|
1) Ветхозаветный канон в Западной Церкви IV-V вв. Особенности воззрения на состав ветхозаветного канона блж. Августина, Иппонийского (393) и Карфагенских соборов (397 и 419 гг.). Представители восточного воззрения на состав ветхозаветного канона в Западной Церкви. В Западной Церкви в IV‑V вв. ещё более установился взгляд на неканонические книги как на равные каноническим, утвержденный западными соборами и отцами данного периода.
В декрете папы Дамаса от 374 г. "O принимаемых и не принимаемых книгах" после канонических книг перечисляются и неканонические: Премудрость Соломона, Екклесиастик (кн. Иисуса сына Сирахова), Товит, Иудифь и две Маккавейские книги.
Особенно ревностный защитник западного воззрения на ветхозаветный канон, не согласный с восточным преданием, был блаж. Августин († 430). В сочинении "О христианском учении" (De doctrina christiana) (II, 8) он перечисляет канонические книги В.3. (кроме кн. Плач) и помещает в их число 6 неканонических книг: Товита, Иудифь, 1 и 2 Маккавейские, Премудрость Соломона и Премудрость Иисуса, сына Сирахова. Общее число канонических книг В.З. — 44, порядок расположения их, а также разделение канона на два отдела — "исторические" и "пророческие" книги — не встречаются ни в одном из счислений отцов Восточной Церкви. К "историческим" книгам, которых он насчитывает 22, отнесено Пятикнижие Моисея и собственно исторические книги с включением кн. Иова; к "пророческим" книгам отнесены 22 прочие книги (учительные и собственно пророческие). Эти книги блаж. Августин советует читать христианам и остерегаться апокрифов, в которых истина настолько перемешана с ложью, что канонический авторитет им невозможно усвоить.
Главный признак каноничности, согласно блаж. Августину, заключается в употреблении и признании их всеми христианскими церквами, а если этого нет, то наиболее большими и авторитетными. "Чтобы узнать состав канонических писаний, необходимо следовать авторитету большей части католических церквей... следует отдавать предпочтение писаниям, признаваемым всеми церквами, пред писаниями, признаваемыми лишь некоторыми из церквей; из писаний признанных не всеми, должно отдавать предпочтение писаниям, признаваемым церквами более многочисленными и авторитетными... Если столкнутся в этом деле, с одной стороны, более многочисленные, а с другой стороны более авторитетные церкви, то, думаю я, таким писаниям следует оказывать равную честь (" De doctrina christ " II, 8, 12. " De praedistinat sanctorum ", 14 Con. Faustum. XXXIII, 9).
Такое же счисление ветхозаветных книг было принято на трёх африканских Соборах, на которых блаж. Августин был председателем или членом:
Иппонийском (393 г.) — "Соборе всей Африки", и на двух Карфагенских (397 и 419 гг.). 33‑е правило Карфагенского Собора запрещает читать в церкви другие книги, кроме канонических, и между последними перечисляет Премудрость Соломона, Товита, Иудифь (по нашей книге "Правил", а согласно западным учёным, также Премудрость Иисуса Сираха и 1‑2 Маккавейские книги).
В декретах римских пап: Иннокентия I (от 406 г.) и Ге ласия (от 495 г.) дано такое счисление ветхозаветных книг, как у Августина и в определениях африканских Соборов. Декрет папы Иннокентия I‑го был вызван запросом "о числе божественных писаний" Ексуперия, еп. Тулузского.
Восточный взгляд на канонические и неканонические книги не был принят на Западе, хотя этот взгляд и был там хорошо известен в святоотеческий период, как это видно из сочинений Илария Пиктавийского, Руфина, пресвитера Аквилейского и блаж. Иеронима.
Иларий Пиктавийский († 368) при объяснении 15‑го псалма приводит 22‑х книжный список ветхозаветных канонических книг (без книги Есфирь, но с добавлением Послания Иеремии, что имело место и в счислениях восточных отцов).
Руфин, пресвитер Аквилейский († 411) в комментарии на апостольский символ веры (Migne P.L. 21) исчисляет 22 канонические книги В.3. (В его списке есть и кн. Есфирь, но нет кн. Плач). Далее он пишет: "Таковы книги, которые отцы заключили в канон и из которых они хотели черпать доказательства вашей веры. Но следует знать, что есть и другие книги, которые называются старцами не каноническими, а церковными (non canonici, sed ecclesiastici), именно: Премудрость, называемая Соломоновой, Премудрость сына Сираха, Товии, Иудифь и Маккавейские книги. Все эти книги отцы предложили только для чтения в церквах, а не подтверждения из них авторитета веры.
Остальные же писания они назвали "апокрифами" и не хотели, чтобы они читались в церквах. Это предано нам отцами".
Как видим, у Руфина настолько ясно выражено восточное учение о канонических, неканонических и апокрифических книгах, основанное на иудейском предании и счислении и на христианском предании, заимствованном от отцов церкви, что это место можно считать классическим в этом отношении.
Блаж. Иероним († 420) также как и Руфин — его младший современник, признаёт каноническими 22 книги Ветхого Завета. В своем предисловии к латинскому переводу всех священных книг, называемом " Prologus galeatus ", он перечисляет 22 книги еврейского канона и указывает деление их на три части: "Закон", "Пророки" и "Писания". В отличие от восточных счислений, Иероним излагает ветхозаветный канон так, как он был принят тогда и теперь у иудеев. Поэтому и книга пр. Даниила у него помещается в отделе "Писаний", а не "Пророков". "Находящиеся вне числа этих книг должны быть отнесены к апокрифам ", — продолжает знаменитый учитель Церкви. Необходимо отметить, однако, что блаж. Иероним слово "апокриф" понимает несколько шире, чем в древней и современной Восточной Церкви. В понятие "апокриф" у него входили и неканонические книги, которые он сам нередко цитировал, как книги полезные и назидательные, например, Товита и Иудифь. Такой же взгляд на книги ветхозаветного канона блаж. Иероним излагает в письме к Павлине, где перечисляет только канонические книги, совершенно умалчивая о неканонических.
Как известно, латинский перевод Библии блаж. Иеронима, сделанный с еврейского текста, был принят в Католической Церкви, как наилучший, и даже позднее канонизован на Тридентском Соборе (1546 г.), но его воззрения на состав и объём ветхозаветного канона не были приняты, хотя на авторитет блаж. Иеронима в вопросе о ветхозаветном каноне надёжнее всего было положиться как на авторитет творца канонической Вульгаты.
2) Переводы текста Септуагинты на другие языки. Старолатинский перевод. Среди переводов текста 70‑ти на другие языки первое место по времени происхождения занимает Древнелатинский перевод так называемый Vetus Latina, в отличие от перевода блаж. Иеронима.
О времени и месте происхождения древнелатинского перевода точных сведений не сохранилось. По свидетельству древних западных христианских писателей: Тертуллиана, Киприана и Иринея, в их время, во II‑III вв., уже существовал латинский перевод священных книг и имел распространение и употребление в Западной Церкви. Блаж. Августин приписывает происхождение древнего латинского перевода "первым временам веры". Следовательно, можно думать, что Древнелатинский перевод начал составляться ещё в конце I‑го века, когда христианство распространилось в западной части Средиземноморья, народы которого говорили на латинском языке. Этот перевод был в употреблении у христиан северной Африки, Италии и южной Галлии.
До сих пор не выяснено, восходят ли имеющиеся многочисленные варианты из книг Ветхого Завета к различным древне-латинским переводам, появившимся в разных местах, как это признано в отношении Нового Завета (Afra в сев. АФРИКЕ и Itala в Италии), или же более или менее планомерно предпринятые ревизии одного перевода.
Замечая крайнюю порчу текста Древне-латинского перевода, папа Дамас в конце IV‑го века повелел Иерониму исправишь его. Блаж. Иероним прибыл из Палестины в Рим и бегло — cursim исправил Псалтирь по переводу 70‑ти толковников (в 383 г.). Эта, так называемая, "Римская Псалтирь", Psalterium Romanorum, употреблялась в римском богослужении до времён папы Пия V (1566), хотя и после него она осталась в употреблении в некоторых церквах (в Ватиканской базилике, в Медиолане и в Венеции).
По смерти папы Дамаса († 384), блаж. Иероним снова отправился на Восток. В Кесарии Палестинской он нашёл гексаплы Оригена и по ним "тщательнее" исправил всю латинскую Псалтирь, внёс в нее даже Оригеновские критические знаки. Эта вторая редакция Псалтири тотчас же была принята в церковное употребление в Галлии, почему и получила название "Галликанской Псалтири", Psalterium Gallicanum; постепенно она проникла и в другие западные церкви, и ею именно папа Пий V заменил в XVI веке в латинском служебнике Римскую Псалтирь; она удерживалась в Вульгате до 1945 года.
По окончании исправления Псалтири, Иероним таким же образом, по гексаплам Оригена, принялся за исправление учительных книг: Иова, Притчей, Екклесиаста, Песни Песней и кн. Паралипоменон.
Иеронимовское "исправление" древнелатинского перевода, несомненно, вело за собой не восстановление древнего текста, а совершенную переделку его с ошибочными приёмами Оригеновского исправления перевода 70‑ти: "novum opus facere ex vetere", говорит сам Иероним о своём труде. Сознавая погрешности и мозаичность в Древнелатинском переводе, блаж. Иероним пришёл к мысли о составлении нового латинского перевода с еврейского текста В.3., который с VI‑го века вошёл в общее употребление на Западе. Текст Древне-латинского перевода отчасти сохранился в цитатах западных церковных писателей (Тертуллиана, Киприана, Иринея и др.) и отчасти в отрывках немногих древних кодексов, исследованных Эрнестом Ранке в его труде: Par Palipsestorum Wirce burgensium, 1871.
Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 49 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Билет № 8 | | | Билет № 10 |