Читайте также:
|
|
Теперь, если мы обратим на это внимание с самого начала, то нам смогут открыться объемы безмерной глубины, равно как и глубокие значения. Это подобно слушанию чего–то утонченно–возвышенного, когда пытаешься постичь поэтическую чувствительность — ее прекрасные стороны, ее слабые стороны и ее глубины. Иными словами, то, что иначе невозможно выразить словами, будет наивернейшим образом постигнуто, если связать его с покоем и созерцанием [сикан].
Стоит заметить, что в тексте Мо–хо чжи–гуань сначала рассматривается процесс передачи Священной Дхармы Будды, то есть способ передачи от одного к другому. Великий просветленный, Шакьямуни, передал ее Кашьяпе, который, в свою очередь Ананде; так и шло от учителя к ученику через двадцать три лица. Когда мы [японцы] слышим об этом процессе передачи Святой Дхармы, то не можем не чувствовать к нему благоговения. Но точно так же мы не можем не восхищаться тем, что наша японская стихотворная форма ута с древних времен передавалась точно таким же способом, обретая форму в ряде антологий, начало которым положила Манъёсю,а затем были ее последователи Кокин–сю, Госэн–сю, Сюи–сю и так далее.
Однако, некоторые могут возразить, что, если в случае с Мо–хо чжи–гуань мы имеем передачу глубочайшей истины святыми людьми, которых называли "златоустыми", то рассматриваемое мной есть не что иное, как словесные игры, именуемые "плывущими фразами и изменчивыми образами" [кёгэн–киго]. Нет, совсем напротив, именно здесь демонстрируется вся глубина вещей. Дело в том, что существует взаимное перетекание значений между таким явлением, [как поэзия], и путем будд, путем, устанавливающим независимость всего сущего. В учении мы находим, что[38]:
Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 63 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Знай, Кашьяпа! И Татхагата подобен этому; он появляется в мире, подобно восставанию этого великого облака[18]. | | | Quot;Просветленность находится нигде кроме мирских страстей". |