|
L'une après l'autre (одна за другой), les étoiles s'éteignirent (звезды потухали, гасли; s’éteindre). Blanquette redoubla de coups de cornes (усилила, удвоила удары рогами; redoubler), le loup de coups de dents (волк – удары зубами = укусы)...
Une lueur pâle (бледный луч, проблеск) parut dans l'horizon (показался на горизонте; paraître)... Le chant du coq enroué (песня охрипшего петуха) monta d'une métairie (поднялась, вознеслась с хутора, фермы; monter).
- Enfin (наконец-то)! dit la pauvre bête (сказало бедная тварь, животное), qui n'attendait plus que (которая не ждала ничего более чем день = которая ждала только дня; attendre) le jour pour mourir (чтобы умереть); et elle s'allongea par terre (и она растянулась на земле; s’allonger – растянуться, вытянуться) dans sa belle fourrure blanche (на свою красивую белую шубку; la fourrure – мех; меховая одержа, шуба) toute tachée de sang (всю испачканную кровью; tacher – пачкать, пятнать)...
Alors (и вот) le loup se jeta (волк набросился, накинулся; se jeter) sur la petite chèvre et la mangea (и ее съел; manger).
Adieu, Gringoire (пока! прощай, Грингуар!)!
L'histoire que tu as entendue (история, которую ты выслушал; entendre) n'est pas un conte de mon invention (не является рассказом моего изобретения = не выдумана). Si jamais tu viens (если ты когда-нибудь приедешь; venir) en Provence (в Прованс), nos ménagers (наши хозяюшки) te parleront souvent de (тебе будут рассказывать часто о; parler – говорить, рассказывать) la cabro de moussu Séguin, que se battégue tonto la neui emé lou loup, e piei lou matin lou loup la mangé. [1]
Tu m'entends bien (ты меня хорошо понимаешь; entendre), Gringoire.
Дата добавления: 2015-08-02; просмотров: 40 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Ah ! ha ! la petite chèvre de M. Séguin ! et il passa sa grosse langue rouge sur ses babines d'amadou. | | | ЗАДАНИЕ № 3 |