Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Декларация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о праве голоса на выборах в Европейский парламент 6 страница

Декларация о правосубъектности Европейского Союза | Декларация об Италии | Декларация в отношении статьи 10 Протокола о переходных положениях | Декларация Чешской Республики в отношении Хартии Европейского Союза об основных правах | Декларация Латвийской Республики, Венгерской Республики и Республики Мальта о правописании названия единой денежной единицы Договорах | Декларация Республики Польша в отношении Хартии Европейского Союза об основных правах | Декларация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о праве голоса на выборах в Европейский парламент 1 страница | Декларация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о праве голоса на выборах в Европейский парламент 2 страница | Декларация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о праве голоса на выборах в Европейский парламент 3 страница | Декларация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о праве голоса на выборах в Европейский парламент 4 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

[451] Имеется в виду регламент, принимаемый во исполнение статьи 322. – Прим. перев.

[452] Имеются в виду замечания Европейского парламента и комментарии Совета. См. параграфы 2 – 4 следующей статьи. – Прим. перев.

[453] “Освобождение от обязательств” (франц.: décharge; англ.: discharge) – официальная констатация того факта, Комиссия завершила исполнение бюджета на истекший финансовый год. После принятия решения об освобождении от обязательств с Комиссии снимаются обязанности по осуществлению расходов, которые она должна была произвести в течение этого финансового года.

В теоретическом аспекте под “освобождением от обязательств” понимается “акт, который “освобождает” исполнительную власть от ее текущих расходов и завершает жизнь бюджета”. См.: Commentaire article par article des traités UE et CE / Sous la direction de Philippe Léger. Bâle - Genève - Munich: Helblich & Lichtenhahn, Dalloz, Bruyant, 2000. P.1828. – Прим. перев.

[454] Положения статьи 321 практически в неизменном виде восприняты из первоначальной редакции настоящего Договора. После введения единой денежной единицы ЕС данная норма позволяет Комиссии, в случае необходимости, переводить отдельные активы из евро в валюты государств-членов, не входящих в “зону евро”, и обратно. – Прим. перев.

[455]Понятие “мошенничество” (франц.: fraude; англ.: fraud) употребляется в Договорах для обозначения различных совершаемых с корыстной целью противоправных деяний, которые наносят ущерб финансовым интересам Союза. Подобный ущерб может выражаться как в неполучении или недополучении Союзом причитающихся ему денежных средств (например, в результате контрабанды или уклонения иным образом от уплаты пошлин общего таможенного тарифа), так и в неправомерном использовании выделяемых Союзом финансовых ассигнований (например, незаконное получение бюджетных субсидий). Подробнее см. вводный комментарий. – Прим. перев.

[456] См. примечание к заглавию раздела IV Договора о Европейском Союзе. – Прим. перев.

[457] Решение, позволяющее приступить к продвинутому сотрудничеству (см. следующую статью). – Прим. перев.

[458] В рамках продвинутого сотрудничества. – Прим. перев.

[459] Исключительной компетенции Союза. См. статью 3 настоящего Договора. – Прим. перев.

[460] См. “Декларацию в отношении статьи 280 D Договора о функционировании Европейского Союза” – Декларацию № 40 (раздел IV настоящего издания). – Прим. перев.

[461] “Режим” – система правил. – Прим. перев.

[462] “Служащие” Союза – граждане, состоящие на его публичной службе (франц.: fonction publique), которая выступает аналогом государственной службы в аппарате отдельных стран. “Другие сотрудники” Союза – временный персонал, привлекаемый к работе в институтах, органах и учреждениях Союза на основании трудового договора. – Прим. перев.

[463] См. раздел II настоящего издания. – Прим. перев.

[464] В первом случае термин “общий” указывает на характер самих принципов (принципы как наиболее важные и, одновременно, максимально абстрактные нормы права), во втором – на их общность для государств-членов (принципы, в той или иной мере существующие в правовых системах всех государств-членов Союза). – Прим. перев.

[465] Изъятие в отношении Европейского центрального банка обусловленно наличием у него самостоятельной правосубъектности, отличной от Союза в целом (в том числе права собственности и других имущественных прав). – Прим. перев..

[466] См. “Протокол об установлении местонахождений институтов, некоторых органов, учреждений и служб Европейского Союза” (раздел II настоящего издания). – Прим. перев.

[467] См. “Протокол о Статуте Суда Европейского Союза” (раздел II настоящего издания). – Прим. перев.

[468] “Лингвистический режим” – правила использования языков в работе институтов Союза. С момента основания Европейского экономического сообщества и по сей день в Союзе действует правило равенства языков государств-членов. На момент заключения Лиссабонского договора 2007 г. в Союзе имелось 23 официальных языка. Все они являются “языками Договоров” в значении параграфа 1 статьи 55 Договора о Европейском Союзе. – Прим. перев.

[469] См. раздел II настоящего издания. – Прим. перев.

[470] Данный список не был официально опубликован. – Прим. перев.

[471] Кроме Гвианы, расположенной на материковой части Южной Америки. – Прим. перев.

[472] Кроме Гвианы. – Прим. перев.

[473] “Бельгийско-люксембургский экономический союз”. Учрежден Конвенцией от 25 июля 1921 г. “Об учреждении Бельгийско-люксембургского экономического союза” (вступила в силу 6 марта 1922 г.; пересмотрена Протоколом от 29 января 1963 г.). – Прим. перев.

[474] “Договор об учреждении Экономического союза Бенилюкс” подписан 3 февраля 1958 г. и вступил в силу 1 ноября 1960 г. Он заменил ранее существовавшую между тремя странами Конвенцию о таможенном союзе 1944 г. – Прим. перев.

[475] Дата вступления в силу Договора об учреждении Европейского экономического сообщества (отныне – Договора о функционировании Европейского Союза). – Прим. перев.

[476] “Присоединяющиеся государства” – государства, вступившие в Европейские сообщества и Европейский Союзе после 1 января 1958 г.. К присоединяющимся государствам относятся все государства-члены, кроме шести государств-основателей Европейских сообществ (Бельгия, Италия, Люксембург, Нидерланды, Франция, ФРГ). – Прим. перев.

[477] См. “Декларацию в отношении статьи 308 Договора о функционировании Европейского Союза” – Декларация № 41 и одноименная Декларация № 42 (раздел IV настоящего издания). – Прим. перев.

[478] Государство-член, которое нарушает ценности Союза или создает угрозу их нарушения, как это предусмотрено в статье 7 Договора о Европейском Союзе. – Прим. перев.

[479] См. “Декларацию Королевства Испания и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии”, касающуюся Гибралтара – Декларацию № 55 (раздел IV настоящего издания). – Прим. перев.

[480] См. “Декларацию в отношении параграфа 6 статьи 311bis Договора о функционировании Европейского Союза” – Декларацию № 43, и “Декларацию Королевства Нидерланды в отношении статьи 311bis Договора о функционировании Европейского Союза” – Декларацию № 60 (раздел IV настоящего издания). – Прим. перев.

[481] Статья 357 сохранена из первоначальной редакции Договора о функционировании Европейского Союзе, как он был подписан в Риме 25 марта 1957 г. под названием “Договор об учреждении Европейского экономического сообщества”. Договор в этой редакции вступил в силу 1 января 1958 г. – Прим. перев.

[482] Принят в 2007 г. вместе с Лиссабонским договором взамен одноименного протокола 1997 г. – Прим. перев.

[483] См. статью 294 Договора о функционировании Европейского Союза. – Прим. перев.

[484] См. “Декларацию Королевства Бельгия о национальных парламентах” – Декларацию № 51 (раздел IV настоящего издания). – Прим. перев.

[485] Конференция парламентских органов, специализирующихся по делам Сообщества и Европейского Союза, образована в 1989 г. Ее официальное сокращенное наименование – COSAC (аббревиатура от франц.: Conférence des organes spécialisés dans les affaires communautaires).

В состав COSAC входят представители комиссий или других специализированных органов национальных парламентов государств-членов, которые занимаются “европейской” проблематикой (делегации Национального Собрания и Сената Франции по делам Европейского Союза; специальные комитеты Палаты Общин и Палаты Лордов британского парламента по европейскому законодательству и Европейским Сообществам и т.п.).

Наряду с представителями национальных парламентов (не более 6 депутатов из каждого государства-члена) в работе COSAC участвуют представители Европейского парламента (6 членов). – Прим. перев.

[486] Имеются в виду предложения, поправки, рекомендации, меморандумы по тем или иным вопросам. – Прим. перев.

[487] Принят в 2007 г. вместе с Лиссабонским договором взамен одноименного протокола 1997 г. – Прим. перев.

[488] Последствия принятия будущих правовых актов Союза для регионов и местных административно-территориальных образований его государств-членов. – Прим. перев.

[489] Имеются в виду законы и другие правовые акты, которые должны будут принять государства-члены в целях трансформации директивы в их внутреннее право. См. статью 288 Договора о функционировании Европейского Союза и примечание к ней. – Прим. перев.

[490] См. “Декларацию Королевства Бельгия о национальных парламентах” – Декларацию № 51 (раздел IV настоящего издания). – Прим. перев.

[491] Принят в 2007 г. вместе с Лиссабонским договором. – Прим. перев.

[492] Председателя Еврогруппы. – Прим. перев.

[493] Принят в 2007 г. вместе с Лиссабонским договором. – Прим. перев.

[494] См. примечание к параграфу 2 статьи 42 Договора о Европейском Союзе. – Прим. перев.

[495] Общая политика безопасности и обороны Союза. – Прим. перев.

[496] Договоренности между Европейским Союзом и НАТО, получившие название “Берлин плюс” (“Berlin plus”), были одобрены 17 марта 2003 г. Они устанавливают механизмы сотрудничества двух организаций в урегулировании кризисов, отрывая Союзу доступ к военному планированию и ресурсам НАТО при осуществлении собственных военных операций. – Прим. перев.

[497] Действия Совета Безопасности ООН по мирному разрешению международных конфликтов (глава VI “Мирное разрешение споров”) и в целях поддержания и восстановления международного мира и безопасности (глава VII “Действия в отношении угрозы миру, нарушения мира и актов агрессии”). – Прим. перев.

[498] Имеются в виду государства-члены, готовые участвовать в постоянном организованном сотрудничестве, которому посвящен настоящий Протокол. – Прим. перев.

[499] “Международной ответственности Союза” – его ответственности за поддержание мира и безопасности на планете. См. преамбулу настоящего Протокола. – Прим. перев.

[500] Военнослужащих или другого ответственного персонала. – Прим. перев.

[501] Принят в 2007 г. вместе с Лиссабонским договором. – Прим. перев.

[502] Имеется в виду, в частности, участие Союза в формировании Европейского Суда по правам человека. – Прим. перев.

[503] Европейского Союза. – Прим. перев.

[504] Жалобы со стороны физических лиц и их объединений. – Прим. перев.

[505] Принят в 2007 г. вместе с Лиссабонским договором. – Прим. перев.

[506] См. также статью 26 Договора о функционировании Европейского Союза. – Прим. перев.

[507] Принят в 2007 г. вместе с Лиссабонским договором. – Прим. перев.

[508] Понятие “юрисдикционный орган” (франц.: juridiction) охватывает как органы судебной власти (суды) Польши и Соединенного Королевства, так и их другие (внесудебные) органы по разрешению правовых споров, в частности, британские административные трибуналы, относящиеся в этой стране к исполнительной ветви власти. В английской редакции Протокола вместо термина “юрисдикционный орган” использовано выражение “суд или трибунал” (court or tribunal). См. также примечание ко второму абзацу статьи 267 Договора о функционировании Европейского Союза. – Прим. перев.

[509] Принят в 2007 г. вместе с Лиссабонским договором. – Прим. перев.

[510] Принят в 2007 г. вместе с Лиссабонским договором. – Прим. перев.

[511] “Службы общего значения” – комплексное понятие, включающее “службы общеэкономического значения” и “неэкономические службы общего значения”. См. примечание к статье 14 Договора о функционировании Европейского Союза. – Прим. перев.

[512] Принят в 2007 г. вместе с Лиссабонским договором. – Прим. перев.

[513] Принят в 2007 г. вместе с Лиссабонским договором. – Прим. перев.

[514] Имеются в виду раздел V “Положения об общей внешней политике безопасности” в прежней редакции и бывший раздел VI “Положения о сотрудничестве полиций и судебных органов в уголовно-правовой сфере” (до 1 мая 1999 г. – “Положения о сотрудничестве в области правосудия и внутренних дел”).

Соответствующие акты Союза на основании этих разделов издавались в форме “общих стратегий”, “общих позиций”, “общих акций”, “решений” (раздел V); “рамочных решений”, “решений”, “общих позиций”, а также – до 1 мая 1999 г. – “общих акций” (раздел VI). – Прим. перев.

[515] Имеется в виду добровольное признание государствами-членами посредством деклараций полномочий Суда рассматривать преюдициальные запросы со стороны их юрисдикционных органов в отношении действительности и/или толкования актов Союза (рамочных решений и решений) и конвенций между государствами-членами, изданных по вопросам сотрудничества полиций и судебных органов в уголовно-правовой сфере. – Прим. перев.

[516] См. “Декларацию в отношении статьи 10 Протокола о переходных положениях” – Декларацию № 50 (раздел IV настоящего издания). – Прим. перев.

[517] Начиная с данного Протокола приводятся тексты протоколов, действовавших до заключения Лиссабонского договора 2007 г. и измененных последним. Новая редакция этих протоколов установлена Протоколом № 1 к Лиссабонскому договору: “Протокол № 1, изменяющий протоколы, прилагаемые к Договору о Европейском Союзе, Договору об учреждении Европейского сообщества и/или Договору об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии” (см. раздел IV настоящего издания).

“Протокол о Статуте Суда Европейского Союза” принят в 2001 г. вместе с Ниццким договором. Первоначальное название: “Протокол о Статуте Суда”. Настоящий Протокол заменил собой ранее действовавшие протоколы 1957 г. о Статуте Суда Европейского экономического сообщества и о Статуте Суда Европейского сообщества по атомной энергии. Новая редакция установлена вышеупомянутым Протоколом № 1 к Лиссабонскому договору 2007 г. – Прим. перев.

[518] В настоящем и других протоколах вместо традиционного сокращения “Евратом” (франц., англ.: Euratom) использована более редкая аббревиатура Европейского сообщества по атомной энергии “ЕСАЭ” (франц.: “СЕЕА”; англ.: “ЕАЕС”). – Прим. перев.

[519] См. примечание к статье 245 Договора о функционировании Европейского Союза. – Прим. перев.

[520] См. второе примечание к статье 336 Договора о функционировании Европейского Союза. – Прим. перев.

[521] Город Люксембург. – Прим. перев.

[522] См. примечание к первому абзацу следующей статьи. – Прим. перев.

[523] Агент – сотрудник государственного органа или института Союза (как правило, из числа работников юридических служб), который назначается его представителем при рассмотрении конкретного дела в Суде. – Прим. перев.

[524] Соглашение о Европейском экономическом пространстве от 2 мая 1992 г. (вступило в силу в 1994 г.) заключено между Европейскими сообществами и всеми их государствами-членами, с одной стороны, и странами Европейской ассоциации свободной торговли (ЕАСТ) – с другой. Государства-участники данного Соглашения со стороны ЕАСТ (“государства-участники, иные чем государства-члены”): Исландия, Лихтенштейн, Норвегия. – Прим. перев.

[525] Под “решениями” в данном случае имеются в виду правовые акты в различных формах, в том числе, регламенты. директивы, собственно, решения и др. – Прим. перев.

[526] Реплика (франц.: réplique) – отзыв истца в письменной форме на возражения и замечания ответчика. Процессуальным регламентом Суда также допускается представление ответчиком своего письменного отзыва на реплику истца (франц.: duplique). – Прим. перев.

[527] Первоначально упомянутый доклад непосредственно зачитывался на заседании Суда. Однако впоследствии в целях ускорения судопроизводства доклад стал рассылаться сторонам по делу заранее, примерно за три недели до начала судебного заседания. Термин “чтение”, перешедший в настоящий Статут из Статута Суда ЕЭС 1957 г., получил, таким образом, гибкую интерпретацию. – Прим. перев.

[528] Вопроса о толковании юридических норм. – Прим. перев.

[529] “Заключения” (во множ. числе), которые подготавливает генеральный адвокат по конкретному делу (франц.: conclusions) не следует отождествлять с “заключением” (франц.: avis) как одним из видов правовых актов Союза, издаваемых его институтами (см. статью 288 Договора о функционировании Европейского Союза). – Прим. перев.

[530] Официально зарегистрированное место жительства (местонахождение) физического лица или организации. Домицилий (франц.: domicile) лица может не совпадать с его фактическим местом жительства или нахождения (франц.: résidence). – Прим. перев..

[531] Обжалование решений Арбитражного комитета Европейского сообщества по атомной энергии, разрешающего споры по поводу выдачи Комиссией лицензий на патенты и другие охранные свидетельства в сфере атомной энергетики. – Прим. перев.

[532] Статья 23 bis включена в текст настоящего Протокола Решением 2008/79/ЕС, Евратом Совета Европейского Союза от 20 декабря 2007 г. (JO L 24 du 29.1.2008, p. 42). – Прим. перев.

[533] См. примечание к статье 21. – Прим. перев.

[534] “Вступать в дела” – производить процессуальную интервенцию, связанную с представлением Суду требований в поддержку истца или ответчика. Государства-члены, институты Союза и другие лица, которые вступили в споры, рассматриваемые Судом, признаются в качестве дополнительных сторон по делу (франц.: partie intervenante). В отличие от российского права, понятие “третье лицо” употребляется Статутом Суда Европейского Союза в ином значении: лица, которые не участвуют в рассмотрении дела, способном затрагивать их права (см. статью 42).

Вступление (процессуальная интервенция) в дела, находящиеся на рассмотрении Суда, допускается только применительно к делам искового производства (спорам). По делам преюдициальной юрисдикции, рассматриваемым по запросам национальных юрисдикционных органов, участие государств-членов и других заинтересованных лиц ограничивается представлением памятных записок или письменных замечаний (см. статью 23). – Прим. перев.

[535] См. примечание к статье 40. – Прим. перев.

[536] На исход дела. – Прим. перев.

[537] Дополнительные сроки для совершения процессуальных действий, обусловленные географической отдаленностью места жительства (местонахождения) сторон и других заинтересованных лиц. – Прим. перев.

[538] Ответственности Союза за причинение вреда другим лицам. См. статью 340 Договора о функционировании Европейского Союза. – Прим. перев.

[539] По аналогии. – Прим. перев.

[540] Имеется в виду единоличное рассмотрение и разрешение дел судьями Трибунала. – Прим. перев.

[541] См. статью 40 и первый абзац статьи 53. – Прим. перев.

[542] Данные нормы Договора об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии содержат положения, аналогичные вышеупомянутым статьям Договора о функционировании Европейского Союза, применительно к актам Европейского сообщества по атомной энергии. – Прим. перев.

[543] Первый генеральный адвокат избирается в соответствии с процессуальным регламентом Суда из числа генеральных адвокатов. В его обязанности входит распределение поступающих в Суд дел между генеральными адвокатами на предмет подготовки по ним мотивированных заключений, а также дополнительные обязанности, предусмотренные настоящим Статутом и процессуальным регламентом Суда. – Прим. перев.

[544] Статья 62 bis и следующая за ней статья 62 ter включены в текст настоящего Протокола Решением 2005/696/ЕС, Евратом Совета Европейского Союза от 3 октября 2005 г. (JO L 266 du 11.10, 2005, p. 60; L 301 du 18.11.2005, p. 21). – Прим. перев.

[545] Раздел IV bis и приложение I включены в текст настоящего Протокола Решением 2004/752/ЕС, Евратом Совета от 2 ноября 2004 г. (JO L 333 du 9.11.2004, p. 7). – Прим. перев.

[546] Правила в отношении использования различных языков в судопроизводстве. – Прим. перев.

[547] Приложение к Статуту Суда Европейского Союза в перспективе будет состоять из нескольких разделов (приложение I, приложение II и т.д.), посвященных каждый одному из специализированных трибуналов Европейского Союза. На момент подписания Лиссабонского договора 2007 г. функционировал только один специализированный трибунал, поэтому приложение к Статуту Суда Европейского Союза включает единственный раздел (приложение I). На обсуждении в Совете Европейского Союза в 2008 г. также находился проект создания специализированного патентного трибунала Европейского Союза. – Прим. перев.

[548] См. примечание ко второму абзацу статьи 57 настоящего Протокола. – Прим. перев.

[549] Принят в 1992 г. вместе с Договором о Европейском Союзе. Новая редакция установлена Протоколом № 1 к Лиссабонскому договору 2007 г. (раздел IV настоящего издания). – Прим. перев.

[550] Статьи настоящего Протокола перенумерованы в соответствии с Протоколом № 1 к Лиссабонскому договору 2007 г. Изменения нумерации начинаются со статьи 37 (бывшей статьи 38).

Таблица соответствия между прежней и новой нумерацией статей настоящего Протокола содержится. в приложении к Протоколу № 1 к Лиссабонскому договору (раздел IV настоящего издания). – Прим. перев.

[551] Всего 6 человек. См. следующую статью. – Прим. перев.

[552] Национальными центральными банками. – Прим. перев.

[553] Согласно первоначальной редакции Устава Европейской системы центральных банков и Европейского центрального банка, принятой в 1992 г., каждый из членов Совета управляющих, по общему правилу, располагал одним голосом. В 2003 г. с целью обеспечить баланс между самыми крупными в хозяйственном отношении государствами-членами, с одной стороны, и другими странами ЕС, входящими в “зону евро”, с другой стороны, был введен новый комплексный механизм распределения прав голоса между “группами” управляющих национальными центральными банками. Содержание этого механизма изложено ниже. – Прим. перев.

[554] Под “Советом” во всех случаях имеется в виду межправительственный институт Европейского Союза в значении статьи 16 Договора о Европейском Союзе. – Прим. перев.

[555] Имеется в виду статья 11.3 или, что то же самое, настоящий параграф 3 статьи 11. – Прим. перев.

[556] Ориентиры (франц.: orientations; англ.: guidelines) – специфический вид правовых актов Европейского центрального банка. Наряду с другими актами Банка, издаваемыми в “стандартных” формах (регламент, решение, рекомендация, заключение – см. статью 34), эти документы признаются источниками права Европейского Союза и публикуются в серии “L” (“Законодательство”) его Официального журнала.

Примером указанных источников служит Ориентир Европейского центрального банка от 31 августа 2000 г. “Об инструментах и процедурах денежной политики Евросистемы” с последующими изменениями (JO L 310 du 11.12.2000). – Прим. перев.

[557] Совета управляющих. – Прим. перев.

[558] В отношениях с другими институтами, органами и учреждениями Союза, государствами-членами, третьими странами, международными организациями и иными лицами. – Прим. перев.

[559] См. ниже “Протокол о Дании”. – Прим. перев.

[560] См. “Декларацию Латвийской Республики, Венгерской Республики и Республики Мальта о правописании названия единой денежной единицы в Договорах” – Декларацию № 58 (раздел IV настоящего издания). – Прим. перев.

[561] “Клиринговыео системы” – системы взаимного зачета и погашения обязательств между кредитными организациями. – Прим. перев.

[562] Правовые основы для создания Европейской системы центральных банков были заложены в 1992 г. Договором о Европейском Союзе, внесшим соответствующие дополнения в Договор об учреждении Европейского сообщества (отныне Договор о функционировании Европейского Союза). 1998 г. является годом начала практического функционирования ЕСЦБ. – Прим. перев.

[563] Имеются в виду государства-члены, не входящие в “зону евро”. – Прим. перев.

[564] МВФ – Международный валютный фонд. ­– Прим. перев.

[565] СДР – Специальные права заимствования (от англ. SDR – Special Drawing Rights). Специальные права заимствования представляют собой международную расчетную единицу, введенную в рамках Международного валютного фонда. Стоимость Специальных прав заимствования определяется на основе “корзины” главных мировых валют. – Прим. перев.

[566] Бывшая статья 37, касавшаяся местонахождения ЕЦБ, отменена Протоколом № 1 к Лиссабонскому договору 2007 г. (раздел IV настоящего издания). Бывшая статья 38, соответственно, получила номер 37. – Прим. перев.

[567] ЕВИ – Европейский валютный институт. Функционировал до создания ЕЦБ в период 1993 – 1998 гг. См. примечание к статье 141 Договора о функционировании Европейского Союза. – Прим. перев.

[568] Имеются в виду управляющие центральными банками всех государств-членов Европейского Союза, как перешедших, так и не перешедших на евро. – Прим. перев.

[569] Бывшая статья 50, посвященная первому назначению Дирекции ЕЦБ, и бывшая статья 51, посвященная временному изъятию из статьи 32, отменены Протоколом № 1 к Лиссабонскому договору 2007 г. (раздел IV настоящего издания). – Прим. перев.

[570] Принят в 1957 г. вместе с Договором об учреждении Европейского экономического сообщества (отныне: Договор о функционировании Европейского Союза). Новая редакция установлена Протоколом № 1 к Лиссабонскому договору 2007 г. (раздел IV настоящего издания). – Прим. перев.

[571] Статьи настоящего Протокола перенумерованы в соответствии с Протоколом № 1 к Лиссабонскому договору 2007 г. Изменения нумерации начинаются со статьи 6 (бывшей статьи 8).

Таблица соответствия между прежней и новой нумерацией статей настоящего Протокола содержится. в приложении к Протоколу № 1 к Лиссабонскому договору (раздел IV настоящего издания). – Прим. перев.

[572] По обязательствам Банка. – Прим. перев.

[573] Бывшая статья 6, касавшаяся специальных займов Банку со стороны государств-членов, и бывшая статья 7, касавшаяся соотношения вкладов государств-членов и бывшей расчетной единицы ЕС, отменены Протоколом № 1 к Лиссабонскому договору (раздел IV настоящего издания). Бывшая статья 8, соответственно, получила новый номер 6. – Прим. перев..

[574] “Условия несовместимости” – виды деятельности, которыми запрещено заниматься указанным должностным лицам, в том числе иные должности и посты, которые они не вправе занимать. – Прим. перев.

[575] Своих членов. – Прим. перев.

[576] Бухгалтерских книг. – Прим. перев.

[577] Имеются в виду политико-территориальные и административно-территориальные образования, обладающие правами юридического лица (коммуны, общины, провинции, области, земли и т.д.). – Прим. перев.

[578] Предприятий и других организаций. – Прим. перев.

[579] Неблагоприятного изменения валютных курсов. – Прим. перев.

[580] Организация, не являющаяся стороной договора займа, заключенного Банком. – Прим. перев.

[581] См. первое примечание к пункту 4 статьи 199 Договора о функционировании Европейского Союза. – Прим. перев.

[582] На рынках за пределами территории государств-членов Европейского Союза (в третьих странах). – Прим. перев.

[583] Под “гражданами” в настоящей статье имеются в виду также юридические лица, подчиняющиеся праву (имеющие “национальность”) соответствующего государства-члена. – Прим. перев.

[584] “Домицилий” (в значении настоящей статьи) – официальный адрес на случай рассмотрения дел с участием Банка в суде какого-либо государства-члена. – Прим. перев.

[585] Выбирать адрес специально на случай рассмотрения споров, вытекающих из конкретного договора. – Прим. перев.

[586] Первым таким образованием стал Европейский инвестиционный фонд, созданный в 1994 г. Задача Фонда – поддерживать развитие трансъевропейских сетей, малых и средних предприятий. Капитал Фонда был сформирован за счет вкладов Европейского инвестиционного банка, Европейского Союза, а также частных и публичных финансовых институтов. – Прим. перев.


Дата добавления: 2015-08-02; просмотров: 47 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Декларация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о праве голоса на выборах в Европейский парламент 5 страница| Декларация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о праве голоса на выборах в Европейский парламент 7 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.026 сек.)