Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 27. Праздник и ритуал

Глава 15. Призрачный раут | Глава 16. ОХ | Глава 17. Расплата | Глава 18. Наследие | Глава 19. Помощь | Глава 20. Новый Темный Лорд | Глава 21. Реакции | Глава 23. Совет Восьми | Глава 24. Принятие наследия | Глава 25. Мэнор, наследство и прочие неприятности |


Читайте также:
  1. Feiertage - Праздники
  2. III Церемониальные Ритуалы
  3. VI Смертельный ритуал
  4. VIII Ритуал Инициирования
  5. В которой праздник к нам приходит
  6. В. ПРЕДМЕТЫ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В САТАНИНСКОМ РИТУАЛЕ
  7. ВОИНСКИЕ ИНИЦИАЦИИ: РИТУАЛЬНОЕ ПРЕВРАЩЕНИЕ В ЗВЕРЯ

Завтрак в Большом Зале проходил в обычном шуме и гаме, который всегда сопровождал трапезу учеников по утрам. Казалось, что в этот вечер не произойдет ничего необычного. Лишь несколько персон едва заметно нервничали. Гермиона нетерпеливо ерзала на месте, то и дело кидая на друга любопытные взгляды, ведь тот обещал отдать подарок на празднике, хотя и поздравил ее уже в общей гостиной. Северус задумчиво созерцал свою тарелку, все еще не зная, что же можно подарить девушке. Драко же сверлил взглядом черноволосую лохматую макушку, отчаянно желая, чтобы этот день поскорее закончился. Он тоже был приглашен на празднество в Поттер-мэнор, только его больше волновал тот факт, что ему оказали такое доверие.

Был еще один человек в этом зале, мысли которого занимал предстоящий праздник. Он прекрасно знал, что у мисс Грейнджер сегодня был День Рождения, но никогда раньше Гарри не просил разрешения отпраздновать эту знаменательную дату вне стен Хогвартса. Отказать Дамблдор не смог, так как довольно часто позволял другим ученикам покидать замок, чтобы отпраздновать это событие в кругу семьи. К тому же, Северус все-таки согласился сопровождать ребят, хотя долго упирался и ворчал. Казалось бы, здесь не было никакого подвоха, даже присутствие Малфоя-младшего было не удивительно, ведь директор уже подметил изменения в отношениях молодых людей, и все же что-то не давало Альбусу покоя. Пусть он и уверился в том, что мальчик не собирается идти по пути Тьмы, Дамблдор все еще с подозрением относился к каждому шагу Поттера.

«Может, послать кого-нибудь проследить за ними? Но ведь Северус будет конвоировать ребят, значит, в этом нет нужды». Старый волшебник устало вздохнул: чувство тревоги, того, что что-то идет не так, никак не желало его покидать. Только вот незадача — он никак не мог понять причин этого состояния. Ему оставалось лишь внимательно наблюдать за разворачивающимися событиями, чтобы вовремя сделать свой ход.

 

* * *

Уроки пролетели незаметно. Всем троим ученикам стоило больших трудов сохранять концентрацию и внимательно слушать преподавателей. Гермиона даже не задала ни одного вопроса, чем удивила однокурсников и учителей. Все ее мысли были устремлены в приближающийся вечер — девушка чувствовала, что этот День Рождения станет для нее особенным. Все-таки никогда раньше в ее честь не устраивали светский ужин в поместье, пусть приглашенных гостей было мало. Да и как может быть обычным День Рождения, когда вместе с ней его будут праздновать Малфои, Блэк и профессор Снейп? Особенно волновало Гермиону присутствие последнего на этом празднике. Отчего-то хотелось нарядиться в самое лучшее платье, сделать красивую прическу и удивить всех тем, как хорошо она может выглядеть. Если на четвертом курсе подобные стремления были продиктованы желанием утереть нос Уизли, который не видел в ней девушку, то сейчас мисс Грейнджер просто хотела понравиться людям, собравшимся ее поздравить. Хотя больше всего ей хотелось произвести благоприятное впечатление на одного небезызвестного зельевара.

Гарри же проснулся с ощущением, будто его голова стала колоколом и в нее бьют молотком. Промучившись весь завтрак, беспокоясь о заседании Совета, о Дне Рождения подруги, о ритуале, об огромной библиотеке поместья, о делах рода Поттеров, он плюнул на все и решил устранять проблемы по мере их поступления. Юноша полностью сосредоточил свое внимание на лекциях, освободив мысли от остальных вопросов.

Драко же никак не мог избавиться от внутреннего трепета. Ведь он в числе первых увидит родовое поместье Поттера, будет присутствовать при ритуале становления Гарри главой рода. Получается, он быстрее, чем рассчитывал, заручился доверием гриффиндорца. Единственное, что удерживало юного Малфоя от полного ухода в свои мечты — это насмешливые реплики Блейза и Панси.

Все с нетерпением ждали наступления вечера.

 

* * *

— Итак, предлагаю начать первое заседание Совета Восьми, — сказал Гарри торжественным голосом, усаживаясь на свое место. Остальные участники последовали его примеру. Они не договаривались заранее о подобном церемониальном начале: просто практически одновременно подошли к дверям кабинета, переглянулись, зашли в зал для собраний и встали каждый около своего кресла. Словно сама магия Хогвартса подсказывала ребятам, как следует себя вести. Впрочем, волшебство момента исчезло, стоило только членам Совета сесть.

— Надеюсь, все ознакомились с уставом Совета? — Гермиона тут же взяла на себя роль руководителя. Судя по всему, никто против этого не возражал. Ребята лишь покивали, подтверждая, что ознакомились с документами. Грейнджер довольно кивнула — меньшего от избранников школы она и не ожидала.

— Что ж, тогда предлагаю начать с решения насущных проблем. Например, нужно собрать помощников Совета. К тому же, необходимо назначить новых старост факультета, так как совмещать председательство Совета Восьми с обязанностями старост мы не сможем, — казалось, что Гермиона чувствует себя, как рыба в воде, руководя заседанием. Остальные ребята словно заразились энтузиазмом гриффиндорки, начиная обсуждать поднятые ею вопросы. Не прошло и часа, когда первостепенные задачи были решены.

— Теперь предлагаю обсудить те преобразования, которые вы хотели бы совершить в устройстве школы.

— Думаю, никто не будет против, если я начну? — бодро вопросил Гарри. Все согласно закивали — понимали, что у Поттера было намного больше времени для раздумий. После всего того, что он успел натворить с начала учебного года, все поглядывали на него с интересом, гадая, какие изменения он успел придумать. — Все вы уже слышали об Отряде Хогвартса, который помогал удерживать дисциплину среди учеников. Предлагаю сделать его официальной студенческой организацией, подчиняющейся Совету.

— В состав будут входить одни гриффиндорцы? — Чжоу кокетливо стрельнула глазками в сторону лидера львиного факультета, тот покачал головой, не обратив внимания на заигрывания девушки.

— Нет. Теперь же нет необходимости в секретности, так что вступить в Дисциплинарный комитет сможет каждый желающий.

— Дисциплинарный комитет?

— Да, так будет называться переделанный Отряд Хогвартса.

— Значит ли это, что его обязанности будут иными?

— Скажем так: у них будет больше обязанностей. Я уже подготовил примерный устав Комитета. Чтобы не терять сейчас время, предлагаю вам просмотреть его в ближайшее время, — взмахнув палочкой, Гарри положил перед остальными бумаги, исписанные мелким аккуратным почерком, которым юноша в тайне гордился.

— У тебя есть еще какие-нибудь предложения?

— Есть, но они еще не слишком тщательно проработаны, так что я пока не буду их озвучивать, — Поттеру хотелось как можно скорее закончить это собрание, поэтому он решил оставить не слишком важные преобразования на потом. Главное было сохранять порядок в школе, а остальные проблемы могут подождать.

— Так, у кого-нибудь еще есть предложения? — Гермиона, почувствовав приближение конца собрания, едва смогла сдержать внутренний трепет и сохранить деловой вид. Большинство покачало головой, лишь старшекурсница из Хаффлпафа кивнула.

— Я знаю, что у Слизеринцев существует система помощи младшим студентам, — Драко с Блейзом удивленно посмотрели на девушку. — Думаю, неплохо будет, если подобная традиция появиться и на других факультетах. Хотя было бы хорошо, если лучшие ученики помогали отстающим.

— Хорошая идея. У вас есть разработки того, как это можно осуществить?

Хаффлпаффка покачала головой.

— Подумай и напиши примерный план, а потом мы вместе обсудим лучшее решение, — Гарри не заметил, как вновь взял на себя бразды правления. Казалось, никто не возражал. Через несколько секунд рейвенкловка нерешительно предложила свою помощь в продумывании деталей этого предложения. Остальные лишь согласно кивнули.

— Думаю, нам не стоит собираться каждый день, ведь у всех есть еще свои дела. Лучше проводить несколько длительных заседаний несколько раз в неделю, — Гермиона вопросительно посмотрела на других учеников. Увидев, что все согласны с подобным положением дел, довольно кивнула. — Есть предложения, когда собираемся в следующий раз?

— Может, в четверг? А потом в воскресенье, — Энри неуверенно поерзал. Все согласились. Договорившись до четверга разобраться с насущными проблемами, ребята разошлись.

 

* * *

Часы показывали половину девятого, когда в холле собрались четыре фигуры, надежно закутанные в теплые осенние мантии. Не говоря друг другу ни слова, они вышли из замка и двинулись в сторону Хогсмида. По легенде они собирались отметить праздник в Малфой-мэноре, однако на границе деревеньки их уже ждали два человека. Только маленькая процессия поравнялась с ними, все внезапно исчезли, словно их поглотила вечерняя тьма.

— Добро пожаловать в Поттер-мэнор! — манерно растягивая слова, весело проговорил Гарри, скидывая капюшон и шутливо кланяясь. Тут же с хлопком появился домовой эльф, который с почтением принял мантии гостей.

— Надо же, Поттер, у твоих предков все-таки было чувство вкуса, — едва скрывая восхищение, оглядываясь, протянул Драко. Хотя он предполагал, что поместье должно быть роскошным и величественным, но лохматый гриффиндорец все еще не ассоциировался у него с аристократическими замашками. Малфой-старший и профессор Снейп сохраняли невозмутимые выражения лиц, но все равно были впечатлены увиденным. Гермиона с любопытством оглядывалась по сторонам, с жадностью запоминая каждую деталь — ведь это было ее первое посещение родового гнезда потомственных аристократов. Ведь считать Нору достоянием культуры волшебников не получалось даже у лояльной гриффиндорки. Лишь Сириус проявил другие эмоции, с ностальгией и тоской вновь разглядывая стены дома, который когда-то считал родным.

— Молодой хозяин и его друзья могут пройти в Малый зал, где все уже готово для праздника, — Элли почтительно поклонился и повел гостей поместья по извилистой сети коридоров. Изображения на портретах возбужденно перешептывались — впервые за много лет мэнор вновь начал оживать. Гарри же обрадовался предусмотрительности домовика — без него бы он точно не нашел нужное помещение.

— Не понимаю, как аристократы умудряются не заблудиться в собственном доме, — сокрушенно вздохнул Поттер, когда они в очередной раз завернули за угол. Тем самым он нарушил атмосферу торжественности и напряжения, которая царила с момента их прибытия в мэнор.

— Просто мы живет в поместье с самого рождения, — пожал плечами Люциус. Гарри успел лишь кивнуть, смиренно вздохнув. В следующую секунду они уже стояли перед белыми двустворчатыми дверями, украшенными голубой вязью рун. Створки мягко распахнулись, стоило Поттеру прикоснуться к ним. Взору гостей предстал небольшой банкетный зал с высокими потолками, отделанный в светло-голубых тонах. В центре стоял праздничный стол, который был накрыт на шесть персон. Освещалось помещение исключительно свечами, придавая ему атмосферу таинственности.

— Ох, Гарри! — обычно словоохотливая Гермиона сейчас не нашла лучшего способа выразить свое восхищение.

— Я тут ни причем, это все Элли, — весело хмыкнул Поттер, проходя в зал и занимая место во главе стола, как и полагалось хозяину дома. Драко изловчился, заняв место по левую руку от Гарри, уступая правую сторону Гермионе. Люциус с Сириусом, наблюдавшие за этими манипуляциями, удивленно взглянули на Снейпа, а тот лишь насмешливо хмыкнул. И начался праздничный ужин. Все, словно сговорившись, обсуждали все темы, кроме уже наболевших. Хотя бы на один вечер волшебники хотели притвориться, что не существует никакой угрозы, что страна не находится в состоянии гражданской войны. Они более чем кто-либо другой имели на это право.

Медленно, но верно подошло время десерта, Гермиона задула свечи на огромном торте. Осталось лишь самая главная часть праздника — вручение подарков. Малфои не стали выдумывать что-либо неординарное: Драко подарил дорогой письменный набор, а Люциус — копию одного из редких древних трактатов по чарам. Блэк подарил записную книжку, в которой Мародеры хранили все свои более-менее серьезные задумки. Если бы далее не была очередь профессора дарить подарок, то девушка точно тут же уселась бы листать блокнот.

Без лишних слов Северус протянул тщательно упакованный сверток, при этом стараясь выглядеть максимально безразличным. Гермионе было так любопытно, что она еле сдержала порыв просто разорвать оберточную бумагу. Вместо этого она аккуратно распаковала подарок, достав плоский деревянный футляр. С замиранием сердца девушка открыла его и восхищенно замерла, разглядывая богато украшенную заколку для волос и сережки. Юная мисс Грейнджер была так поражена, что даже забыла поблагодарить Снейпа. Для того же подобная реакция была лучше любых слов благодарности. Северус довольно усмехнулся, как он и предполагал, от него ученица никак не ожидала получить подобный подарок. Гермиона, заметившая эту усмешку, внезапно смутилась. Она действительно не предполагала, что преподаватель подарит ей нечто столь женственное.

POV Гермионы.

Это так странно. Не думала, что кто-то из профессоров видит во мне девушку, а не чрезмерно усердную ученицу. Ой… Девушку? Что это значит? Зачем ему дарить мне нечто подобное? Еще и усмехается так довольно. В этой обстановке слишком сложно воспринимать его только как преподавателя. А как тогда? Как мужчину? Так. Не смотреть на него, делать вид, что красные щеки — от жара свечей. И не думать, не думать. Иначе я выдумаю Мерлин знает что.

Гарри с удивлением наблюдал за разворачивающейся перед ним немой сценой. Из эмоционального фона этой парочки он узнал много нового о своей подруге и почти отчиме. Разглядывая довольное лицо Снейпа, юноша лишь покачал головой. Казалось, Северус просто решил немного подшутить над слишком серьезной девушкой, только Поттер прекрасно видел подоплеку этого поведения — искр интереса и даже некоторого рода влечения было слишком много в ауре профессора. «Интересно, она сам понимает, во что могут вылиться подобные шутки? Вроде бы взрослый человек… Хотя… вроде бы Снейп никого кроме моей мамы никогда не любил. Может, он уже и забыл, с чего начинаются чувства?».

Увидев, что Гермиона окончательно смутилась, Гарри спохватился и ринулся на выручку.

— Мой подарок станет прекрасным дополнением к заколке, — Поттер протянул подруге изящно упакованный гребень. Девушка сразу перестала смущаться, полностью переключив свое внимание на таинственный сверток — еще утром Гарри упомянул, что его подарок будет из ряда «удивительных находок». Юноша предупредил всех присутствующих: — Пожалуйста, давайте вы обойдетесь без извечных реплик «Это же Поттер» и так далее.

Гости тут же придвинулись ближе, понимая, что их гриффиндорец умудрился опять ввязаться в какую-то историю. Грейнджер нетерпеливо распаковала подарок и восхищенно ахнула — подобные вещицы она видела только на рисунках в древних книгах. Вот только не могла понять, что же в этом предмете уникального. Где-то на краю сознания витали воспоминания о прочитанных легендах, но это мало чем помогало. Старшие маги внимательно разглядывали вещицу, но не спешили высказывать какие-либо предположения. Драко, который не видел в гребне ничего необычного, не постеснялся спросить о нем.

— Поттер, я, конечно, понимаю, что вещица явно дорогая и симпатичная, но, увы, звание «чудесного артефакта» ей никак нельзя присвоить.

Гарри довольно усмехнулся: Ричард предупредил, что из нынешних магов мало кто знает истинную ценность этого «чудо-гребня».

— На самом деле цена, за которую я его приобрел, ничтожно мала, — он вкратце рассказал историю приобретения чемоданчика для тех, кто ее еще не слышал, а потом и об особенностях гребня. После завершения рассказа в Малом зале повисла тишина.

— Мда, мистер Поттер, боюсь, что кроме комментариев, которые вы попросили не озвучивать, сказать больше нечего, — Люциус весело усмехнулся. Северус же остался относительно спокоен — чего-то подобного он от Гарри и ожидал.

— Любит тебя госпожа Фортуна, крестник, — Сириус радостно хлопнул юношу по плечу, на что тот лишь насмешливо фыркнул.

— Ох, Гарри, но это такая ценная…

— Стоп! Миона, я долго ломал голову над тем, что можно тебе подарить. Поэтому просто прими подарок, хорошо? — Поттер притворно сердито посмотрел на подругу. Та несколько секунд сверлила его взглядом, а потом весело рассмеялась и покачала головой.

— Щеголем становитесь, мистер Поттер.

— Не без того, — Гарри широко улыбнулся, отвесив шутливый поклон. Празднование Дня Рождения подошло к концу. Оставалось еще одно важное дело — ритуал.

 

* * *

Хлоп!

— Молодой хозяин, приготовления закончены, прошу следовать за мной в Ритуальный зал.

Гарри с облегчением вылез из обжигающе горячей воды в ванной, где сидел уже двадцать минут — перед ритуалом он должен был пройти «очищение». Все то время, что ему пришлось сидеть в горячей воде, в которую были добавлены экстракты каких-то трав, Поттер вспоминал своего крестного всеми недобрыми словами, какие только знал. Вместо того, чтобы рассказать, что предстоит крестнику во время становления главой рода, Сириус лишь весело усмехнулся, подмигнул да заявил «Сам увидишь». Гарри отчаянно надеялся, что не нужно будет никого приносить в жертву. Сейчас юный лорд сетовал на то, что не удосужился прочитать описание ритуального действа, понадеявшись на компетентность Элли.

В Ритуальном зале собрались уже все гости, одетые в черные шелковые мантии, украшенные затейливой бордовой вышивкой. Они расположились кругом по внешней границе пентаграммы. В ее центре уже стоял Элли, почтительно глядя на молодого лорда. Гарри нервно сглотнул: стоило ему переступить порог, как сердце начало бешено стучать в груди от волнения. Он впервые принимал участие в магическом ритуале, и, к стыду своему, понимал, что совершенно не знает, чего ему ожидать. Поттер прочитал огромное количество литературы, посвященной различным ритуалам, а именно этот вопрос обошел стороной. Все, что он знал — основную часть должно провести магическое существо, наделенное подобными полномочиями или же принадлежащее семье. Затем вступала в силу магия рода.

Едва Гарри ступил в центр пентаграммы, все свечи в зале потухли, а линии круга загорелись теплым бордовым цветом. Элли тут же принялся читать заклинание, знание которого было доступно только чистокровным волшебникам и их слугам. Поттер почти сразу же ощутил небывалый по мощи поток магии, заструившийся вокруг него, проникая внутрь, словно изучая саму его сущность. Все, что окружало его, внезапно исчезло, осталось лишь ощущение невероятной силы, что хранилась в землях его рода. Гарри даже не заметил, когда Элли надрезал ритуальным ножом ему палец. Не видел он, как несколько капель его крови быстро впитались в пол, а свет в комнате стал насыщенно багровым.

Магия текла по его венам, что-то кардинально меняя, в то же время, сохраняя его сущность неизменной.

Маги, наблюдающие за ритуалом, с восхищением созерцали представшее их глазам зрелище — разноцветные потоки волшебной энергии, сейчас видимые невооруженным взглядом, клубились вокруг Поттера, обволакивая, проходя сквозь него. Казалось, что юноша находится в самом центре радуги. Длилось это действо не более минуты. Магические потоки постепенно начали исчезать, зато откуда-то из-под земли начал доноситься странный гул. Когда он стал настолько невыносим, что вот-вот должны были лопнуть барабанные перепонки, мэнор внезапно тряхнуло, и зал накрыла темнота. Через секунду вновь вспыхнули свечи, показавшиеся ярчайшими светилами после абсолютной тьмы. Когда маги привыкли к освещению, они увидели, что Гарри лежит на полу не двигаясь.

— Что с ним?! — в панике хором воскликнули Драко с Гермионой.

— Успокойтесь. Так и должно быть, — суровый голос профессора Снейпа разом заставил подростков затихнуть. Северус подошел к мальчику, поднял его на руки и вынес из Ритуального зала. Он второй раз в жизни наблюдал становление волшебника главой рода, и второй раз поражался той мощи, которой обладали волшебные семьи.

— Надо же, я и не думал, что со стороны это выглядит так красиво, — Сириус только сейчас оправился от потрясения.

— Жаль, что для главы рода ощущения совсем другие, — задумчиво отозвался Люциус, вспоминая свой собственный ритуал, а затем и все те, на которых был свидетелем волшебства. То ли память уже начала его подводить, то ли Малфой действительно не видел более прекрасного потока магии.

— Что такое? Неужели ритуал так болезнен? — подростки были не на шутку встревожены, поэтому Люциусу пришлось отложить на время ностальгический порыв, чтобы успокоить детей.

— Не столько болезненный, сколько магически и духовно трудный. Вся его магия перестроится, поменяет структуру.

— То есть Гарри станет сильнее? — Гермиона не совсем поняла, что имел в виду Малфой и, как обычно, решила выяснить все сразу.

— Можно и так сказать. Он не станет могущественнее, как волшебник, но магия рода откроет его потенциал. Возможно, некоторые дисциплины будут даваться ему легче, а многие волшебные законы станут понятны без лишних разъяснений.

— Как так? Он станет сильнее, но не будет могущественнее?

Драко молчал, примерно понимая, что хочет сказать этим отец, ведь не зря все чистокровные волшебники так ценили кровное родство и наследников — это была сила, которая давала аристократам огромное количество преимуществ, при этом не влияла на уровень волшебной силы. Понимать-то он понимал, но внятно объяснить не мог. Люциус столкнулся с той же проблемой. Как объяснить магглорожденной то, что для чистокровных является столь же естественным, как дыхание? Они впитали подобные знания с молоком матери, с магией мэноров.

— Можно сказать, что глава рода получает незримую поддержку от магии его семьи. Например, раны его лечатся гораздо быстрее, чем у других волшебников. Его сложнее убить, хотя от Авады эта сила его не спасет, — Сириус тоже подключился к объяснению — ему это далось намного легче, ведь он, в отличие от Малфоев, часто общался с полукровками и магглорожденными.

— То есть, глава рода получает своеобразную магическую защиту? — Гермиона все пыталась докопаться до сути, хотя и понимала, что стоит на границе собственных возможностей. Как ей было ни прискорбно признавать, но в некоторых аспектах чистокровные превосходили магглорожденных.

— Не только. Они также получают множество привилегий.

Девушка лишь вздохнула, понимая, что сейчас не время и не место, чтобы накидываться на людей с расспросами.

— Получается, что сегодня мы ночуем в Поттер-мэноре?

— Да. Завтра утром вы порталом перенесетесь сразу в Хогвартс на занятия. Я уже договорился с Дамблдором, — Люциус, наконец, вышел из Ритуального зала, за дверями которого их поджидали домовые эльфы, готовые проводить гостей в приготовленные для них комнаты. Попрощавшись, все разошлись. Драко, только зашедший в свою спальню, задумчиво остановился. Домовик, стоящий на пороге комнаты, неуверенно затоптался.

— Эльф, скажи, Га… молодой лорд Поттер уже в своей спальне?

— Да, сэр, мистер Малфой.

— Один?

— Мистер Снейп недавно покинул комнаты молодого хозяина, сэр.

Драко задумчиво кивнул, неуверенно качнувшись с пяток на носки и обратно. Чтобы ни говорил его отец, Малфой все еще беспокоился о непутевом гриффиндорце. Хотелось увидеть его и удостовериться, что все в порядке. Только юноша не знал, как объяснить свой поступок, если Поттер внезапно очнется.

Чувства победили разум.

— Отведи меня в покои молодого лорда, — голосом, требующим беспрекословного повиновения, приказал Малфой. Эльф опасливо покосился на блондина, кивнул и засеменил к хозяйским комнатам — от гостя не исходило волн опасности, поэтому домовик решил исполнить его просьбу.

 

* * *

Он плыл по какой-то реке, чьи воды были теплы и приятны на вкус. Он ничего не видел, как ни старался открыть глаза, но это совершенно не пугало его. Словно сотни любящих рук обнимали его, стремясь оградить ото всех бед и ненастий. Гарри уже и не помнил, когда ему было так уютно и спокойно. Может быть, только в компании профессора Снейпа.

Внезапно все изменилось. Юноше показалось, что его сбросили с водопада в горящую лаву, которая каким-то образом попала в его вены, замещая кровь. Все тело охватил нестерпимый жар, стало нечем дышать, а глаза никак не хотели открываться. Тишину, которая до этого царила в этом странном месте, разорвал рокот тысячи голосов, которые что-то шептали, затопляя бессвязными словами сознание.

Гарри не знал, сколько продолжалась эта агония, ему казалось, что он вот-вот сойдет с ума. Ощущение прохладной руки на лбу стало для него спасением, якорем реальности. Судорожно выдохнув, Поттер резко открыл глаза, одновременно попытавшись сесть. Ему этого сделать не дали, уложив обратно на подушки.

— Моргана побери, наконец-то! Я уже думал будить всех, — Драко облегченно выдохнул, отнимая руку от горячего лба. Ее тут же требовательно вернули обратно, а Гарри блаженно закрыл глаза. Малфой от такой наглости даже опешил, но менять положения не стал. Он разглядывал спокойное в данный момент лицо Поттера, радуясь, что с ним все в порядке. Когда Драко только пришел сюда, то ничто не предвещало беды — неугомонный гриффиндорец спал, мирно посапывая. Малфой уже хотел уйти, но какая-то неведомая сила заставила его остаться. Зная, что интуиция обычно не подводит волшебников, он решил понаблюдать за Поттером еще немного. Оказалось, не зря. Где-то минут через сорок Гарри внезапно заметался на кровати, его начало лихорадить, но при этом он не просыпался. Элли, появившийся на зов испуганного гостя, заявил, что так должно быть, и исчез.

— Что произошло? — голос Поттера был тих и слаб, словно он болел неделю ангиной. Он чувствовал себя ужасно усталым, пытался вспомнить, что ему снилось, но так и не сумел этого сделать.

— Лихорадило тебя, — недовольно буркнул Драко, осторожно отнимая свою руку и судорожно соображая, как избежать следующего вопроса. Мелькнула даже мысль о позорном бегстве.

— О, — Гарри ненадолго замолчал, затем резко распахнул глаза и удивленно уставился на Малфоя. Тот досадливо поморщился, предвосхищая вопрос. — Постой, а что ты тут делаешь?

Долгую минуту Драко размышлял, соврать или сказать правду. Потом спохватился, что Поттер умеет читать эмоции — кто знает, вдруг он может почувствовать ложь?

— Беспокоился я, — недовольно пробурчал Драко, отводя взгляд и стряхивая с рукава мантии невидимые пылинки. Только сейчас Гарри заметил, что Малфой все еще одет в праздничный костюм. «Получается, он все это время провел рядом со мной», — это внезапное озарение смутило юношу: было странно принимать подобную заботу от того, кто еще полгода назад делал все возможное, чтобы испортить ему жизнь. И все-таки это было приятно.

— Спасибо, — выдавил шепотом Поттер, отводя взгляд, с ужасом понимая, что краснеет. Драко, заметивший эту реакцию, приободрился и весело усмехнулся.

— Обращайся.

В комнате наступила неловкая тишина — юноши не знали, что сказать друг другу. Гарри еще и спать хотел, поэтому не сумел сдержать зевка. Малфой тут же встрепенулся и поднялся.

— Раз с тобой уже все в порядке, я, пожалуй, пойду.

— Ага. Спокойной ночи, — глаза у Поттера уже закрывались сами собой, и в этот момент он очень был похож на сонного воробья.

— Спокойной ночи, — Драко не удержался и взъерошил черные вихры, затем быстрым шагом вышел из комнаты. Гарри, уже засыпая, блаженно улыбнулся, как никогда уверенный, что все будет хорошо.

Глава опубликована: 10.10.2011


Дата добавления: 2015-09-05; просмотров: 71 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 26. Посиделки| Глава 28. Приближение беды

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.02 сек.)