересоваться. Но нет. Фелипе спросил о Бене, вернее, о ее работодателе, и какая у него профессия.

Джули решила назвать его писателем, и Фелипе как будто принял это за чистую монету. Далее он полюбопытствовал относительно характера писательской деятельности, и Джули ответила, что ее хозяин пишет главным образом о путешествиях. После этого вопросы прекратились, и Фелипе начал говорить о больнице.

Джули спросила его о девочке, которую она видела в боковой палате.

— Кто она? Довольно необычно встретить юную девушку в больнице исключительно для мужчин.

— Да, — согласился, улыбнувшись, Фелипе. — Вероятно, это действительно выглядит странно. Однако, в данном конкретном случае, девочке страшно повезло. Ее звать Тереза, и она по происхождению итальянка. К несчастью, родители совсем не заботились о ней. У нее врожденная хромота из-за деформации бедра, которую, безусловно, можно скорректировать с помощью операции. Однако у родителей Терезы нет денег, чтобы оплачивать необходимое лечение, даже если бы они стремились к этому, в чем я сомневаюсь. Один мой знакомый, который когда-то сам находился в таком же бедственном положении, встретился с девочкой и вызвался взять на себя все расходы на ее лечение.

— Как чудесно! — воскликнула восхищенная Джули. — И теперь?

— Сейчас она готовится к операции. Мы провели анализы, сделали рентгеновские снимки. Требуется лишь немного укоротить кость левого бедра. Мы надеемся, что если все пойдет как надо, то хромота будет практически не заметна.

— Мне кажется, это просто чудесно, — повторила Джули.

Фелипе снисходительно улыбнулся.

— Как вам понравился обед?

Джули энергично кивнула, и на лице Фелипе появилось довольное выражение.

— Нам нужно в ближайшее время повторить наш эксперимент.

— С удовольствием, — сказала Джули, забыв на какое-то мгновение, кто перед ней. Затем, схватившись, поспешно добавила: — А теперь я должна идти.

— Хорошо. Я довезу вас до дому.

— О нет!.. То есть... Спасибо, но лучше не надо. Я... мне необходимо еще кое-что купить, и я потом возьму такси. Тем не менее, большое спасибо.

В конце концов Фелипе, хотя и неохотно, но все же уступил, и Джули обрадовалась. По крайней мере, это решало ее ближайшую проблему.

А дома Саманта пришла буквально в ужас, когда Джули рассказала ей, чем она занималась.

— Что я тебе говорила? — рассердилась она. — Ты сделала глупость, опять поехав в больницу. Господи, Джули, ты, вероятно, была не в себе, когда согласилась выполнять подобную работу!

— О Сам, поверь! — улыбнулась Джули. — Мне очень хотелось помочь. Какое изумительное чувство, когда делаешь что-то полезное.

— Ты можешь быть полезной здесь, — возразила Саманта.

— Знаю. Но, Сам, тебе я не так нужна, как им.

— Ну, ладно. По крайней мере, все позади.

— Но я пообещала прийти снова, — проговорила смущенная Джули. — То есть я хотела сказать, когда у меня будет свободное время, — торопливо добавила она, сжимая руки. — Между прочим, доктора звать Кортес. Фелипе Кортес!

— Не может быть! — вытаращила глаза Саманта. — Брат Мануэля?

— Наверняка я не знаю. Но он вылитый Мануэль, и если у него нет еще кузена с таким же именем, то доктор, я полагаю, действительно родной брат Мануэля.

— Ну что ж, только этого нам и не хватало, — сыронизировала Саманта. — Этот Фелипе в самом деле очень похож на Мануэля?

— Не совсем, хотя есть много общего во внешнем облике. Фелипе ниже ростом, полнее, однако на расстоянии его можно принять за Мануэля.

— Ах, Джули!

— Ты ошибаешься! — горячо возразила Джули. — Поверь, мое решение никак не связано с Фелипе. Мне нравится сама работа. Но, как ты уже сказала, мое рабочее место здесь, в твоем доме. Возможно, я уже никогда больше не поеду в ту больницу.

— Нет, поедешь, — заявила Саманта решительно. — Дорогая, мы желаем тебе только добра, и ты это прекрасно знаешь. Но ведь это настоящее безрассудство согласиться работать с человеком, который, по твоему собственному признанию, является двойником Мануэля.

— Может быть. Однако ему не известно, кто я такая, а сама я, уж конечно же, поостерегусь упоминать Мануэля. Поэтому нет никакой опасности.

— Пусть будет по-твоему, дорогая. А теперь живо. Скоро придет Бен, и мы должны приготовить ему что-нибудь поесть. Между прочим, тебе лучше не говорить Бену о Фелипе. Он может ненароком проболтаться. Ты ведь знаешь, каким он подчас бывает неосторожным. Просто не в состоянии хранить секреты. Будем надеяться, что он не догадается связать своего Фелипе с твоей больницей.

Однако, когда Бен пришел домой, он настолько был полон впечатлений от проведенного в «Сипрус-Лейк» дня, что о Джули и ее приключениях даже речи не зашло.

— Чудесное местечко, — с восторгом рассказывал Бен. — Настоящая фазенда с просторными помещениями и всеми мыслимыми удобствами. Мебель не особенно модная, но очень красивая и, видимо, дорогая. Много палисандрового и атласного дерева. Великолепные кресла, такие большие, что на каждом могли бы сидеть сразу трое. Изумительные картины кисти Гойи и Ренуара. Безусловно, подлинные. Трудно представить себе, чтобы Мануэль приобретал копии. Ничего кричащего, дешевого. Никакой пестроты. Внутреннее убранство безукоризненное, а сам Мануэль... между прочим, он просил так его называть... очень обаятельная личность... Довольно хорошо разбирается в живописи. Мне он показался весьма порядочным человеком. И уж конечно, не бездумный собиратель предметов искусства.

Бен также познакомился с Пилар Кортес.

— Какая девушка! — воскликнул он шутливо-восторженным тоном. — Саманта, почему ты не пышная брюнетка?

— В чем дело? — проговорила Саманта, швыряя в него подушкой. — Она что, пожиратель мужчин, сирена?

— Силы небесные, вовсе нет! Она для этого слишком молода. Хотя я уверен, что у нее больше ухажеров, чем подружек. Все дело в том, что она носит ужасно короткие юбки и так прелестна, что ею невозможно не увлечься. — Бен рассмеялся. — Когда мы после обеда сидели на веранде с нашими коктейлями, Пилар отправилась купаться, и на ней было бикини, которое привело бы в смущение даже тебя, Сам. Но Мануэль просто не обратил внимания, возможно, полагая, что не должен стеснять ее свободу. Мне кажется, у нее было трудное время, когда она жила с матерью.

— Об этом рассказал тебе Мануэль? — спросила Джули, впервые вступая в разговор.

— Н... нет... узнал от Долорес Арриверы, — ответил Бен нехотя. — Она также находилась в доме. Очевидно, Мануэль и Долорес работают вместе, и она остановилась у него на несколько дней.

— О! — Джули мгновенно похолодела.

— Довольно приятный человек, — поспешил Бен добавить. — Я, конечно, могу ошибаться... но их отношения показались мне непохожими на любовные.

— Меня это не касается, Бен, — глухо произнесла Джули, вся задрожав. Ей было непонятно, почему, несмотря на то, что она твердо знала: Мануэль не принадлежит к числу людей, которых можно любить или которым можно доверять, когда речь шла о женщинах, сердце отказывалось согласиться с разумом.

 


Дата добавления: 2015-09-02; просмотров: 30 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 7| Глава 9

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.044 сек.)