Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

IV. Translate the words and words combination in the brackets.

CONTROL SYSTEMS | ENGINE CONTROL ROOM | VOCABULARY | Exercises | Across, at, by, during, for, from, of, on, out, throughout, with | АВТОМАТИКА | Мембрана | CONTRACT OF EMPLOYMENT | VOCABULARY | Exercises |


Читайте также:
  1. A) Order the words to make sentences.
  2. A) Order the words to make sentences.
  3. A) Translate the following passage from English into Russian paying attention to business vocabulary.
  4. B) Complete the following sentences using forms of the words from the table above.
  5. B) Complete the following sentences using forms of the words from the table above.
  6. B) Read the story again and complete it with a connecting words or phrase.
  7. B) Read this introduction to a presentation. Choose the correct words or phrases in italics.

1. This Agreement, arising out of negotiations between Contracting Parties thereto, sets out (порядок и условия найма).

2. The Company has agreed to enter into (Индивидуальное трудовое соглашение) with each Seafarer.

3. Before signing an ILC a Seafarer should (ознакомиться) with this Agreement (под роспись).

4. The Vessel shall be competently and adequately manned so as to ensure its (безопасную эксплуатацию).

5. The employment relations between the Company (as Employer) on the one hand and a Seafarer (as Employee) on the other one shall commence from the date of his (посадки на борт судна) in the basic port.

6. The ILC shall be automatically terminated upon the terms of this Agreement at the first arrival of the Vessel in convenient port (по истечении согласованного периода службы).

7. The Company shall have the right to sign off a Seafarer at any time prior to the expiration of the ILC period (без уведомления) in accordance with the terms and conditions of this Agreement.

8. (Несение вахты в море) and, when deemed necessary, in port, shall be organized on a three-watch basis.

9. The wages shall be counted from the date of signing and accept of the business on until the date (списания с судна).

10. A Seafarer who is discharged owing to a sickness or injury shall be entitled to medical attention (за счет Компании).

V. Answer the following questions:

1. Who is the seaman's next of kin?

2. In what capacity is the seaman engaged? That is to say, what will his position on board be?

3. How long will the seaman's employment be?

4. On what condition can the contract be extended?

5. What is the breakdown of the total monthly wages?

6. When does the payment start?

7. Do total monthly wages including overtime hours also apply for officers?

8. How many hours does the normal work week consist of?

9. Will the seaman be paid any extra compensation for work done outside his normal duties during fire, boat or emergency drills?

10. For what other additional work will the seaman be paid no extra money?

11. How many per cent of his total earnings will the seaman be paid monthly?

12. What are three ways by which he will get his pay monthly?

13. When will the 20-per cent balance be paid to him?

14. Why will this sum be retained by the Company till the end of the contract period?

15. How long will the probationary period be?

16. Who will pay the cost of the prematurely dismissed seaman's repatriation?

17. Will a seaman further stay on board or will his contract be discontinued without prior notice if he commits a criminal act?

18. What will it result in for the seaman if he disobeys orders of his superiors or breaches discipline?

19. Is alcohol permitted on board? What will result from finding a seaman drunk during service?

20. Will making use of drugs by a seaman be a sufficient reason for his dismissal?

21. What will happen to a seaman if he is involved in contraband or attempts to smuggle illegal goods?

22. Will the substitute of the dismissed seaman cover his joining expenses with his own money? What money will be used for that purpose?

23. In what cases will the seaman travel back home at his own expense?

24. When will the seaman be entitled to refuse (not to accept) transfer to another vessel owned or operated by the Company?

25. Can the contract be extended without the seaman's consent?

26. When will the seaman be signed off and repatriated with a severance pay of two week's basic wages?

27. Must the seaman execute any work assigned to him by his superiors within his normal position duties?

28. If a seaman suffers an accident or becomes ill, what will his payment be during his treatment ashore?

29. What insurance company will the seaman be covered with?

30. Will the contract be considered terminated if any payments due to the seaman have not been met by the Company?

31. Whom will any dispute or disagreement between the seaman and the Company regarding the interpretation or application of the contract terms be settled by?

32. Will any money be deducted monthly from the seaman's wages?

 

VI. Translate from Russian into English:

1. Mоряки имеют подписанный как моряком, так и судовладельцем или представителем судовладельца трудовой договор моряка, положения которого предусматривают для них достойные условия труда и жизни на борту судна в соответствии с требованиями настоящей Конвенции;

2. Морякам, подписывающим трудовой договор, предоставляется возможность для его изучения и получения консультаций о содержании этого договора до его подписания, а также любые другие возможности, которые представляются необходимыми для обеспечения свободного заключения ими договора на основе достаточного понимания своих прав и обязанностей.

3. Судовладелец и моряк, которые являются сторонами трудового договора, имеют копии трудового договора моряка.

4. Принимаются меры для обеспечения того, чтобы моряки на борту судна могли свободно получать четкую информацию относительно условий их найма.

5. Каждому моряку вручается документ, содержащий сведения о его службе на борту судна.

6. Трудовой договор моряка в любом случае содержит следующие данные:

  1. фамилию, имя и отчество моряка, дату его рождения или возраст и место его рождения;
  2. имя и адрес судовладельца;
  3. место и дату заключения трудового договора моряка;
  4. должность, на которую нанимается моряк;
  5. размер заработной платы моряка или, в зависимости от обстоятельств, формулу, используемую для ее исчисления;
  6. размер оплачиваемого ежегодного отпуска или, в зависимости от обстоятельств, формулу, используемую для его исчисления;
  7. срок и условия прекращения действия договора,
  8. медицинское обслуживание и пособия по социальному обеспечению, предоставляемые моряку судовладельцем;
  9. право моряка на репатриацию;
  10. ссылку на коллективный договор, в зависимости от обстоятельств; и
  11. любые другие данные, требуемые в соответствии с национальным законодательством.

 


Дата добавления: 2015-08-26; просмотров: 109 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
III. Select the suitable preposition from the list.| VII. Fill in the application form

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)