Читайте также: |
|
Кватроченто относится к «среднеитальянскому» периоду истории языка, когда в среде итальянских ученых – филологов царила атмосфера неопределенности.
Именно в это время в Италии появляется всеобщий интерес к латыни как своему прошлому.
Филологи XV века считали, что итальянский язык в своем развитии должен стремиться к очищенному от средневековых искажений латинскому языку.
Можно отметить, что тенденцию на возвращение к истокам поддерживал многие известные писатели того времени, среди них был и Петрарка.
Интеллектуальная элита кватроченто (филологи, историки, археологи и др.) говорила и писала на латыни. Людей из этой элиты называли гуманистами.
Гуманизм зародился во Флоренции приблизительно в XIV веке. Латинское слово humanitas появилось в эпоху Цезаря и означало «образованность».
Гуманистические тенденции, то есть вкрапление латыни в литературный итальянский язык этого времени, потеснили флорентийский вольгаре. Таким образом, возникла некая конкуренция между литературной латынью и обиходной речью (вольгаре).
Для внедрения латинского языка в культурную жизнь Италии проводится целый ряд мер:
– идентификация рукописей классических латинских и греческих авторов.
– обустройство школ по углубленному изучению латинского языка.
– организация частных и публичных библиотек.
– создание почвы для развития историографии и этнографии.
– стимулирование развития научной текстологии и критики текста.
– установление характера связи между латынью классической, народной и итальянским вольгаре.
Это все привело к появлению новой науки, которая в XIX веке получила название «Романская филология».
В 1435 в резиденции папы Евгения IV между его секретарями возникла дискуссия. Ф. Бьондо, Л. Бруни, П. Браччолини – известные гуманисты того времени спорили о единстве языка древних римлян. То есть вопрос состоял в следующем: был ли у древних римлян один язык, которым пользовали как образованные люди, так и те, кто не имел никакого образования.
Ф. Бьондо считал, что народный язык древнего Рима – sermo plebejus – мало чем отличался от sermo classicus. В свою очередь, Ф. Бьондо отметил, что во время германских нашествий связь между sermo plebejus и sermo classicus постепенно утрачивалась. Таким образом латинский язык плебса превратился в итальянский вольгаре.
Л. Бруни считал, что культурный латинский язык сильно отличался от языка народа, а П. Браччолини полагал, что все римляне пользовались одним и тем же языком, который по своей структуре не был однородным и менялся в зависимости от уровня говорящего. То есть все говорили по-латыни, но образованные люди пользовались более утонченными формулировками. П. Браччолини также отмечал, что со временем латынь изменялась из-за того, что на ней говорили завоеванные Римом народы. Из этой «испорченной» латыни и возник итальянский язык.
Дискуссия ученых-гуманистов привела к некоторым результатам. П. Браччолини проанализировал процесс превращения разговорной латыни в романские языки. Ф. Бьондо отметил ослабление связи между письменным и разговорным латинским языком после германских завоеваний.
К сожалению, ни один из гуманистов не смог выявить в итальянском volgare сколь-нибудь грамматическую регулярность.
Л. Альберти, который не участвовал в вышеприведенном споре, не был ни филологом, ни историком, но зато хорошо разбирался во многих сферах искусства. В первой половине XV века он написал четырехтомное сочинение нравоучительного характера. В начале третьей книги «I libri della Famiglia» Л. Альберти опровергает мнение о принципиальном различии между народной и классической латынью. Автор трактата размышляет на тему того, что писатели древнего Рима хотели быть понятыми всеми согражданами.
Л. Альберти также выразил мнение о том, что, несмотря на внешнюю неустойчивость формы народного volgare, все-таки у него есть определенная грамматическая система. Используя готовые грамматические парадигмы латинского языка, Л. Альберти находит в флорентийском volgare как формы, полностью совпадающие с латинскими, так и те, которые не имеют аналогий в латинском языке. Таким образом он и создает свою «Грамматику».
Основной целью «Грамматики» Л. Альберти являлось доказательство того, что народный язык обладает грамматическим строем идентичным латинскому.
Помимо всех вышеупомянутых ученых, по этому вопросу высказывался и А. Полициано, который вслед за Л. Альберти отмечал превосходство тосканского диалекта над латынью.
Стоит отметить, что писатели других итальянских регионов по большей части стремились приблизить свои произведения к тосканскому стандарту.
В XV веке была также осуществлена попытка наделить тосканское произношение синтаксисом и лексикой XIV века, изменив тем самым состояние классической итальянской речи.
В публикациях Академии Дела Круза в конце XVI века в отношении классической пуризмы и тосканского диалекта был найден компромисс.
А в первой четверти XVI века известный итальянский гуманист П. Бембо (1470 – 1547) изложил свои предложения для стандартизирования языка и стиля.
П. Бембо, занимаясь проблемой формирования языка, написал трактат «Рассуждения в прозе о народном языке» (1525 г.), где он отстаивал преимущества тосканского диалекта. Именно в нем автор и видел основу итальянской литературной речи. П. Бембо призывал обращаться к языку Петрарки и Боккаччо, где и преобладал тосканский диалект. В стиле Петрарки написаны многие лирические стихи самого П. Бембо.
Дата добавления: 2015-09-05; просмотров: 56 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Первые грамматики итальянского языка | | | Лингвистическая характеристика итальянского языка. |