Читайте также:
|
|
Данная работа посвящена изучению коммуникативно-прагматических характеристик синтаксических структур плакатов, выпускавшихся на территории Советского Союза, Великобритании и Соединенных Штатов Америки в годы Второй мировой войны.
Актуальность данной темы определяется тенденциями развития современной науки, уделяющей большое внимание процессам речевого воздействия и связанной с этим потребностью исследования самых разных типов текста, в которых реализуется целевая установка на воздействие.
Материалом для изучения темы послужили 800 плакатов военного времени. Сложность объекта изучения, специфика поставленных задач обусловили применение комплексной методики исследования, а именно совокупности сопоставительного, семантико-прагматического методов и методов текстового поиска и лингвистического описания.
На основе теоретических положений, разработанных в русле прагматического синтаксиса (работы Дж.Остина, Г.Е.Крейдлина, Г.Г.Почепцов, др.), методом выборки и анализа были выявлены и описаны следующие типы синтаксических конструкций в дискурсе плакатов: констатив; промисив и менасив; перформатив; директив; квеситив.
Среди всего многообразия плакатов выделяются два основных вида по типу целевой аудитории: действующая армия и труженики тыла. Каждая группа имеет свои методы воздействия на людей, побуждающие их к совершению действий, и определенные языковые особенности.
Коммуникативная функция первой группы - воздействовать на ту часть населения, которая вела активные боевые действия против противника.
В данной группе все плакаты разделяются на две группы:
1. Плакаты, призывающие к активным действиям: Лихо руби врага; Бей насмерть!; Воин Красной армии, спаси!; Бей, коли, гони…; Пьем воду родного Днепра, будем пить из Прута, Немана… /Back them up!; Forward to victory; Help them finish the work;National service needs you Learn now! Be ready!);
2. Плакаты, призывающие к пассивным действиям: Ты записался добровольцем?; Все ли ты сделал, чтобы помочь фронту?; Вступайте в ряды Народного Ополчения/Join the auxiliary military; Coming to this theater shortly… the film that tells you about the Service which needs you; Join the RAF).
Для первой группы плакатов характерно преобладание промисивных конструкций (Americans will always fight for freedom; Разгромим фашистских налетчиков!; Освободим Европу от цепей фашистского рабства!), директивных конструкций (преимущественно инъюктивные предложения, которые выражают приказания, а не просьбы) (Беспощадно уничтожать фашистских диверсантов; Уничтожай фашистские танки!; Beat firebomb Fritz; Aid the wounded).
Ко второй группе, ориентированной на тыл, относим следующие плакаты: Зальем сталью фашистские глотки!; Фашизм – злейший враг женщин. Все на борьбу с фашизмом!; Больше металла – больше оружия /Join the wrens; Join an air crew; Dig for victory.
Для советских, английских и американских плакатов данной группы в большей степени характерны директивные предложения, призывающие к действиям, к труду – к тем видам деятельности, которые должны помочь победить общего врага.
В тоже время нельзя не указать на тот факт, что в советских плакатах распространен еще один тип предложений - проминатив (Ты тоже будешь героем; Обеспечим урожай…) и констатив (Больше металла – больше оружия, Быть донором).
Для советских плакатов больше характерны предложения, которые призывают трудиться: изготавливать оружия труда, производить технику, выращивать урожай. В английских и американских плакатах почти равно отражены героическая и рекламная составляющая (так как в них не только выражен призыв к труду, но и к приобретению (например, бон и облигаций).
Значимость проведенного исследования заключается в том, что результаты и выводы вносят определенный вклад в общую теорию текста и разработку проблематики речевого воздействия. Расширяются представления о плакате как самостоятельном типе текста, уточняются современные знания о специфике функционирования военного плаката в массовой коммуникации. Полученные результаты способствуют дальнейшему развитию исследований в области креолизованных текстов.
Список использованной литературы
1. Англо-русские термины по прикладной лингвистике, М., 1982;
2. Арутюнова Н. Д. Фактор адресата / Н. Д. Арутюнова // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. – М.: Наука, 1981. – Т.40. № 4. – С.356 – 367.
3. Балашова С.П. и др. Теоретическая грамматика английского языка. – Л: ЛГУ, 1983. – 254 с.
4. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. М., 1966. – 200 с.
5. Беловольская Л.А. Синтаксис словосочетания и простого предложения (конспекты лекций): Уч. пособие. – Таганрог, 2001. - 55 с.
Дата добавления: 2015-09-01; просмотров: 52 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
МГОУ имени В.С. Черномырдина | | | МГОУ имени В.С. Черномырдина |