Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Хана мо момидзи мо за цветы вишни

Знай, Кашьяпа! И Татхагата подобен этому; он появляется в мире, подобно восставанию этого великого облака[18]. | Quot;Покой–и–созерцание" [сикан ] сам в себе заключает чистоту и неподвижность, превосходящие все, известное предшествующим поколениям". | Quot;Просветленность находится нигде кроме мирских страстей". | Сомуру нарикэн повсюду в зеленый цвет[54]. | Аки но юугурэ скрывающиеся в осенней дымке... | аки–но юугурэ опустились осенние сумерки |


Читайте также:
  1. Ажурные косы и цветы из них
  2. Все цветы обратили внимание туда, откуда донеслось шипение.
  3. И цветы...
  4. На поляне стали просыпаться цветы. Первой из цветов проснулась Ромашка.
  5. Он сразу рассказал всем цветам про свой сон. Но цветы не стали его слушать, и подняли его на смех. Целый день цветы смеялись над Новичком, пока солнце не скрылось за горизонтом.
  6. Первоцветы и пеночка
  7. Размножать цветы для увеличения потомства

накарикэри и листья клена,

ура но томая но на хижины у залива,

аки но юугурэ скрывающиеся в осенней дымке...[60]

Это стихотворение оценивалось высоко, и по веским причинам. Многие отмечали, что в нем глаз сознания читателя искусно подводится через различные ландшафты ― неявные определения красоты ― к месту, где, посред­ством отрицания обычных канонов прекрасного, открывается нечто стоящее за ним, в контекстах самых земных, даже однообразных. На протяжении веков литература Китая и Японии отображала красоты различных сезонов, предла­гая причины предпочтения одного перед другим; придворные поэты Японии эпохи Хэйан часто рассматривали цветы вишни в качестве квинтэссенции весенней красоты, а великолепно раскрашенные кленовые листья ― осенней. Однако, Тэйка рассмотрел красоту «за» всеми ними.

Впрочем, не следует рассматривать югэн просто как предпочтение увядшего и бесцветного. И, поскольку этот термин в Японии был впервые употреблен Сюндзэем в качестве концепции эстетической критики, его взгляды заслуживают рассмотрения. Хотя Брауэр и Майнер правы, когда говорят, что Сюндзэй не оставил нам «ничего для детального рассмотрения поэтики югэн» [61], мы можем сделать свои заключения о том, что он подразумевал при использовании термина, из нескольких классических стихотворений той эпохи, воплотивших его в себе. Следует иметь в виду интерпретацию югэн Кониси Дзинъити через теорию и практику сикан в буддизме Тэндай. В дополнение к предыдущему стихотворению, давайте рассмотрим несколько других, например вот это, принадлежащее самому Сюндзэю:


Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 62 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Юугурэ но хана принадлежит это сумеречное небо[58].| Кадзэ ватару нари были напрасны...они исполнились[64].

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)