Читайте также:
|
|
Кэт Харстон, не помня себя, бежала через парк, спотыкаясь о корни,
продираясь сквозь колючие кусты шиповника и ежевики, не замечая царапин, не
ощущая боли, готовая смести все преграды на своем пути к освобождению.
Быстро отыскав сарай, она, как и в прошлый раз, с помощью бочки взобралась
на него. Встав на цыпочки, она окинула взглядом длинный пыльный проселок,
пожухшие живые изгороди вдоль него и унылую железнодорожную насыпь по ту
сторону проселка. Кабриолета нигде не было видно.
Впрочем, Кэт и не ждала, что он появится так быстро, - ведь она бежала
наперерез, через парк, а экипаж должен был его обогнуть. Проселочная
дорога, по которой ехал кабриолет, пересекалась с другим проселком под
прямым углом, и этот второй проселок был ей отсюда хорошо виден. Кабриолет
мог свернуть на этот проселок или проехать прямо. Если он не свернет, Кэт
не сможет привлечь к себе внимание дамы. Кэт не сводила глаз с пересечения
дорог, и ей казалось, что сердце у нее перестает биться.
Но вот она услышала скрип колес, и гнедая лошадка выбежала из-за угла.
Кабриолет подкатил к перекрестку, и дама, словно в нерешительности,
придержала лошадку, видимо, не зная, какой путь ей следует избрать. Затем
она шевельнула вожжами, и лошадка затрусила прямо. Крик отчаяния вырвался
из груди Кэт, когда она увидела, как разлетается в прах ее последняя
надежда.
По счастью, мальчик-слуга, сидевший в экипаже, отличался завидной
остротой слуха, нередкой, впрочем, в его возрасте. Он услышал возглас Кэт,
обернулся и в просвете живой изгороди увидел над монастырской стеной
женское лицо, которое смотрело вслед их экипажу. Он обратил на это внимание
своей хозяйки.
- Может, повернем обратно, мэм? - спросил он.
- А может, все-таки не стоит, Джон, - сказала миловидная дама. -
Каждый волен смотреть из-за своей садовой ограды, куда ему вздумается. Это
еще не дает нам повода совать свой нос в чужие дела, не так ли?
- Так, мэм, но она же что-то кричала нам.
- Разве, Джон? Разве она нам кричала? Может быть, это частное
владение, и мы не имеем права проезжать по этой дороге?
- Нет, она вроде как звала на помощь, словно на нее напал кто-то, -
убежденно сказал Джон.
- Тогда поехали обратно, - решила дама и повернула кабриолет.
Кэт с упавшим сердцем уже начала спускаться со своего наблюдательного
поста и вдруг застыла на месте, словно пронзенная электрическим током: она
увидела, что гнедая лошадка появилась снова из-за поворота дороги и несется
обратно вскачь с резвостью, совершенно необычной для этого четвероногого.
От волнения девушка так побледнела, и вместе с тем лицо ее засветилось
такой радостью, что подъехавшая в кабриолете дама больше не сомневалась:
какие-то крайние немаловажные обстоятельства заставили эту девушку позвать
на помощь.
- Что случилось, моя дорогая? - крикнула дама, натягивая вожжи, когда
экипаж поравнялся с Кэт. Обращенное к ней с мольбой прелестное лицо
мгновенно тронуло ее доброе сердце.
- Ах, сударыня, - понизив голос, быстро проговорила Кэт, - я с вами
незнакома, но уверена, что это господь бог послал вас сегодня сюда. Меня
держат взаперти за этой оградой и убьют, если никто не придет мне на
помощь.
- Вас убьют? - воскликнула дама, откинувшись на сиденье и всплеснув от
удивления руками.
- Поверьте, это так, - сказала Кэт, стараясь говорить как можно яснее
и короче, чтобы ее слова звучали убедительнее, но чувствуя в то же время,
что к горлу у нее подкатывает комок и она того и гляди разрыдается. - Мой
опекун держит меня здесь взаперти уже несколько недель, и я твердо знаю,
что живую он меня отсюда не выпустит. О, молю вас, молю, не думайте, что я
не в своем уме! Я совершенно здорова, хотя, видит бог, после всего, что я
здесь испытала, легко можно лишиться рассудка.
Выражение недоверия и сомнения, отразившееся на лице дамы, заставило
Кэт поспешить с этим заявлением. И ее слова достигли своей цели. Они
звучали так правдиво и такая тревога и страх были написаны на ее лице, что
это не могло не рассеять сомнений незнакомки. Она подъехала еще ближе к
ограде, следя, однако, за тем, чтобы лицо Кэт не скрылось из виду.
- Моя дорогая, - сказала она, - вы можете полностью мне довериться.
Все, что только в моих силах сделать, будет для вас сделано, а там, где
окажусь бессильной я, мне на помощь придут мои друзья. Меня зовут Лавиния,
миссис Лавиния Скэлли, я из Лондона. Не плачьте, дитя мое! Расскажите мне
все по порядку, и мы подумаем вместе, что нам следует предпринять.
Ободренная этими словами, Кэт утерла слезы, заструившиеся по ее щекам,
когда она уловила в голосе незнакомки столь непривычную теперь для нее
нотку участия. Ухватившись за толстый сук дерева, простертый над крышей
сарая, она наклонилась к ограде и коротко поведала обо всем, что с ней
произошло, стараясь все же ничего не упустить. Она рассказала о том, как
опекун хотел во что бы то ни стало выдать ее замуж за своего сына, как она
ответила решительным отказом и как после этого он внезапно увез ее из
Лондона; описала свою жизнь в этом аббатстве и меры, которые были приняты,
чтобы отрезать ее от всего мира, и, наконец, постаралась объяснить, почему
пришла она к заключению, что ее жизни угрожает опасность. Закончила она
свое повествование описанием утренней сцены, когда опекун пытался склонить
ее к самоубийству. Лишь об одном умолчала Кэт - о том, что произошло
накануне ночью: она боялась утратить доверие миссис Скэлли, подвергнув его
столь суровому испытанию. Да она и себя уже почти сумела убедить в том, что
этот ночной призрак - плод ее расстроенного воображения, и всему причиной
ее болезненное состояние.
Закончив историю своих злоключений, она стала молить ниспосланную ей
судьбой спасительницу сообщить ее друзьям в Лондоне, где она сейчас
находится и какая ее постигла участь.
Миссис Скэлли внимательно слушала Кэт, и на лице ее попеременно
отражалось то живейшее участие, то самое жгучее негодование. Когда Кэт
умолкла, она несколько минут тоже сидела молча, погруженная в раздумье, а
затем внезапно, подняв хлыст, с такой силой рассекла им воздух и такой гнев
исказил при этом ее миловидные черты, что Кэт с испугом подумала, не мог ли
ее рассказ чем-нибудь оскорбить эту даму. Но тут миссис Скэлли взглянула на
Кэт и так ласково улыбнулась ей, что девушка поняла: она обрела наконец
искреннего и готового прийти ей на помощь друга.
- Надо действовать, не теряя времени, - сказала миссис Скэлли. - Мы
ведь не знаем, что у них на уме и какой они выработали план. Кто эти ваши
друзья, о которых вы упомянули?
- Доктор Димсдейл. Его адрес: Филлимор-Гарденс Кенсингтон.
- А молодой Димсдейл - это не его ли сын?
- Да, - промолвила Кэт, и щеки ее слегка порозовели.
- Так, так! - лукаво улыбнувшись, воскликнула эта славная женщина. -
Теперь мне все понятно. Ну, разумеется, чему ж тут удивляться. Помнится, я
что-то слышала об этом молодом человеке. И об этих Гердлстонах слыхала
тоже. Это коммерсанты из Сити, их фирма ведет торговлю с Африкой. Видите,
мне уже все про вас известно.
- Вы знаете Тома? - изумленно спросила Кэт.
- Пожалуй, нам сейчас лучше не заниматься Томом, - добродушно заметила
миссис Скэлли. - Когда женщины пускаются в разговор такого рода, тогда
прости-прощай все самые срочные дела. А я сейчас хочу думать только о
делах. Прежде всего я немедленно возвращаюсь в Бедсворт и посылаю весточку
в Лондон.
- Благослови вас бог! - воскликнула Кэт.
- Не на Филлимор-Гарденс. В подобных обстоятельствах молодые, горячие
головы способны натворить безрассудных дел. А тут нужно действовать крайне
осторожно. Я знаю в Лондоне одного господина - это именно тот человек,
какой нам нужен, и он почтет за честь прийти на выручку даме, которой
угрожает опасность. Господин этот - офицер в отставке, его зовут майор
Клаттербек, майор Тобиас Клаттербек.
- О, я же его хорошо знаю, и о вас я слышала тоже, - улыбаясь, сказала
Кэт. - Теперь, когда вы упомянули о нем, я вспомнила, где мне доводилось
слышать ваше имя.
На этот раз пришлось покраснеть и миссис Скэлли.
- Ну, это не имеет значения, - сказала она. - Во всяком случае, я могу
положиться на майора и знаю, что по первому моему слову он будет здесь. Я
все ему опишу, а он уже сам, если найдет нужным, сообщит Димсдейлам. До
свиданья, моя дорогая, и, пожалуйста, больше не унывайте. Помните, что у
вас есть друзья, которые очень скоро все уладят. До встречи! - И, весело
помахав Кэт на прощание рукой, добрая вдова подобрала вожжи, пробудив от
сладкой дремы свою лошадку, и кабриолет покатил обратно в ту сторону,
откуда прибыл.
Дата добавления: 2015-07-21; просмотров: 33 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ГЕРДЛСТОН ВЫЗЫВАЕТ ДОКТОРА | | | МАЙОР ПОЛУЧАЕТ ПИСЬМО |