Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Первые грамматики итальянского языка

Введение | Цели дипломной работы | Язык кватроченто в историко – культурном контексте. | Язык кватроченто в контексте литературы XV века. | Язык кватроченто и современный итальянский язык. |


Читайте также:
  1. IV. ПЕРВЫЕ ПОПЫТКИ СОЗДАНИЯ УСЛОВНОГО ТЕАТРА
  2. Quot;Говорение на языках" и проречение тайн
  3. Quot;Говорение на языках" и устроение Церкви
  4. Quot;Говорение на языках" и эллинистические мистериальные религии
  5. Quot;Говорение языками" и дар пророчества
  6. Quot;Говорение языками" и язык ангельский
  7. Quot;Говорение языками": современные гипотезы об источнике явления

Конкуренция двух языковых норм итальянского языка в период Кватроченто обострила вопрос о едином национальном литературном языке.

Первую противоборствующую сторону представлял язык флорентийского вольгаре, крепко обосновавшийся за счет литературных памятников XIII – XIV вв. Вторую – классический латинский язык, к которому была обращена практически вся высшая интеллигенция.

Статус латинского языка как национального закрепил бы право интеллигенции быть приемниками и прямыми наследниками Рима. Целью гуманистов было создание новой светской культуры, близкой к античному образцу. Этот период характеризуется возрастающим интересом к памятникам литературы, написанным на греческом и латинском языках.

По мнению ученых, эти тенденции в период Кватроченто замедлили процесс становления национального самосознания и формирования литературной нормы более чем на сто лет.

Идеалы гуманизма и научный интерес к изучению древних текстов шли вразрез с естественным путем развития итальянского языка, что послужило причиной множества споров о выборе единой литературной нормы для всего народа.

Несмотря на то, что идеалы гуманистов замедляли развитие волгаре, в их работах можно проследить четкую патриотическую подоплеку (в особенности у Лоренцо Валла), где ярко выделены идеи национального возрождения и лингвистического единства.

В первую очередь, гуманисты провозглашали латинский язык как язык своих отцов римлян и видели в нем живую материю, исторически унаследованную от предков. В цели гуманистов входило сделать латынь функциональным и общенародным языком.

 

 

Большинство авторов эпохи Кватроченто стремились подражать языку Цицерона. Выдвинутая гуманистами языковая реформа затрагивала все уровни языка от грамматики, пунктуации и синтаксиса до словообразования и фонетики.

В процессе поиска языкового идеала были упразднены многие, «если не все признаки средневековой латыни» (П. Кристеллер). Результатом практической деятельности гуманистов явилось открытие нормы как исторической категории, а не перечня четко установленных грамматических правил.

В период раннего возрождения роль объединяющего фактора сыграл не перевод Библии на народный язык, как это случилось в других европейских странах, а светские тексты – шедевры римской классической литературы. Но римское наследие было так многочисленно, что требовало введения новых методов анализа текста, это привело к созданию первой грамматики латинского языка нового типа и появлению такой филологической дисциплины, как критический анализ текста.

Следует отметить, что латинский язык использовался для перевода греческих образцов текста. Что в значительной мере способствовало укреплению позиций латинского языка.

Образец латинской грамматики Кватроченто по большей части отличается от античной латыни. В основном это касается трактовки падежей.

На сегодняшний день, исследователи выделяют ряд отличий между грамматикой средневековой и античной латыни. Сюда входит введенный схоластами термины suppositum и appositum, вытеснившие термины введенные Аристотелем субъект (subiectum) и предикат (predicatum); термин antecedens (предшествующий, ср. антецедент), обозначающий имя, предшествующее относительному или анафорическому местоимению; regere и concordare, относящиеся соответственно к понятиям «управления» и «согласования»; res agens и res patiens (дословно «действующий предмет» и «страдающий предмет», ср. «агенс» и «пациенс»), а также эпизодическое использование специальных модистских терминов.

Средневековая латынь воспроизводит базовый порядок слов, как в романских языках (SVO), ordo naturalis. Этой конструкции противопоставлена конструкция (SOV), свойственная языкам с развитой именной флексией. Такой порядок слов называется ordo artificialis, а такая конструкция называется синтаксической «фигурой» (figura).

Правила употребления падежей зависят от места глагола, глагол выполняет функцию управления, согласно этой конструкции фраза может расширяться только вправо от глагола, левая сторона остается за номинативом «агенса» или «пациенса». Такое управление можно соотнести с понятиями переходности и непереходности глагола (transitio, intransitio).

В данном параграфе мы рассмотрим учебники латинского языка, созданные гуманистами, такие как грамматика Гварино Веронезе Regolae grammaticales («Грамматические правила», созданная около 1418 г.). Вместе с этим, рассмотрим грамматику епископа Никколо Перотти Rudimenta grammatices («Начала грамматики», 1468 г.), которая была популярна не только в Италии, но и за ее границами.

Анализируя средневековые грамматики, можно заметить, что авторы не ставили перед собой теоретических задач, а ориентировались на античную традицию. Несмотря на это, грамматическое описание значительно упрощено. Это можно заметить по отсутствию терминов, таких как suppositum и appositum.

Наряду с этим, в учебниках полностью отсутствуют логические объяснения грамматических процессов, от которых напрямую зависят грамматические категории имен и глаголов. Также в них отсутствует обоснование синтаксических конструкций, нет четкого объяснения глагольного управления, и нет строгого деления на части речи.

В грамматике Г. Веронезе восемь частей речи. Глагол, причастие и местоимение относятся к изменяемым частям речи (declinabiles). Предлог, наречие, междометие и союз – к неизменяемым (indeclinabiles).

Все значения частей речи строятся по одной схеме и сформулированы в виде правил, а синтаксические примеры, иллюстрирующие правило, были придуманы самим автором.

Правило согласования в грамматике Г. Веронезе состоит из трех положений:

1. Номинатив должен согласовываться с глаголом в лице и числе (praeceptor docet «учитель учит»).

2. Относительное местоимение (relativum) с предшествующим ему членом (antecedens) в роде и числе (video Petrum, qui legit «я вижу Петра, который читает»);

3. прилагательное (adiectivum) с существительным – в роде, числе и падеже (vir bonus «добрый муж»).

Большая часть данной грамматики посвящена описанию глагола, и особое внимание уделено залогу (genus).

Г. Веронезе опирается на классификацию глагола по родам, для каждого отдельного залога прилагается правило сочетания с объектными падежами (правила управления «вправо»). Эти правила вводятся оборотом nota quod (заметь, что) и строятся по одинаковой схеме: «Заметь, что простым активным глаголом (verbum activum simplex) называется тот, который оканчивается на - o и образует от себя пассив на –or, и требует перед собой (vult ante se) номинатив агенса (nominativum agentem), а после себя аккузатив пациенса, как Ego amo Deum «Я люблю Бога».

Глагол в каждой из таких «расширенных» конструкций (по отношению к исходной с простым активным глаголом) получает свое терминологическое обозначение. В работе это рассмотрено на примере классификации активных глаголов, которая приобретает следующий вид:

 

1. Простой активный глагол: Ego amo Deum (Я люблю Бога);

2. Поссессивный: Ego emo librum + duobus ducatis (Я покупаю книгу за два дуката);

3. Приобретательный: (Ego do panem + pauperibus) (Я даю хлеб бедным);

4. Транзитивный: Ego doceo te + grammaticam (Я учу тебя грамматике);

5. 1. Эффективный: Ego spolio te + veste (Я снимаю с тебя одежду);

5.2. Отдельный: Ego audio lectionem + a magistro (Я слушаю лекции учителя).

Таким же образом рассматривается глагол и в грамматике Н. Перотти, но есть отличия в делениях на глагольные классы и управления глаголов производится иначе.

В данной грамматике каждый класс глаголов имеет свой порядковый номер. Так например, активные глаголы, управляющие дательным падежом (trado te studiis philosophiae «я излагаю тебе философские учения») называются «глаголами третьего порядка» (verbi activi tertii ordinis) и представлены списком в 56 слов.

«Начало грамматики» Н. Перотти заслуженно сыскала всеобщую популярность, та как представляет собой базовый курс латинского языка, ее состав несколько отличается от других латинских грамматик периода Кватроченто, так в нем есть раздел о тропах и раздел о том, как правильно составлять письма.

Далее мы рассмотрим книгу Лоренцо Валла «Тонкословие латинского языка».

Л. Валла (Лаврентий дела Вале. 1407 – 1457) – итальянский гуманист, который внес большой вклад в области развития филологии, философии и риторики.

В возрасте 29 лет, Л. Валла принял кафедру риторики в университете Павии, где не только преподавал, но и занимался исследовательской деятельностью. В это время он создает трактат «De vero falsoque bono» (« Об истинном и ложном благе»), который был изначально опубликован под названием «De voluptate» («О наслаждении»).

В 1439 г., будучи секретарем неапольского короля Альфонсо, Л. Валла создает ряд полемических произведений, среди которых стоит выделить Dialecticae disputationes («Диалектику»), где автор предпринял попытку очищения латыни от варваризмов. А в 1442 г. Л. Валла пишет сочинение

De elegantia linguae latinae (« О тонкословии латинского языка»), которое стало первой грамматикой латинского языка. Л. Валла в своем сочинении продемонстрировал «технику чистоты и элегантности классической латыни».

Несмотря на огромную популярность книги «О тонкословии латинского языка», были и те, кто выступал с критикой многих ее положений. К примеру, П. Браччолини, отстаивая приоритетность вольгаре, полемизировал с Л. Валла и обвинял его в плагиате, а впоследствии даже и в ереси.

Спор П. Браччолини и Л. Валла решился приказом Папы Николая V о переводе на классическую латынь всех известных писателей. Николай V назначил Л. Валла ответственным за перевод Фукицида.

С личностью Л. Валла связано возникновение филологии как науки. Именно он в своем трактате «Тонкословие латинского языка» ввел такие понятия как критический анализ текста, из которого впоследствии выросла современная итальянская филология.

Биография Л. Валла складывалась в эпоху подъема гуманистических идей, и не удивительно, что Л. Валла занимает ведущую роль в формирование языка Кватроченто.

Несмотря на то что, взгляды Л. Валла не всегда признавались его современниками, он внес значительный вклад в развитие культуры Ренесанса.

Лингвистическое кредо Л. Валла доказывает цитата из его трактата, в котором он рассуждает о судьбе современной латыни: «Был ли кто-нибудь из числа живших после Боэция, кто заслуживал носить имя латинянина и не был бы варвар? Ведь Авиценна и Аверроэс, безусловно, были варварами, совершенно не знавшими нашего языка, и, скорее всего, едва ли имели представление о греческом. Каков же, впрочем, должен быть тогда их авторитет, даже если они были мужи выдающиеся, когда речь идет о значении слов, как это часто случается при исследовании вопросов в философии? Должно быть, почти никакой: подобны они тем людям, которые выросли вдали от моря, никогда не видели моря и никогда не вступали на судно и рассуждают о правилах кораблевождения. Следовательно, этих людей я буду чтить, их запреты буду выслушивать, дабы не сказать что-нибудь против Аристотеля? Буду ли я вынужден так ухватиться за них, что не соглашаться с самими Афинами, со всеми философами, со всеми веками

Л. Валла представлял латынь как живой, меняющийся в историческом контексте язык, для овладения которым необходим универсальный метод анализа, отвлеченный от языковых факторов.

Филологический метод выдвинутый Л. Валла стал уникальным приспособлением для анализа всех типов текста, от юридических документов до памятников античной литературы. Умение анализировать любой текст, независимо от жанра или эпохи Л. Валла называл самым действенным средством в борьбе со схоластическими идеями. Что было немало важно для гуманистов того времени.

Для Л. Валла язык представлял собой отражение действительности, именно поэтому его работы относят не только к области филологии, но и к области философии и риторики.

Для Л. Валлы предметом риторики становится все то, что в исторической реальности может быть выражено человеческим языком.

Elegantiae linguae Latinae («Тонкословие латинского языка» состоит из шести книг. В данном трактате рассматривается латинский язык в контексте греческого и традиционной античной латыни. В нем Л. Валла повсеместно использует авторский критический анализ.

В эпоху Кватроченто существовало множество грамматических учений, в которых концепция языка подвергалась разбору принципиально разными подходами. Именно поэтому трактат Elegantiae linguae Latinae сложно определить к какому либо жанру литературы, при том, что подобных этому произведению не существовало в литературной традиции Италии.

В английской научной литературе данный трактат рассматривается как учебное пособие, так как его целью было углубление знаний относительно латинского языка, но в отличие от традиционных грамматик в нем нет деления на морфологию, лексику и синтаксис. Основа данного трактата представлена обильным количеством авторских текстов, на примере которых Л. Валла анализирует синтаксические модели фраз. Так же в своем трактате Л. Валла отмечает характерные изменение латинского языка во временном контексте со времен Цицерона и до века Кватроченто.

Помимо всего прочего, следует отметить наличие определенной логики повествования в рассматриваемом трактате. Первая часть трактата посвящена именной и глагольной флекии. Во второй – говорится о частях речи и их взаимодействии между собой. В следующей части рассматривается зависимость дефиниции слова от его места в предложении. В четвертой и пятой части разбираются имена и глаголы, а шестая – состоит из подборки и разбора всех ошибок допущенных в употреблении самими авторами текстов.

В предисловии к первой части Л. Валла дает разбор латинской грамматики до Макробия (конец IV — нач. V в.). Макробий, по мнению автора, был выдающимся лингвистом своего времени.

Задача предисловия заключается в том, чтобы показать насколько была не изучена латынь, к моменту написания трактата.

В своем трактате Л. Валла анализирует средневековую лексику, абстрагируясь от ненужных этимологических значений, в свою очередь добавляет новые слова, вошедшие в латинский язык – неологизмы. В то же время автор отвергает слова, пришедшие из народного языка, так как они, по мнению Л. Валла, носят только одну смысловую дефиницию.

Приведем некоторые примеры из грамматики Л. Валлы, касающиеся именной и глагольной флексии.

Отмечая наличие в латинском языке таких форм существительных, как domi (род. п. по II скл.), domus (род. п. по IV скл.) и ряд других похожих примеров, Л. Валла резюмирует, что именно различие этих форм, способность найти нужное выражение из ряда грамматически равноправных вариантов фиксирует подлинный характер латинской речи: одно принадлежит грамматике, а другое — самому языку и его элегантности.

Прилагательные с окончанием –osus образуются как от глаголов, так и от существительных. Разница проявляется в семантическом значении слов. Так например, слово, образованное от существительного, может обозначать: обладание – habitio; избыток – vehementia; обилие – copia; пристрастие, привязанность – affectio.

Или же animosus «душевный»; nervosus «жилистый, мускулистый»; saxosus «каменистый»; vinosus «любящий вино, пристрастный к вину».

Отглагольные прилагательные имеют оттенок субъекта или объекта действия. Например, studiosus, fastidiosus, iniuriosus всегда носят характер носителя действия («изучающий», «докучающий», «совершающий несправедливость»).

Прилагательные в страдательном залоге такие, как odiosus (= qui odio habetur, т. е. «тот, кто исполнен ненависти»), invidiosus «исполненный зависти». Laboriosus имеет два значения (пассивное и активное): «трудный» (=трудоемкий) и «трудолюбивый» (исполненный трудолюбия).

Л. Валла старался выбрать примеры неоднозначные, вызывающие трудности и сомнения у изучающих латинский язык, для того чтобы путем разбора и рассуждения добраться до истинной грамматической нормы.

Рассмотрим несколько таких примеров. Во многих грамматиках, по мнению Л. Валла, сказано, что глаголы на -sco, как calesco «нагреваться» (от caleo «быть теплым, горячим»), frigesco «остывать» (от frigeo «остывать, быть холодным») означают начало действия (inchoatio) и называются «начинательными» ([ verba] inchoativa); глаголы на -urio, означающие намерение или замысел (meditatio), как parturio ‘рождать’ (от pario ‘рожать’), называются в грамматиках «замыслительными» (verba meditativa) (ср. перевод И. М. – Тройского из Доната [Античные теории, с. 128]). На ряде примеров (из Вергилия, Цицерона, Квинтилиана и др., а также библейских речений) Л. Валла доказывает, что такого точного соответствия между формальным показателем глагола и его значением в реальном языке не существует.

Рассмотрим еще один пример полемики Л. Валла. Значений глагола sordeo — sordesco «быть, становиться грязным» в библейской цитате: «Qui sordet, sordescat adhuc» (Кто погряз в грязи, пусть еще более погрязнет), где sordescat обозначает не начало действия, а возрастание исходного состояния.

То же значение (с оттенком завершенности) передают и причастия от глаголов на -sco, как liquescens в псалме 21.15: «сердце мое сделалось как воск, и растаяло (liquescens) внутри». По мнению автора, глаголы с окончанием -sco не имеют смыслового оттенка начала действия, но «содержат в себе значение претерпевания (passionem in se habent)».

Из этого можно сделать вывод, что «Тонкословие латинского языка» – книга не о стилистики латинской речи, а о принципиальных различиях в лингвистическом пространстве речи. Так например, есть разница между языком поэзии, научным трактатом и устной речью: поэты всегда говорят муж (vir), ораторы человек (homo), историки — и то и другое (vir, homo); поэты и историки, говоря о ком-то, называют его тот (ille), а ораторы этот (is).

Благодаря трактату о «Тонкословии латинского языка», Л. Валла приобрел значительный авторитет среди гуманистов своего времени и оставил свой след в истории итальянского языка.

Стоит отметить, что филология у Л. Валло это не только предмет исследования, но и метод познания. Благодаря филологическому анализу, который заключался в критико – семантической реконструкции текста, ученому гуманисту удалось продвинуться в понимании Библейских текстов и в анализе философских проблем.

В латинских грамматиках эпохи Кватроченто все авторы стремились к воскрешению языка. Они видели в латыни не просто историческое прошлое своего народа и учили его не для повышения общей эрудиции. Их целью было обрести единый общенациональный язык, способный впитать в себя все историческое наследие античной культуры, унаследованной ими от предков.

 


 

 

 

Заключение

Основной целью дипломной работы было выявление характерных особенностей языка Кватроченто. Цель была достигнута.

Стоит отметить, что определение индивидуальных черт языка Кватроченто помогло распознать влияние конкретного периода на последующее развития итальянского языка.

На протяжении дипломной работы мы не раз обращались ко всей истории итальянского языка. Благодаря чему, выяснили, что итальянский язык уже изначально имел множество диалектов.

Анализ периода Кватроченто помог определить, что тосканское наречие постепенно начинает занимать лидирующие позиции и что, благодаря творчеству «Великой Тройки» (Данте, Петрарки, Боккаччо), приобретает знак литературности.

Помимо литературных источников, учебников и научных работ исследованию способствовали и общие знания о итальянском языке. В частности, что итальянский развился из народной латыни после падения Римской империи. Отсюда и логичное обращение к истокам в период Кватроченто.

Далее, подводя итоги, следует отметить, что в теоретической главе дипломной работы «Язык Кватроченто в истории итальянского языка» был выполнен ряд поставленных задач, а именно:

– дан анализ языка Кватроченто в историко – культурном контексте;

– язык Кватроченто проанализирован с опорой на литературные тексты XV в.;

– язык кватроченто дан в сравнении с современным итальянским языком.

 

 

В первом параграфе «Язык Кватроченто в историко – культурном контексте» нам удалось проследить характерные черты, присущие всей эпохе Кватроченто.

Мы выяснили, что возникновение «двуязычия» было обусловлено несколькими причинами. В первую очередь, этому способствовало укрепление вольгаре как литературного языка. Произведения Данте, Петрарки и Боккаччо наложили неизгладимый отпечаток на всю последующую литературу Италии, именно их творчество и способствовало широкому развитию вольгаре.

Гуманизм, развившийся в период Кватроченто, поставил вопрос о несостоятельности вольгаре и заменой его классической латынью. Таким образом, период Кватроченто – период борьбы классической латыни и вольгаре.

Сопоставительный анализ языка Кватроченто с современным итальянским языком показал, что с XV в. по сегодняшний день итальянский язык претерпел ряд изменений.

Допустим, современные итальянские слова: ala, arma, persona, porta в языке кватроченто могли употребляться и в следующий вариантах: arme, ale, porte.

Также было отмечено, что в отличие от современного итальянского языка в языке Кватроченто у некоторых существительных женского рода наличествовало подвижное ударение.

Или же сравнивались существительные ср. рода, которые в языке Кватроченто во мн. числе сохранили этимологическое окончание – a или – ora, и слова из современного итальянского языка, которые эти окончания утратили: lo carpo, le corpora.

В практической части работы мы рассматривали тексты языка Кватроченто, применяя при этом широкий лингвистический анализ.

 

Первый параграф второй главы, посвященный трактату П. Бембо, помог выявить характерные черты языка Кватроченто на разных языковых уровнях.

П. Бембо был защитником вольгаре, поэтому и трактат его служит раскрытию всех ярких особенностей народного языка.

В своих рассуждениях автор сопоставляет две противоборствующие стороны: латынь и вольгаре. Такого рода сопоставление давало не только почву для размышления, но и некую системную картинку, что немаловажно для последующего развития лингвистического анализа языка Кватроченто.

 

 

Известно, что только в 1912 г. королевское правительство Италии официально узаконило переход итальянской высшей школы на итальянский язык, т. е. отмену преподавания наук по – латыни. О том, как итальянский язык «победил» латынь писал итальянский лингвист прошлого столетия Уго Канелла: «Языком литературы не мог оставаться латинский, слишком универсальный в отношении своего территориального распространения, слишком узкий для социальных классов, которые могли бы им пользоваться. Латынь не могла заменить сотню областных итальянских volgari. Литературный язык должен был обладать популярностью диалекта и в то же время универсальностью латыни: он должен был быть итальянским языком».

 

МАТЕРИАЛ:

Т.Б.Алисова «История становления итальянского языка 13-16 век»

(Эта и другие книги)

М.В. Салеева тексты в культуре «Антология истории Италии»

Шишмарев «Избранные статьи»


Список литературы

 

Основная литература

1. Алисова Т.Б., Челышева И.И. История итальянского языка. От первых памятников до XVI в. М., 2009.

2. Алисова Т.Б. Особенности становления норм итальянского письменно-литературного языка в XVI в. // Вопросы формирования и развития национальных языков. Труды ИЯ АН СССР, т. Х. М., 1960.

3. Алисова, Т.Б. Очерки синтаксиса современного итальянского языка [Текст]/Т.Б. Алисова – М.: Либроком, 2009. - 296 с.

4. Апресян, Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира [Текст] /Ю.Д. Апресян //Семиотика и информатика, вып. 28. – 2007.- С. 11-15

5. Арутюнова, Н.Д. «Полагать» и «видеть» (К проблеме смешанных пропозициональных установок) [Текст]/Н.Д. Арутюнова // Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. - М., Наука, 2008. - С.7-30.

6. Бергельсон, М.Б. Прагматический принцип приоритета и его отражение в грамматике языка [Текст]/М.Б. Бергельсон, А.Е. Кибрик // Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах. – М.: ИНФРА-М, 2007. – 388 с.

7. Вежбицка, А. Метатекст в тексте [Текст]/А. Вежбицка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. Лингвистика текста, 2007. – С.20-33

8. Воейкова, М.Д. Вариативность морфологических характеристик предиката в вопросно-ответных единствах [Текст]/М.Д. Воейкова // Проблемы функциональной грамматики. Категории морфологии и синтаксиса в высказывании. – СПб., 2008. – 325 с.

9. Виноградов В. В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития. М., 1967.

10. Голенищев-Кутузов И.Н. Средневековая латинская литература Италии. М., 1972.

11. Гуковский М.А. Итальянское Возрождение. т.1, М., 1947. т.2, М., 1972.

12. Гак, В.Г. Языковые преобразования [Текст]/В.Г. Гак – М.: Наука, 2007. – 399 с.

13. Говорухо, Р.А. Модус говорения в итальянском языке: между риторикой и грамматикой [Текст]/Р.А. Говорухо // Риторика Лингвистика 4. Сб. статей. – Смоленск, 2008. – 214 с.

14. Говорухо, Р.А. Итальянские целевые конструкции с инфинитивом и их русские аналоги [Текст]/Р.А. Говорухо // Романская филология. Сборник статей. – М., МГУ, 2007 (в печати). – 205 с.

15. Зализняк, А. А. Многозначность в языке и способы её представления [Текст]/А.А. Зализняк – М.: Академия, 2006. – 388 с.

16. Золотова, Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка [Текст]/Г.А. Золотова – М.: ИНФРА-М, 2008. – 358 с.

17. Косериу Э. Синхрония, диахрония, история // НЗЛ, вып. 3. М., 1963.

18. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. М., 1970.

19. Падучева, Е.В. Выводима ли способность подчинять косвенный вопрос из семантики слова? [Текст]/Е.В. Подучева // Логический анализ языка. Знание и мнение. – М.: ИНФРА-М, 2008. – 399 с.

20. Падучева, Е.В. Семантические исследования [Текст]/Е.В. Педучева – М.: Речь, 2006. – 288 с.

21. Сусов, И.П. Введение в языкознание [Текст]/И.П. Сусов - М.: АСТ, Восток-Запад, 2007. - 384 с.

22. Титов, В.Т. Квантитативная лексикология итальянского языка [Электронный ресурс]/В.Т. Титов// Вестник Самарского Государственного Университета. Режим доступа: http://ssu. samara.ru/~vestnik/est/, Серия «Лингвистика и Межкультурная Коммуникация» - № 2. - 2004.

23. Хроленко, А.Т. Теория Языка [Текст]/А.Т. Хроленко, В.Д. Бондалетов - М.: Наука, 2004. - 512 с.

24. Челышева И.И. Формирование романских литературных языков. Итальянский язык. М., 1990.

25. Челышева, И. И. Диалекты Италии [Текст]/И.И. Челышева //Языки мира. Романские языки. - М.: Academia, 2007. – 255 с.

26. Черданцева, Т.З. Очерки по лексикологии итальянского языка [Текст]/Т.З. Черданцева - М.: ЛКИ, 2007. - 192 с.

27. Черданцева Т.З. Язык и его образы. Очерки по итальянской фразеологии [Текст]/Т.З. Черданцева - М.: УРСС, 2007. - 168 с.

28. Шишмарев В.Д. Избранные статьи. История итальянской литературы и итальянского языка. Л., 1972.

29. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность [Текст]/Л.В. Щерба - М: Академия, 2007. - 326 с.

30. Языки мира: Романские языки / Под ред. И.И. Челышевой, Б.П. Нарумова, О.И. Романовой. М., 2001. Статьи «Итальянский язык» и «Диалекты Италии».

31. Castellani A. Grammatica storica della lingua italiana. v.I. Bologna, 2000.

32. Coletti V. Storia dell’italiano letterario. Torino, 1993.

33. Govorukho R. Il primo attante in russo e in italiano: aspetti sintattici e pragmatici // Il verbo italiano. Studi diacronici, sincronici, contrastivi, didattici (Atti del XXXV Congresso Internazionale di Studi della SLI), Roma 2003.

34. De Mauro T. Storia linguistica dell’Italia unita. Bari, 1963.

35. Devoto G. Profilo di storia linguistica italiana. Firenze, 1960.

36. D’Ovidio F., Meyer-Lübke W. Grammatica storica della lingua italiana e dei dialetti toscani. Torino, 1955.

37. Dizionario Garzanti della lingua italiana. Milano, 1965

38. Herczeg G. Le proposizioni interrogative indirette nella prosa del Novecento // Giulio Herczeg. Saggi linguistici e stilistici. – Firenze, 1972.

39. Kiefer F. Questions and attitudes // Crossing the boundaries in linguistics. – Dordrecht, 1981.

40. Lucio Mastronardi. Il maestro di Vigevano. Torino, 1962, p. 40

41. Maiden M. Storia linguistica dell’italiano. Bologna, 1998.

42. Marazzini C. Breve storia della lingua italiana. Bologna, 2004.

43. Migliorini B. Storia della lingua italiana. Firenze, 1960.

44. Rohlfs G. Studi e ricerche su lingua e dialetti d’Italia. Firenze, 1972.

45. Patota G. Nuovi lineamenti di grammatica storica dell’italiano. Bologna, 2002.

46. Prati A. Vocabolario etimologico italiano. 1951.

47. Salvi G., Renzi L. Grammatica dell’italiano antico. Bologna, 2010.

48. Schiaffini A. Testi fiorentini del Dugento e dei primi del Trecento. Firenze, 1954.

49. Segre C. Lingua, stile e società. Studi sulla storia della prosa italiana. Milano, 1963.

50. Serianni L., Trifone P. (a cura di) Storia della lingua italiana. vol. I Torino, 1993.

51. Tekavčič P. Grammatica storica dell’Italiano. vol. I, II, III. Bologna, 1972-1974.

52. Rohlfs G. Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti. vol. I, II, III. Torino, 1966, 1969.

53. Vitale M. La Questione della lingua. Palermo, 1978.

 

Интернет-ресурсы

 

54. Tesoro della Lingua Italiana delle Origini — HYPERLINK «http://tlio.ovi.cnr.it/TLIO/» http://tlio.ovi.cnr.it/TLIO/

55. Vocabolario Etimologico della Lingua Italiana di Ottorino Pianigiani — HYPERLINK «http://www.etimo.it/» http://www.etimo.it/

56. Glossae. Strumenti Informatici per la Linguistica Storica — http://www.glossae.org/

57. ENAV – Edizione Nazionale degli Antichi Volgarizzamenti dei testi latini nei volgari italiani — HYPERLINK «http://www.ilritornodeiclassici.it/enav/» http://www.ilritornodeiclassici.it/enav/

 


Дата добавления: 2015-09-05; просмотров: 121 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Грамматика Пьетро Бембо. Трактат «Рассуждение в прозе о народном языке».| Язык кватроченто в историко-культурном контексте.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.041 сек.)