Читайте также:
|
|
(польск. polscy poeci kaukascy)—наименование неформальной группы сосланных на Кавказ участников национального восстания 1830-31 — польских писателей и поэтов (М.Бутовт-Анджейкович, С.Винющкий, Х.Корсак, Т.Лада Заблоцкий, К.Петрашкевич, В.Стшельницкий, ЛЯнишевс-кий и др.), в творчестве которых отразилось характерное для романтизма увлечение «ориентальной» темой (использование местных сюжетов и мотивов, описание кавказской природы). В произведениях поэтов К.г.п.п., выразивших пессимизм своего поколения в противопоставлении Кавказа как части Востока—современной им европейской действительности, ощутимо влияние байронизма, лирики А.Мицкевича, запечатлевшего в «Крымских сонетах» (1826) своеобразие восточной цивилизации, творчества А.С.Пушкина (Т.Лада Заблоцкий перевел его «Кавказского пленника», опубл. 1855), М.Ю.Лермонтова, А.А.Бестужева-Марлинского. Вместе с тем, Восток для польских «кавказцев» — тех, кто, по выражению Янишевского, «стонал, прикованный к скалам Кавказа», не только служил искомой антитезой Европе (изображение первозданной природы места их ссылки и живущих здесь людей как близких к идеалу естественной простоты) и источником пополнения литературного реквизита экзотическими образами и метафорами, но был местом изгнания, пространством неволи. Это обстоятельство обусловило наполнение традиционных для романтизма мотивов изгнания, ностальгии, разлуки конкретным драматическим содержанием. «Кавказцы» скромно оценивали свою роль в польской поэзии, создавая в произведениях, относящихся к жанрам окказиональной лирики, «песенок», <<цумок», импровизации, своеобразную биографию поколения и летопись своего времени. Стремясь к контакту с читателем на родине, поэты К.г.п.п. пересылали свои произведения в польские журналы («Гвязда», Киев, 1846-49; «Атенеум», Вильно, 1841-51, «Рочник Литерацкий», Вильно, 1849). Наиболее известным среди поэтов группы был Тадеуш Лада Заблоцкий (1813-47), приговоренный в 1835 к 22 годам кавказской ссыпки за организацию совместно с другими польскими студентами в Московском университете тайного студенческого Общества любителей родной литературы. Свидетельствующий о неординарной литературной культуре, сборник его стихотворений 1831-44, включающий описания кавказской природы (Заблоцкий путешествовал по Армении, Азербайджану, Грузии), элегии на смерть друзей, эпитафии, записи в альбомы, был опубликован на родине в 1845. К.г.п.п., будучи тесно связана с литературой европейского романтизма, внесла в польскую литературу экзотический региональный колорит, и хотя не сформулировала особой программы, создала собственную среду и сыграла заметную роль в развитии связей между польской культурой и культурой народов России (произведения членов группы публиковались также в русском журнале «Кавказ»).
Лит.: Прокофьева Д.С. Поэзия «Кавказской группы» польских по
этов // Польский романтизм и восточнославянские литературы. М, 1973;
Она же. «Струн вещих пламенные звуки...» (Страницы польско-русских
литературных связей первой половины ХГХ в.). М, 1990; Inglot М. Polacy
piszacy па Kaukazie w 1 pol. ХГХ w. // Pamiejtnik literacki. 1957. Z. 2; Zywow M.
Polscy poeci kaukascy // Pamiejnik literacki. 1959. Z. 2. В. В. Мочалова
КАЛАМБУР (фр. calembour) — основанная на многозначности (полисемии), омонимах, звуковом сходстве (омофонии) игра слов с целью достижения комического эффекта. Ср.: «Имя Осип не нравилось ей, потому что напоминало гоголевского Осипа и каламбур: «Осип охрип, а Архип осип» (Чехов А.П. Попрыгунья, 1892).
КАЛЬКА (фр. caique — копия) — слово или выражение, построенное по образцу соответствующих слов и выражений чужого языка. В русском языке многие калькированные термины и понятия с латинского, немецкого и французского языков обязаны своим происхождением М.В.Ломоносову и Н.М.Карамзину. Научные термины часто калькированы с латинского языка, где они были, в свою очередь, К. с греческого языка («предлог», «наречие», «междометие»). Посредством К. нередко передаются на другой язык идиоматические словосочетания: «убить время», «присутствие духа». Проблема К. — одна из важнейших проблем художественного перевода. Терминологическое употребление слова «К.» ввел французский лингвист Ш.Бальи в книге «Французская стилистика» (1927).
КАНОН (греч. kanon — норма, правило) — 1. Жанр литургической поэзии. По своему содержанию К. выражает суть празднуемого события и внутреннее его значение. К. бывают полные из девяти песней и неполные — из од-ной-четырех песней. Известен на Руси с 12 в.
Дата добавления: 2015-08-20; просмотров: 181 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ИСТОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ | | | Л. И. Коробейникова |