Читайте также: |
|
...Можно ли играть с большим совершенством, чем Клерон? А последите за ее игрою, изучите ее, и вы убедитесь, что на шестом представлении пьесы она так же знает наизусть все детали своей игры, как все слова своей роли. Конечно, она предварительно создала себе образец и старалась быть возможно ближе к нему; конечно, образец этот — самый возвышенный, самый значительный, самый совершенный, какой только был ей доступен; но этот образец, который она взяла из истории или создала своею фантазией, он — только великий призрак, он — не она сама. Будь он
лишь равен ей, как слабо, как мелко было бы производимое ею впечатление! Когда она путем работы приблизилась, насколько ей это доступно, к своей идее, — все сделано. Удержаться на достигнутом — дело лишь упражнения и памяти. Если бы вы присутствовали при том как она работает над ролью, сколько раз вы воскликнули бы: «Вот вы добились!» и сколько раз она ответила бы вам: «Ошибаетесь!..» Один из друзей Лекенуая схватил его за руку и воскликнул: «Остановитесь! Лучшее — враг хорошего: вы сейчас все испортите!»— «Вы видите лишь то, что я уже сделал,—ответил художник, переводя дух,—не видите того, что у меня в мысли и чего я добиваюсь.»
Я уверен, Клерон в начале работы переживает те же муки, что Лекенуай; но когда борьба кончилась, когда актриса поднялась на высоту выношенного ее фантазией призрака, она овладевает собою, она уже спокойно повторяет себя. Подобно тому, как мы видим это иногда во сне, голова ее касается облаков, руки распростерты до двух краев горизонта; она — душа какого-то громадного существа, его центр. Небрежно вытянувшись в кресле, скрестив руки, опустив веки, неподвижная, она может, следя за живущей в ее памяти грезою, слышать себя, видеть, судить себя, угадывать, какие будет производить впечатления. В эти минуты в ней два существа: маленькая Клерон и великая Агриппина.
Второй:
Судя по тому, что вы сейчас говорили, актер на сцене или в своей работе очень походит на детей, когда они ночью изображают кладбищенские призраки, высоко поднимают над головой простыню на палке и зловеще рычат из-под этого балдахина, пугая прохожих.
Первый:
Вы правы. Полная противоположность Клерон — Дгомениль. Эта актриса, выходя на подмостки, не знает, как она будет говорить; половину спектакля она даже не дает себе отчета в том, что она говорит. Но вот наступил какой-то момент, и она великолепна. Почему актер должен разниться от поэта, живописца, оратора, музыканта? Не в бурности первого творческого порыва выступают характернейшие черты произведения, но в минуты спокойные и холодные, в моменты совершенно неожиданные. Откуда они, эти черты, приходят, никто не знает. Их дает вдохновение в те минуты, когда гений творящего зорко вглядывается то в природу, то в первые очертания своего творения; эти вдохновенные красоты, эти неожиданные черты, которые художник вносит в свое произведение, нечаянное появление которых давит и его самого,— они производят действие совсем иное, отмечены и совсем иною прочностью, чем то, что он набросал в первом порыве. Хладнокровие должно умерять экстаз энтузиазма.
Дидро, «Парадокс об актере», пер. с франц., Госиздат, 1922 г., стр. 6—7.
...Лекену удалось с течением времени урегулировать всю эту беспорядочность, которую его неопытность неизбежно внесла в игру. Он научился обуздывать свою пылкость и рассчитывать свои движения. Но все-таки он не осмелился сначала вполне отказаться от того размеренного пения, в котором тогда видели желанный идеал декламационного искусства и которое всякий актер того времени сохранял даже в моменты изображения пылкой страсти. Мадемуазель Клерон, Гранваль и другие актеры того времени следовали, как и он, установленной тогда манере пышной и обильно уснащенной ударениями декламации. Они вносили даже в общество этот торжественный тон, к которому привыкли в театре, и как будто боялись хотя на минуту отвыкнуть от него; но у Лекена это величие, эта торжественность терялись в игре, полной увлечения, при его патетических или наводящих ужас выражениях, которыми он потрясал сердца. Одна мадемуазель Дюмениль предалась всецело тем требованиям природы, которые искусство не могло поработить.
Одаренная, как и Лекен, драгоценной и редкой способностью живо проникаться страстями тех лиц, которые она изображала, с громадной чувствительностью, которая обличает истинный талант, она сожгла за собой все корабли и покорилась бесповоротно только движениям своей души. Нечувствительная к условным красотам, отступающая перед, холодным расчетом, она была неспособна сбросить иго привычки и примера: вот почему, почти всегда обворожительно прекрасная, она тем не менее выдержала множество нападок. И сколько же она уступала побед своей ревнивой сопернице, известной артистке того времени, игра которой, строго выдержанная, рассчитанная, и вполне размеренная декламация гораздо больше нравились приверженцам старой школы!
Все это подало повод низкой зависти распускать слух, что это пренебрежение якобы истинным искусством, которому предалась мадемуазель Дюмениль, было только следствием пьянства. Низкая клевета, которая даже не заслуживает того, чтобы ее опровергать!
Тальма, «Трактат об искусстве актера». Цитировано по книге: Александр Дейч. «Тальма». Жизнь замечательных людей. «Журнально-газетное объединение», 1934 г., стр. 222—223.
...Старик (актер И. А. Дмитревский. — Ред.) неисчер-
паем в своих рассказах о французском театре и о многих театральных знаменитостях прежнего времени. Он попотчевал нас несколькими о них анекдотами и, между прочим, историей первого своего знакомства с актрисами клерон и Дюмениль, весьма любопытною.
Первый визит мой был, — говорил Дмитревский, — кмамзель Клерон, потому что тогда она была в большой приязни с любимцем короля и другом Вольтера, маршалом Франции, дюком де Ришелье... Меня ввели в гостиную, убранную со всевозможным великолепием... Вот отворилась дверь, и показалась сама хозяйка, разряженная в платье со шлейфом и в фижмах, с высокой прической а lacorbeille (лукошком), набеленная, нарумяненная и с мушкою на левой щеке, что означало на модном языке того времени: неприступность.
Девица Клерон роста была чрезвычайно малого, но держала себя очень прямо и походку имела важную, величественную. Лицо ее было несоразмерно велико против ее статуры (собственное выражение Дмитревского), но черты лица были правильны: римский нос, глаза большие, хорошо врезанные и выразительные, зубы белые и ровные, которыми, казалось, она щеголяла; а руки совершенство в своем роде: таких рук никогда не случалось мне видеть; но зато телодвижения ее были несколько принуждены, guindes. Не говоря еще с нею, я успел заметить, что она была пресамолюбивая кокетка. И в самом деле, посадив меня на табурет (в кресла сажала она только самых почетных гостей), она ни с того ни с другого начала говорить о своих связях, о своих успехах на театре, о влиянии, которое она имеет на своих товарищей (societaires), о совершенном преобразовании сцены и театральных костюмов, ею задуманных и исполняемых Лекеном по ее плану и указанию; что настоящее ее амплуа — роли принцесс (desgrandesprincesses), как-то: Медеи, Гермионы, Альзиры, Пальмиры, Аменаиды, Роксаны, Электры и проч., и что роли цариц и матерей предоставила она бедной Дюмениль, которая исполняет их кое-как (а cettepauvreDumesnil, quis'enasquittecahin-caha), и проч. Об искусстве собственно ни слова и ни слова также о предметах, писанных ей в поданном мною рекомендательном письме, которое она пробежала мельком, промолвив: «C'estbon» (хорошо). Затем распространилась она о девицах Рокур и Лариве, театральное образование которых приняла на себя, и жаловалась на недостаток их способностей и непонятливость, leurmanqued'intelligence (Рокур и Лариве непонятливы и без способностей!), но изъявляла надежду, что неимоверные труды ее, настойчивость и средства, придуманные ею в передаче ученикам своим всех тайн искусства, со временем увенчаются успехом.
Словом, я вышел от Клерон, не слыхав ничего другого, кроме похвал ее самой себе, и, крайне недовольный сделанным ей визитом, отправился к Дюмениль в улицу Maris, где она жила в небольшой квартире третьего этажа. Я позвонил; меня встретила женщина лет за сорок, которую я принял за кухарку: растрепанная; в спальном чепце набекрень, в одной юбке и кофте нараспашку, с засученными рукавами. В передней две женщины полоскали какое-то белье; на окошке облизывался претолстый ангорский кот, и вот какая-то паршивая собачонка с визгом бросилась мне под ноги. Я отступил, полагая, что ошибся номером квартиры и зашел к какой-нибудь прачке:
Извините, сударыня. Я хотел бы поговорить с мадемуазель Дюмениль.
— Это я, сударь, — отвечала прачка, — чем могу вам служить?
Я остолбенел.
У меня рекомендательное письмо к вам, и я очень счастлив побеседовать с знаменитой трагедийной артисткой.
Она взяла письмо, мигом пробежала его и бросилась обнимать меня.
Как, это вы, сударь? Знаете, я безумно рада вас видеть; меня предупреждали о вашем визите, и я вас ждала. Это самое настоящее удовольствие для меня познакомиться с таким талантливым человеком, как вы (в рекомендательном письме я был расхвален на чем свет стоит), который вместе с тем хочет учиться, чтобы быть полезным своей стране. Погодите, я сейчас вам дам билет на завтрашний спектакль.
С этим словом побежала она в какую-то темную каморку, притащила пребольшой ящик, выхватила из него несколько билетов и, подавая их мне, продолжала:
Вот — для вас и для ваших друзей, если они у вас есть. Я играю Меропу. Я играю ее хорошо, а для вас буду играть еще лучше. Вы будете мною довольны. А пока простите, я сегодня занята хозяйством. Не забудьте, что ежедневно с двенадцати и до начала спектакля я дома для всех, а для вас особенно. Вы меня застанете дома во все часы утром. Как славно мы поговорим. Не так ли? До свиданья.
С последним словом она только что не вытолкала меня за дверь. Этот бесцеремонный, радушный прием восхитил меня до чрезвычайности. Дюмениль была женщина больше нежели среднего роста, довольно плотная, с доброю, подвижной физиономией, имела сильный, звучный и вместе приятный голос, достигавший до сердца, говорила быстро, и заметно было, что она говорила только то, что чувствовала; все движения ее были просты и натуральны, хотя и не отличались величавостью; по, увидев на сцене Дюмениль, забудешь о величавости. Я изучал ее в ролях Меропы, Клитемнестры, Семирамиды и Родогуны: игра безотчетная, но какая игра! Это непостижимое увлечение: страсть, буря, пламень! Подлинно великая, великая актриса! Ее упрекали в недостатке благородства на сцене и уверяли, что она придерживалась чарочки... Но без недостатков и слабостей человек не родится; надобно довольствоваться и тем, если в нем сумма хорошего превышает сумму дурного; а недостатки в Дюмениль в сравнении с высокими ее качествами — капля в море.
С. П. Ж и харе в, Записки современника, т. II, «Дневник чиновника», изд. «Academia», 1934 г., стр. 266—270.
...Она (Мари Дюмениль.— Ред.) дебютировала в роли
Клитемнестры в «Ифигении в Авлиде» и сразу пленила публику своей вдохновенной и глубоко правдивой игрой. Успех ее был тем более поразителен, что внешние средства ее были довольно ограничены. Она была среднего роста, не особенно хороша собой; в манерах ее не было трагического величия, голос ее, хотя и очень гибкий, был несколько глух. Единственным украшением ее наружности были выразительные глаза, которые становились необыкновенно красноречивыми в минуту страсти, отчаяния, мольбы. Лучшими ее ролями были роли Меропы в трагедии Вольтера, Клеопатры в «Родогуне» Корнеля, Аталии и Федры в трагедиях Расина. Судя по отзывам современников, Дюмениль больше брала вдохновением, и темпераментом, чем искусством. В редких случаях она безукоризненно проводила свою роль на всем протяжении пьесы. Злые языки говорили, что она изучила до тонкости искусство контраста и нарочно играла в одних местах бледно и вяло, чтоб тем сильнее поразить в других, но это предположение едва ли справедливо. Скорее нужно предположить, что вообще она мало заботилась об отделке деталей своей роли, а тем более о достоинстве осанки, величии и изяществе жестов. Если роль ее не захватывала, она играла до того холодно и вяло, что можно было прийти в отчаяние, но зато в ролях благодарных, способных вдохновить ее, она становилась, подобно нашему Мочалову, решительно неузнаваемой: чувство, охватывавшее ее, зажигало огнем ее чудные глаза и придавало магическую силу ее; голосу. Увлекаясь сама до самозабвения, она невольно увлекала за собой и публику. Знаменитый Гаррик, видевший Дюмениль в ее лучших ролях, говорит, что это была не актриса, играющая роль Семирамиды или Аталии, а настоящая Семирамида, настоящая Аталия. «Не было артистки,— говорит другой современник,—более чувствительной и более пламенной. Никто сильнее ее не мог возбудить в сердце зрителя ощущений страха и сострадания. Она неглижировала многими деталями в своих ролях, но из самых теневых сторон ее игры, как из туч, вылетали молнии, которые зажигали собою сердца людей». В особенности хороша была Дюмениль в выражении чувств, идущих прямо от сердца, например, чувств матери. Ее соперница Клерон замечает, что не было ничего более увлекательного, как ее игра в этих ролях, и более трогательного, как изображение ею отчаяния матери. Видевшие ее в этих ролях уносили с собой впечатление от ее игры на всю жизнь. «Таково могущество таланта, — говорит Ларив в своем «Coursdedeclamation, — такова сила производимого им впечатления, что, несмотря на значительное количество лет, протекших с той поры, как я видел Дюмениль в роли Бокасты, память моя свято сохранила все интонации ее голоса, все ее порывы, даже всю манеру ее игры. До какой степени артистка доверяла своему непосредственному вдохновению и пренебрегала всеми внешними эффектами, доказывает следующий случай, занесенный в ее биографию: однажды по рассеянности она пришла на генеральную репетицию, на которой всегда в Париже присутствовало много публики, в утреннем капоте. Неглиже это находилось в таком резком противоречии с сильной трагической ролью, которую ей приходилось репетировать, что ее соперницы и завистницы не могли удержаться от злорадной улыбки, заранее наслаждаясь тем смешным положением, в которое она себя поставила. Но они жестоко ошиблись в своих расчетах. Не прошло и часа, как, вдохновленная своей ролью, Дюмениль заставила их позабыть все и присоединить и свои рукоплескания к шумным восторгам публики. Лучшая оценка Дюмениль как артистки принадлежит Гаррику, который в таких выражениях характеризует ее игру: «Как могло случиться, что женщина, невидимому, лишенная всего, что способно увлекать на сцепе, достигла такого величия, такого совершенства? Нет, нужно полапать, что природа до такой степени щедро одарила артистку, что она сочла возможным пренебречь ухищрениями искусства. Глаза ее, не особенно красивые, выражают, однако, все, что может выразить страсть; ее довольно глухой голос приобретает, когда нужно, замечательную гибкость и всегда находится на высоте изображаемых страстей. Кроме того, ее страстная непосредственная дикция, красноречивые, хотя и лишенные всякой методы, жесты, наконец, этот раздирающий душу крик, этот неподражаемый голос сердца, наполняющий душу зрителя ужасом и скорбью, — соединение всех этих красот преисполняет меня почтительным удивлением к ее таланту». «Она увлекала, она приводила в восторг зрителя,—Восклицает другой очевидец, Дора. — Кажется, что самые недостатки ее приближали ее игру к идеалу правдивой игры. Говорят, что ее манеры грубы, жесты небрежны, переходы резки.—согласен, по что же делать, если все это взятое вместе меня воспламеняет? Я плачу, дрожу, прихожу в изумление».
Н. Стороже н к о, «Артисткисоперницы», журнал «Артист», 1892 г., № 22, стр. И—15.
...Ели отличительной чертой игры Дюмениль была способность сливаться с своей ролью и увлекать за собой публику силою своего порыва, то отличительной игрой Клерон была тонкая отделка деталей и уменье пользоваться сценическими эффектами; если первая была вся вдохновение, то последняя — вся искусство. Клерон имела обыкновение говорить, что она обязана была всеми своими успехами искусству. И этим искусством недаром восхищались современники, потому что ни у одной из современных артисток, не исключая и Дюмениль, мимика, декламация, жесты и позы не были доведены до такого совершенства, как у Клерон. Одаренная от природы счастливой сценической наружностью: красивым и выразительным лицом, черными лучистыми глазами, звучным металлическим голосом, она развила и усовершенствовала свои природные данные и умела пользоваться ими с изумительным искусством. Она одухотворила свое лицо, зажгла свои глаза пламенем трагических страстей, путем упорной работы вполне подчинила себе свой голос и достигла того, что в ее чтении достоинства стихов выступали ярче, а недостатки сглаживались. Ее декламация произвела такое магическое впечатление на больного Вольтера, что он совершенно позабыл о своей болезни и слушал ее с таким восторгом, с каким монах средневековой легенды слушал пение райской птички. Геро де-Сешель в «Reflexionssurladeclamation» рассказывает, что однажды Клерон, сидя в кресле и не говоря ни слова, выражала на своем лице не только различнее чувства, как-то: любовь, гнев, ненависть, грусть, скорбь, человеколюбие, но и различные оттенки этих чувств, и когда удивленные присутствующие спрашивали ее, каким путем она достигла этого, она отвечала, «что помимо сценической практики ей не мало помогало изучение анатомии человеческого лица, что она отлично знала, какие мускулы нужно приводить в движение при, выражении того или другого чувства. Благодаря такому совершенству мимики и жестов многие сцены, в которых Клерон не говорила ни слова, производили весьма сильное впечатление. «Ах, если бы вы видели, мой дорогой учитель, — писал Дидро к Вольтеру, после представления «Танкреда»,— как она проходит по сцене, влекомая палачами, с закрытыми глазами, с подгибающимися коленями и бессильно упавшими на них руками, если бы вы слышали ее крик при виде Танкреда, вы поняли бы, что иногда немая игра может достигнуть той степени патетического, которой не достигает ораторское искусство»....Боясь сбиться с тона и тем нарушить в зрителе иллюзию, Клерон и в частной жизни употребляла тон и величественные жесты своих (героинь. «Если в продолжение всего дня,— выразилась она однажды, — я буду мещанкой, то я останусь мещанкой и в роли Агриппины. Пошлый тон и пошлые жесты будут прорываться у меня на каждом шагу, и только в редкие моменты моя привыкшая к буржуазной обстановке душа будет в состоянии изображать величие». Руководимая желанием производить в зрителе по возможности полную иллюзию, вполне уверенная, что в соответственном костюме актер скорее найдет надлежащий тон своей роли, Клерон положила не мало забот на то, чтобы костюмы ее соответствовали ролям и были верны истории. Играя, например, греческую невольницу, она впервые на французской сцене появилась не в современном костюме с пудрой и мушками, а в простой тунике греческой невольницы, с распущенными волосами и с цепями на руках. По этому поводу Дидро обратился к ней с красноречивым воззванием не останавливаться на полдороге, отбросить все условное и явиться на сцену, как того требуют правда и природа. Но стремясь к этой внешней правде, Клерон нередко упускала из виду правду внутреннюю и ради эффекта впадала в искусственность. Современники, восхищаясь красотой ее декламации, находили ее монотонной, а игру ее более искусной, чем правдивой (Гримм). Даже такой восторженный поклонник Клерон, как Дидро, уверяет, что у нее все изучено и подготовлено. «Я не сомневаюсь, — говорит он, — и в том, что и Клерон, как всякая выдающаяся артистка, должна испытывать муки творчества, но раз она сумела достигнуть высоты созданного ею типа, она овладевает собой и только повторяет себя почти без всякого внутреннего волнения». Гаррик, отдавая справедливость таланту и виртуозности Клерон, находил, что она слишком актриса, и предпочитал ей вдохновенную, хотя и менее искусную, Дюмениль. Тонкий наблюдатель современных нравов лорд Честерфильд сильно порицал Клерон за то, что она и дома изображает трагическую героиню. «Я понимаю, — говорил он Гаррику,— что можно два часа в день проникнуться ролью, которую играешь вечером, но держать себя в продолжение всего дня театральной королевой просто смешно. Искусство великого актера в том и состоит, чтобы заставить публику совершенно позабыть свою личность». Сравнивая игру Клерон с игрой Дюмениль, Лагарп, подобно Гаррику, отдает преимущество последней. «Время, - говорит он, обращаясь к Дюмениль, — не имеет власти над твоим талантом. Не искусству обязана ты своими чарами. Усилия искусства вызывают аплодисменты, оно удовлетворяет ум, но твоя игра заставляет трепетать сердце и исторгает из глаз слезы. Твои порывы, твоя ярость, твой ужас и твои глаза, плачущие непритворными слезами, — вот в чем твое искусство, искусство, ниоткуда не заимствованное, искусство, которому нельзя подражать». Нужно отдать справедливость Клерон, что во вторую половину ее сценической карьеры в ее игре замечается сознательное и настойчивое стремление не только к внешней, но и внутренней правде. Она чувствовала, что в традиционной декламации много фальшивого и условного. Она решилась сделать попытку перейти к более простой и естественной дикции и с этой целью уехала в 1752 году на гастроли в Бордо, чтобы проделать этот опыт перед новой публикой. Успех превзошел ее ожидания. С этих пор Клерон мало-по-малу оставляет старую традиционную манеру игры, которой была обязана своей славой.
Н. Сторожен к о, «Артистки-соперницы», журнал «Артист» 1892 г., № 22, стр. 20—21.
Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 140 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ДЮМЕНИЛЬ и КЛЕРОН | | | Ф.-Ж. ТАЛЬМА |