Читайте также:
|
|
В этом стихотворении есть намеренная странность и напряженность[59]. Все оно в целом представляет собой структурированный оксюморон; здесь и там представляются совершенно перемешанными категориями. Все начинается с эмфатического заявление о том, что все последующее указывает на нечто в данном настоящем, в конкретном пространственном окружении поэта. Именно из–за этого утверждения последующее приводит в замешательство, поскольку все дальнейшие образы относятся к вещам, обычно ассоциировавшимся с идеей удаленности, или отодвинутости. В частности, Западный Рай Амитабхи считался отъединенным от нынешнего мира, так называемого сяба – мира страданий и темноты. Место пребывания Амида именовалось «другим берегом», местом негаснущего света и блаженства.
Были, однако, такие амидаистские мыслители, которые настаивали на том, что подобный дуализм являлся для буддизма совершенно несостоятельным, и что «этот берег», наш мир в действительности совершенно идентичен совершенному миру Амида. Выражение сяба–соку–дзякко ("этот мир – не что иное, как [мир] неподвижного света") наглядно иллюстрирует вышесказанное, являясь, несомненно, концептуальной основой, на которой Сюндзэй сочинял свое стихотворение. Оно обеспечивает философский базис оксюморона в стихотворении; оно также непосредственно связано с тем, как Сюндзэй использует в важнейшем разделе Корай футэпсё фразу "просветленность пребывает не в чем ином, как в мирских страстях".
Не принять во внимание эти моменты, значит пройти мимо того, что имело величайшее интеллектуальное, религиозное и эстетическое значение для Сюндзэя. Так, они были важными и для этого стихотворения. Однако они вовсе не портят даже такое сложное произведение: в конце концов, оно написано словами с конкретным значением. В последней строчке ясно изображено небо, на которое опускается ночь, так что читатель вынужден признать, что наличие ночных сумерек этого мира также и в раю Амитабхи, где, по крайней мере в дуалистической проекции, предположительно нет места для таких "негативных" вещей, как ночь и темнота. То, что подразумевается, есть отнесение как красоты, так и позитивности в широком смысле к наступлению ночи в эмпирическом мире.
Это отнесение позитивного к негативному прямо относится к глубине и югэн лучших поэм той эпохи, например – такого прекрасного стихотворения Фудзивара Тэйка:
Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 44 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Сомуру нарикэн повсюду в зеленый цвет[54]. | | | Хана мо момидзи мо за цветы вишни |