Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава XXIII

Глава XII | Глава XIII | Глава XIV | Глава XV | Глава XVI | Глава XVII | Глава XVIII | Глава XIX | Глава XX | Глава XXI |


Читайте также:
  1. CCXXIII
  2. CCXXXIII
  3. CLXXIII
  4. CLXXXIII
  5. CXXXIII
  6. LXXXIII
  7. LXXXIII

 

Мамаша была трезва и настороженна. Ей все это не нра­вилось. Как греки и римляне, она руководствовалась знаме­ниями и, когда Тони сжег документ, сочла это знаком не­бес. Иначе говоря, она считала, что ошиблась, поставив подпись.

Две недели жила она в таком убеждении, но сегодня, на Мотт-стрит, ей перешла дорогу черная кошка. Мнения об этих кошках разделяются. Одна школа мысли полагает, что они к счастью, другая — что к беда. Третья, самая маленькая, считает ее просто предупреждением. К этой школе принад­лежала и мамаша Прайс, а потому не знала, чего, собствен­но, ждать. Тем самым держалась она, как Даниил, только что попавший в львиный ров[83].

— А, миссис Прайс! — сказал сэр Герберт.

— Да, Сырырбырт,— согласилась она, хотя и несколько нервно.

— Садитесь,— сказала леди Лидия таким голосом, словно с удовольствием бы предложила ей чашечку цикуты.

— Спасибо, Ледилиди.

— Это,— сообщил сэр Герберт,— мистер Уэзерби, наш поверенный.

Мамаша Прайс, осторожно присевшая на краешек крес­ла, поднялась и сделала книксен. Тревога снедала ее. Из раз­ных журналов она знала все о семейных поверенных. От них добра не жди. Им по силам отменить последнюю волю, по­хитить наследника, что там — убить баронета. Этого Уэзерби она заподозрила сразу, и теперь, ерзая в кресле, жалобно глядела на хозяйку.

— А можно я капельку выпью, Ледилиди?

— Нет!

— Ну, ладно,— смирилась мамаша, безутешно сопя.

— Поймите, миссис Прайс,— вкрадчиво сказал сэр Гер­берт,— мы пригласили вас не на пир и не на банкет. Это — деловое совещание. Позже вас угостят портвейном.

— Спасибо вам большое, Сырырбырт...

— Ну, что ж, Уэзерби, начнем,— сказал баронет.' Юрист, протиравший до сих пор очки, надел их и сухо, резко покашлял. От этих неприятных звуков свидетельница затряслась, как желе. Можно было и не кидать на нее допол­нительный взгляд над очками, чтобы сообщить, что охота началась. Если бы зловещий служитель закона крикнул «Ату ее, ату!», это бы ничего не прибавило.

— Миссис Прайс,— начал он.

— Да, сэр?

— Насколько я понял, вы нервничаете.

— Чего я делаю, сэр?

— Беспокоитесь,— перевел сэр Герберт.

— Да нет, Сырырбырт, меня в автомобиле укачало.

— Ага, ага... Что ж, возьмите себя в руки. Бояться вам не­чего, если... Как вы считаете, Уэзерби?

— Именно,— подтвердил юрист.— Если вы скажете правду.

— Всю правду,— уточнила хозяйка.

— И ничего кроме правды.

— Ой, Господи! — пробормотала мамаша, несмело подни­мая руку.

Сэр Герберт взглянул на юриста.

— Подпишем бумагу? — сказал он.

— Вот именно.

— Другими словами, документ?

— Именно, именно,— подтвердил поверенный, держа­щий упомянутый листок.

Все помолчали. Мужчины и леди Лидия серьезно смотрели друг на друга. Мамаша заползла в кресло, как черепаха в панцирь. Странные слова свистели над ее головой, и она со­всем пала духом. Бодрости ей не прибавил и новый кашель юриста.

— Итак, миссис Прайс...

— Да, сэр?

Он вперил в нее очки.

— Мне известно,— грозно произнес он,— что вы распро­страняете крайне сомнительные слухи, пытаясь принести вред нынешнему лорду Дройтвичу, то есть лишить его име­ний и титула.

Из двадцати слов этой фразы мамаша поняла не больше семи, но покорно ответила:

— Да, сэр.

— Теперь скажите, миссис Прайс, небывало ли у вас гал­люцинаций?

— Чего, сэр?

— Ну, видений.

— Нет, сэр.

— А на мой взгляд, бывали. Вы обладаете очень богатым воображением,— произнес юрист, все больше походивший на удава, гипнотизирующего жертву.— Я утверждаю... ут­верждаю, миссис Прайс... что ваша история — чистейшая фикция.

— А что это, сэр? — осторожно спросила мамаша. Юрист опять покашлял, а кроме того, постучал по столу футляром от очков.

— Задам вам несколько вопросов,— сказал он.— Любите ли вы читать, миссис Прайс?

— Да, сэр.

— Что именно?

— Журнал такой, «Фэмили Геролд».

— Так-так. А ходите ли вы в театр?

— Да, сэр. Если пьеса хорошая... Чувствительная.

— Та-ак. Теперь слушайте, миссис Прайс. Напомню вам, что подмененные дети — распространенный сюжет жур­нальных рассказов, что же до пьес, именно эту ситуацию па­родирует покойный У. Ш. Гилберт в «Отмщении младенца».

— Это вы к чему, сэр?

— К тому, миссис Прайс, что на вас заметно повлияли рас­сказы, мелодрамы и, быть может, горячительные напитки.

— Вот именно! — вступил в беседу сэр Герберт.

— Точнее не скажешь,— одобрила и леди Лидия.

По всей вероятной, супруги едва удержались от крика «Ура!».

Мамаша не сразу поняла речь юриста, но вскоре все-таки встала и даже подбоченилась.

— Садитесь,— сказал поверенный. Она послушно села, прибавив:

— Сию минуту, сэр.

— Теперь,— продолжал он,— мы переходим к следующе­му пункту. Две недели назад вы подписали документ, глася­щий, что в указанной истории нет ни слова правды.

— Да, сэр. Его сожгли.

— Это мне известно. Не беспокойтесь, я приготовил дру­гой. Будьте добры, подойдите сюда.

Он указал на стол.

— Возьмите перо, миссис Прайс. Прошу! Вот здесь, вот здесь.

— Слингсби,— сказал сэр Герберт. Дворецкий вышел вперед.

— Заверьте подпись миссис Прайс.

— Сию минуту, сэр Герберт.

— Видите ли, миссис Прайс,— пояснил мистер Уэзерби.— Подписывая эту бумагу, вы действуете в собственных интересах. Если вы не подпишете, вы окажетесь в крайне за­труднительном положении. Суд непременно спросит, поче­му один раз вы клянетесь в одном, а другой раз — в другом. Лжесвидетельство — тяжкое преступление.

— Чего, сэр?

— Лже-сви-де-тель-ство.

Мамаша Прайс поняла, что значила черная кошка. Она испуганно схватила перо, а поверенный, облегченно вздох­нув, снял очки и стал протирать их.

Стол стоял у окна и, подняв на мгновение взор, страдали­ца увидела поросшую кустами лужайку. Она вгляделась по­лучше, застыла — и воскликнула:

— Ой!

Сэр Герберт вскочил, раздраженно бросив:

— Что там еще?

Мамаша твердо взглянула на него. Теперь она знала, что напутала с этой кошкой... Да, конечно, знак свыше — но для чего? Чтобы не подписывать. Иначе в тот самый миг, когда она склонилась над бумагой, не появилось бы такое знаме­ние, яснее которого не сыщешь.

— Не подпишу,— сказала она.

— Что?!

— Не буду, и все тут.

— В чем дело? — крикнула леди Лидия. Мамаша Прайс воздела руку, указывая на окно.

— Вот!

На кусте сидела сорока.


Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 34 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава XXII| Глава XXIV

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)